ABOUT THE SPEAKER
Penelope Boston - Cave scientist
Penelope Boston studies caves and karst formations, and the special biology that lives in them -- both here on Earth and possibly on other planets.

Why you should listen

Penelope Boston is fascinated by caves -- secret, mineral environments that shelter mysteries in beguiling darkness and stillness. She's spent most of her career studying caves and karst formations (karst is a formation where a bedrock, such as limestone, is eaten away by water to form underground voids), and is the cofounder of the new National Cave and Karst Research Institute, based in New Mexico.

Deep inside caves, there's a biology that is like no other on Earth, protected from surface stress and dependent on cave conditions for its survival. As part of her work with caves, Boston studies this life -- and has made the very sensible suggestion that, if odd forms of life lie quietly undiscovered in Earth's caves, there's a good chance it might also have arisen in caves and karst on other planets. Now, she's working on some new ways to look for it

More profile about the speaker
Penelope Boston | Speaker | TED.com
TED2006

Penelope Boston: There might just be life on Mars

Penelope Boston diz que pode haver vida em Marte

Filmed:
700,760 views

Então os Jipes de Marte não recolheram nenhuma forma de vida alienígena. A cientista Penelope Boston pensa haver uma boa chance - na verdade de 25 a 50 por cento - que possa haver vida em Marte, nas profundezas das cavernas do planeta. Ela detalha como devemos procurar e porque.
- Cave scientist
Penelope Boston studies caves and karst formations, and the special biology that lives in them -- both here on Earth and possibly on other planets. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
The career that I started early on in my life
0
0
3000
A carreira que comecei cedo na minha vida
00:21
was looking for exotic life forms in exotic places,
1
3000
4000
foi procurar formas exóticas de vida em lugares exóticos,
00:25
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic,
2
7000
3000
e nessa época, eu trabalhava na Antártida e no Ártico,
00:28
and high deserts and low deserts.
3
10000
2000
e em desertos de todos os tipos.
00:30
Until about a dozen years ago, when I was really captured by caves,
4
12000
3000
Até cerca de 12 anos atrás, quando cavernas realmente me cativaram,
00:33
and I really re-focused most of my research in that direction.
5
15000
3000
e eu reorientei a maior parte de minha pesquisa nesse sentido.
00:37
So I have a really cool day job-- I get to do some really amazing stuff.
6
19000
3000
Assim eu tenho um trabalho muito legal-- e faço coisas incríveis.
00:40
I work in some of the most extreme cave environments on the planet.
7
22000
3000
Trabalho em alguns dos ambientes de caverna mais extremos do planeta.
00:44
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them,
8
26000
2000
Muitos deles tentam nos matar no instante em que entramos,
00:46
but nevertheless, they're absolutely gripping,
9
28000
3000
mas apesar disso, são absolutamente contagiantes.
00:49
and contain unbelievable biological wonders
10
31000
2000
e contém maravilhas biológicas inacreditáveis
00:51
that are very, very different from those that we have on the planet.
11
33000
3000
que são muito diferentes daquelas que temos no planeta.
00:54
Apart from the intrinsic value
12
36000
2000
Além do valor intrínseco
00:56
of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there,
13
38000
3000
da biologia e mineralogia e geomicrobiologia do que ali fazemos,
00:59
we're also using these as templates
14
41000
2000
nós também os usamos como modelos
01:01
for figuring out how to go look
15
43000
2000
para descobrir como procurar
01:03
for life on other planets.
16
45000
2000
por vida em outros planetas.
01:05
Particularly Mars, but also Europa,
17
47000
2000
Marte em especial, mas também Europa,
01:07
the small, icy moon around Jupiter.
18
49000
3000
a pequena, gelada lua ao redor de Júpiter.
01:10
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
19
52000
3000
E talvez, algum dia, muito além de nosso próprio sistema solar.
01:13
I'm very passionately interested in the human future,
20
55000
3000
Eu estou apaixonadamente interessada no futuro humano,
01:16
on the Moon and Mars particularly,
21
58000
2000
na Lua e em Marte particularmente,
01:18
and elsewhere in the solar system.
22
60000
2000
ou em outro lugar no sistema solar.
01:20
I think it's time that we transitioned
23
62000
2000
Penso que seja hora de nos transformarmos
01:22
to a solar system-going civilization and species.
24
64000
3000
em uma civilização e espécie rumo ao sistema solar.
01:25
And, as an outgrowth of all of this then,
25
67000
3000
E, em consequência de tudo isto então,
01:28
I wonder about whether we can, and whether we even should,
26
70000
3000
me pergunto se podemos, e mesmo se devemos
01:31
think about transporting Earth-type life to other planets.
27
73000
4000
pensar em transportar vida terrestre para outros planetas.
01:35
Notably Mars, as a first example.
28
77000
2000
Notavelmente Marte, como um primeiro exemplo.
01:37
Something I never talk about in scientific meetings
29
79000
2000
Algo sobre o qual nunca falei em encontros científicos
01:39
is how I actually got to this state
30
81000
2000
foi sobre como cheguei a essa situação
01:41
and why I do the work that I do.
31
83000
2000
e porque faço esse meu trabalho.
01:43
Why don't I have a normal job, a sensible job?
32
85000
2000
Por que não tenho um serviço comum, sensato?
01:46
And then of course, I blame the Soviet Union.
33
88000
3000
Naturalmente, eu culpo a União Soviética.
01:49
Because in the mid-1950s,
34
91000
2000
Porque em meio a década de 50,
01:51
when I was a tiny child,
35
93000
2000
quando eu era uma criancinha,
01:53
they had the audacity to launch
36
95000
2000
eles tiveram a audácia de lançar
01:55
a very primitive little satellite called Sputnik,
37
97000
3000
um pequeno e primitivo satélite chamado Sputnik,
01:58
which sent the Western world into a hysterical tailspin.
38
100000
3000
que deixou o Ocidente girando feito louco.
02:02
And a tremendous amount of money
39
104000
2000
E tremendas somas de dinheiro
02:04
went into the funding of science
40
106000
2000
foram enviadas ao financiamento de ciência
02:06
and mathematics skills for kids.
41
108000
2000
e habilidades matemáticas para garotos.
02:08
And I'm a product of that generation,
42
110000
2000
E eu sou um produto desta geração,
02:10
like so many other of my peers.
43
112000
2000
como tantos outros de meus colegas.
02:12
It really caught hold of us, and caught fire,
44
114000
2000
Isso nos arrebatou, e pôs fogo,
02:14
and it would be lovely if we could reproduce that again now.
45
116000
3000
e seria lindo se pudéssemos reproduzir aquilo agora.
02:17
Of course, refusing to grow up --
46
119000
2000
Naturalmente, recusando-se a amadurecer --
02:19
-- even though I impersonate a grown-up in daily life,
47
121000
3000
-- apesar de eu personificar um adulto no dia a dia,
02:22
but I do a fairly good job of that --
48
124000
2000
e faço isso bem --
02:24
but really retaining that childlike quality
49
126000
2000
mas manter aquela característica infantil
02:26
of not caring what other people think
50
128000
2000
de não se importar com que as pessoas acham
02:28
about what you're interested in, is really critical.
51
130000
2000
daquilo em que você está interessado, é crucial.
02:31
The next element is the fact that
52
133000
2000
O próximo elemento é o fato de que
02:33
I have applied a value judgment
53
135000
2000
tenho praticado um juízo de valor
02:35
and my value judgment is that the presence of life
54
137000
2000
e meu juízo é que a presença de vida
02:37
is better than no life.
55
139000
2000
é melhor que sem vida.
02:39
And so, life is more valuable than no life.
56
141000
2000
Então, vida vale mais que sem vida.
02:41
And so I think that that holds together
57
143000
3000
E eu creio que é isso que une
02:44
a great deal of the work
58
146000
2000
grande parte do trabalho
02:46
that people in this audience approach.
59
148000
4000
das pessoas nesta visão coletiva.
02:50
I'm very interested in Mars, of course,
60
152000
3000
Estou muito interessada em Marte, claro,
02:53
and that was a product of my being a young undergraduate
61
155000
4000
e isso foi resultado de eu ser uma jovem acadêmica
02:57
when the Viking Landers landed on Mars.
62
159000
2000
quando as sondas Viking pousaram em Marte.
03:00
And that took what had been
63
162000
2000
E isso pegou o que tinha sido
03:02
a tiny little astronomical object in the sky,
64
164000
3000
um minúsculo objeto astronômico no céu,
03:05
that you would see as a dot,
65
167000
2000
que se via como um ponto,
03:07
and turned it completely into a landscape,
66
169000
4000
e o transformou completamente em uma paisagem,
03:11
as that very first primitive picture
67
173000
2000
assim que a primeira e primitiva imagem
03:13
came rastering across the screen.
68
175000
2000
começou a surgir na tela.
03:15
And when it became a landscape,
69
177000
2000
E quando se transformou em uma paisagem,
03:17
it also became a destination,
70
179000
2000
também se tornou um destino,
03:19
and altered, really, the course of my life.
71
181000
3000
e alterou, de verdade, o curso da minha vida.
03:23
In my graduate years I worked with
72
185000
2000
Em meus anos de graduação eu trabalhei com
03:25
my colleague and mentor and friend, Steve Schneider,
73
187000
2000
meu colega e mentor e amigo, Steve Schneider,
03:27
at the National Center for Atmospheric Research,
74
189000
2000
no Centro Nacional para Pesquisa Atmosférica,
03:29
working on global change issues.
75
191000
2000
nas questões das mudanças globais.
03:32
We've written a number of things on
76
194000
2000
Tínhamos escrito uma série de coisas sobre
03:34
the role of Gaia hypothesis --
77
196000
1000
o papel da hipótese Gaia --
03:35
whether or not you could consider Earth as a single entity
78
197000
3000
se você pode ou não considerar a Terra como uma única entidade
03:38
in any meaningful scientific sense,
79
200000
2000
em um sentido científico válido,
03:40
and then, as an outgrowth of that,
80
202000
2000
e então, em decorrência disso,
03:42
I worked on the environmental consequences of nuclear war.
81
204000
4000
trabalhei nas consequências da guerra nuclear.
03:46
So, wonderful things and grim things.
82
208000
2000
Coisas maravilhosas e coisas desagradáveis.
03:48
But what it taught me was to look at Earth as a planet
83
210000
3000
Mas me ensinou a olhar para a Terra como um planeta
03:51
with external eyes, not just as our home.
84
213000
3000
com olhos externos, não só como nosso lar.
03:54
And that is a wonderful stepping away in perspective,
85
216000
4000
E foi um maravilhoso passo adiante na perspectiva,
03:58
to try to then think about the way
86
220000
2000
para tentar então pensar no modo
04:00
our planet behaves, as a planet,
87
222000
3000
como nosso planeta se comporta, como planeta,
04:03
and with the life that's on it.
88
225000
2000
e com a vida que nele há.
04:05
And all of this seems to me to be
89
227000
3000
E tudo isto a mim me parece
04:08
a salient point in history.
90
230000
2000
um ponto de destaque na história.
04:10
We're getting ready to begin to go
91
232000
2000
Estamos nos preparando para adentrar
04:12
through the process of leaving our planet of origin
92
234000
3000
o processo de deixar nosso planeta de origem
04:15
and out into the wider solar system and beyond.
93
237000
3000
e partir para o sistema solar e além.
04:19
So, back to Mars.
94
241000
2000
Então, de volta à Marte.
04:21
How hard is it going to be to find life on Mars?
95
243000
2000
O quão difícil será encontrar vida em Marte?
04:23
Well, sometimes it's really very hard for us to find each other,
96
245000
2000
bom, ás vezes é bem difícil nos encontrarmos,
04:25
even on this planet.
97
247000
2000
mesmo neste planeta.
04:27
So, finding life on another planet
98
249000
2000
Então, encontrar vida em outro planeta
04:29
is a non-trivial occupation
99
251000
2000
é um serviço nada trivial
04:31
and we spend a lot of time trying to think about that.
100
253000
3000
e gastamos muito tempo pensando sobre isso.
04:34
Whether or not you think it's likely to be successful
101
256000
2000
Se você acha ou não que provavelmente teremos sucesso,
04:36
sort of depends on what you think about
102
258000
2000
isso depende do que você acha
04:38
the chances of life in the universe.
103
260000
2000
das possibilidades de vida no universo.
04:40
I think, myself,
104
262000
2000
Penso que, para mim,
04:42
that life is a natural outgrowth
105
264000
3000
a vida é uma decorrência natural
04:45
of the increasing complexification of matter over time.
106
267000
3000
da crescente complexidade da matéria com o passar do tempo.
04:48
So, you start with the Big Bang and you get hydrogen,
107
270000
2000
Começa com o Big Bang e temos hidrogênio,
04:50
and then you get helium, and then you get more complicated stuff,
108
272000
2000
e então temos hélio, e então obtemos coisas mais complicadas,
04:52
and you get planets forming --
109
274000
2000
temos formação de planetas --
04:54
and life is a common, planetary-based phenomenon, in my view.
110
276000
4000
e a vida é trivial, como fenômeno planetário, na minha opinião.
04:58
Certainly, in the last 15 years,
111
280000
2000
Com certeza, nos últimos 15 anos,
05:00
we've seen increasing numbers of planets
112
282000
3000
temos visto aumentar o número de planetas
05:03
outside of our solar system being confirmed,
113
285000
3000
confirmados fora de nosso sistema solar,
05:06
and just last month, a couple of weeks ago,
114
288000
3000
e recém mês passado, duas semanas atrás,
05:09
a planet in the size-class of Earth
115
291000
2000
um planeta de tamanho semelhante a Terra
05:11
has actually been found.
116
293000
2000
foi encontrado de fato.
05:13
And so this is very exciting news.
117
295000
2000
São notícias muito animadoras.
05:15
So, my first bold prediction is that,
118
297000
2000
Então, minha primeira ousada previsão é que,
05:17
is that in the universe, life is going to be everywhere.
119
299000
3000
no universo, a vida estará em todo lugar.
05:20
It's going to be everywhere we look --
120
302000
2000
Estará em todo lugar que olharmos --
05:22
where there are planetary systems that can possibly support it.
121
304000
3000
onde existam sistemas planetários capazes de sustentá-la.
05:25
And those planetary systems are going to be very common.
122
307000
3000
E esses sistemas planetários estão se tornando muito comuns.
05:28
So, what about life on Mars?
123
310000
2000
Então, e sobre vida em Marte?
05:30
Well, if somebody had asked me about a dozen years ago
124
312000
2000
Bem, se alguém tivesse me perguntado uma dúzia de anos atrás
05:32
what I thought the chances of life on Mars would be,
125
314000
3000
o que eu pensava sobre as chances de haver vida em Marte,
05:35
I would've probably said, a couple of percent.
126
317000
3000
eu provavelmente teria dito, uns dois por cento.
05:38
And even that was considered outrageous at the time.
127
320000
3000
E ainda assim, teria sido considerado absurdo na época.
05:41
I was once sneeringly introduced
128
323000
2000
Certa vez fui sarcasticamente apresentada
05:43
by a former NASA official,
129
325000
2000
por um antigo diretor da NASA
05:45
as the only person on the planet
130
327000
2000
como a única pessoa no planeta
05:47
who still thought there was life on Mars.
131
329000
2000
que ainda pensava haver vida em Marte.
05:49
Of course, that official is now dead, and I'm not,
132
331000
2000
É claro, esse diretor está morto agora, e eu não,
05:51
so there's a certain amount of glory
133
333000
3000
assim existe uma certa glória
05:54
in outliving your adversaries.
134
336000
2000
em sobreviver aos seus adversários.
05:56
But things have changed greatly
135
338000
2000
Mas as coisas mudaram enormemente
05:58
over the last dozen years.
136
340000
2000
nesses últimos doze anos.
06:01
And the reason that they have changed
137
343000
2000
E a razão da mudança é porque
06:03
is because we now have new information.
138
345000
2000
agora temos novas informações.
06:05
The amazing Pathfinder mission that went in '97,
139
347000
3000
A incrível missão Pathfinder que partiu em 97,
06:08
and the MER Rover missions
140
350000
2000
e as missões MER Rover
06:10
that are on Mars as we speak now
141
352000
2000
que estão em Marte agora enquanto falamos
06:12
and the European Space Agency's Mars Express,
142
354000
3000
e a Mars Express da Agência Espacial Européia
06:15
has taught us a number of amazing things.
143
357000
2000
nos ensinaram muitas coisas incríveis.
06:17
There is sub-surface ice on that planet.
144
359000
3000
Que há gelo sob a superfície daquele planeta.
06:20
And so where there is water,
145
362000
2000
E onde há água,
06:22
there is a very high chance of our kind of life.
146
364000
2000
existe uma grande chance de nosso tipo de vida.
06:24
There's clearly sedimentary rocks all over the place –
147
366000
2000
Sem dúvida existem rochas sedimentares por todo o lugar -
06:26
one of the landers is sitting in the middle of an ancient seabed,
148
368000
3000
uma das sondas repousa no meio de um antigo leito marinho,
06:29
and there are these amazing structures called blueberries,
149
371000
4000
e existem essas incríveis estruturas chamadas mirtilos,
06:33
which are these little, rocky concretions
150
375000
2000
que são pequenas concreções rochosas
06:35
that we are busy making biologically
151
377000
2000
que estamos ocupados produzindo biologicamente
06:37
in my lab right now.
152
379000
2000
em meu laboratório nesse instante.
06:39
So, with all of these things put together,
153
381000
2000
Então, juntando todas essas coisas,
06:41
I think that the chances of life
154
383000
2000
penso que as chances de vida
06:43
are much greater than I would've ever thought.
155
385000
2000
são muito maiores do que eu sequer teria imaginado.
06:45
I think that the chance of life having arisen on Mars, sometime in its past,
156
387000
4000
Penso que a chance de vida ter surgido em Marte, no seu passado,
06:49
is maybe one in four to maybe even half and half.
157
391000
3000
é talvez uma em quatro ou até mesmo meio a meio.
06:52
So this is a very bold statement.
158
394000
2000
Essa é uma afirmação muito ousada.
06:54
I think it's there, and I think we need
159
396000
2000
Penso que está lá, e penso que precisamos
06:56
to go look for it, and I think it's underground.
160
398000
2000
ir procurá-la, e penso que está no subterrâneo.
06:58
So the game's afoot, and this is the game that we play in astro-biology.
161
400000
4000
Então o jogo começou, e é o que jogamos na astrobiologia.
07:02
How do you try to get a handle on extraterrestrial life?
162
404000
3000
Como se consegue identificar uma vida extraterrestre?
07:05
How do you plan to look for it?
163
407000
2000
Como se planeja procurá-la?
07:07
How do you know it when you find it?
164
409000
2000
Como saber se a encontrou?
07:09
Because if it's big and obvious, we would've already found it --
165
411000
2000
Porque se fosse grande e óbvia, já a teríamos encontrado --
07:11
it would've already bitten us on the foot, and it hasn't.
166
413000
3000
estaria nos mordendo, e não está.
07:14
So, we know that it's probably quite cryptic.
167
416000
2000
Assim, sabemos que provavelmente está bem oculto.
07:16
Very critically, how do we protect it,
168
418000
2000
Muito importante, como protegê-la,
07:18
if we find it, and not contaminate it?
169
420000
3000
se a encontramos, e não contaminá-la?
07:21
And also, even perhaps more critically, because
170
423000
3000
E também, talvez mais importante ainda, porque
07:24
this is the only home planet we have,
171
426000
2000
este é o único planeta que temos,
07:26
how do we protect us from it, while we study it?
172
428000
3000
como nos proteger dela, enquanto a estudamos?
07:30
So why might it be hard to find?
173
432000
2000
Porque será difícil encontrá-la?
07:32
Well, it's probably microscopic, and it's never easy
174
434000
2000
Bem, provavelmente ela é microscópica, e nunca é fácil
07:34
to study microscopic things,
175
436000
2000
estudar coisas microscópicas,
07:36
although the amazing tools that we now have to do that
176
438000
3000
apesar que as ferramentas estupendas que agora temos
07:39
allow us to study things in much greater depth,
177
441000
2000
nos permitem estudar coisas mais profundamente,
07:41
at much smaller scales than ever before.
178
443000
3000
e em escalas muito menores do que antes.
07:44
But it's probably hiding, because if you are out
179
446000
3000
Mas está provavelmente escondida, porque se você está fora
07:47
sequestering resources from your environment, that makes you yummy,
180
449000
3000
coletando recursos de seu ambiente, isso o torna apetitoso,
07:50
and other things might want to eat you, or consume you.
181
452000
2000
e outras coisas podem querer comê-lo, ou consumi-lo.
07:52
And so, there's a game of predator-prey
182
454000
3000
Então, existe um jogo de caça e caçador
07:55
that's going to be, essentially, universal, really,
183
457000
5000
que será, essencialmente, universal, mesmo,
08:00
in any kind of biological system.
184
462000
2000
em qualquer tipo de sistema biológico.
08:02
It also may be very, very different in its fundamental properties –
185
464000
3000
E também pode ser muito diferente em suas propriedades fundamentais -
08:05
its chemistry, or its size.
186
467000
2000
sua química, ou seu tamanho.
08:07
We say small, but what does that mean?
187
469000
2000
Nós falamos pequeno, mas o que isso significa?
08:09
Is it virus-sized? Is it smaller than that?
188
471000
2000
Do tamanho de um vírus? Ou menor que isso?
08:11
Is it bigger than the biggest bacterium? We don't know.
189
473000
2000
É maior do que a maior bactéria? Não sabemos.
08:13
And speed of activity, which is something that we face
190
475000
3000
E a velocidade de atividade, que é algo que enfrentamos
08:16
in our work with sub-surface organisms,
191
478000
2000
em nosso trabalho com organismos abaixo da superfície,
08:18
because they grow very, very slowly.
192
480000
2000
porque eles crescem muito, muito lentamente.
08:20
If I were to take a swab off your teeth
193
482000
3000
Se eu tirasse uma amostra dos dentes de vocês
08:23
and plate it on a Petri plate,
194
485000
2000
e colocasse em uma placa de petri,
08:25
within about four or five hours, I would have to see growth.
195
487000
3000
em cerca de quatro ou cinco horas, eu veria crescimento.
08:28
But the organisms that we work with,
196
490000
2000
Mas com os organismos que trabalhamos,
08:30
from the sub-surface of Earth,
197
492000
1000
vindos de abaixo da superfície da Terra,
08:31
very often it's months -- and in many cases, years --
198
493000
3000
quase sempre são meses -- e em muitos casos, anos --
08:34
before we see any growth whatsoever.
199
496000
2000
antes de ver qualquer crescimento que seja.
08:36
So they are, intrinsically, a slower life-form.
200
498000
3000
Eles são então, intrinsecamente, uma forma de vida mais lenta.
08:39
But the real issue is that we are guided by
201
501000
3000
Porém o problema principal é que somos guiados pela
08:42
our limited experience,
202
504000
2000
nossa limitada experiência,
08:44
and until we can think out of the box of our cranium and what we know,
203
506000
4000
e até que possamos pensar além dos nosso crânios e do que conhecemos,
08:48
then we can't recognize what to look for,
204
510000
2000
até lá não poderemos reconhecer o que procurar,
08:50
or how to plan for it.
205
512000
2000
ou como planejar.
08:53
So, perspective is everything
206
515000
2000
Assim, perspectiva é tudo
08:55
and, because of the history that I've just briefly talked to you about,
207
517000
3000
e, por causa da história que brevemente lhes contei,
08:58
I have learned to think about Earth
208
520000
2000
tenho aprendido a pensar sobre a Terra
09:00
as an extraterrestrial planet.
209
522000
2000
como um planeta extraterrestre.
09:02
And this has been invaluable in our approach to try to study these things.
210
524000
4000
E isso tem sido inestimável em nossa tentativa de estudar tais coisas.
09:06
This is my favorite game on airplanes:
211
528000
2000
Este é meu jogo favorito em aviões:
09:08
where you're in an airplane and you look out the window,
212
530000
2000
quando você está em um avião e olha pela janela,
09:10
you see the horizon.
213
532000
1000
você vê o horizonte.
09:11
I always turn my head on the side,
214
533000
2000
Eu sempre viro minha cabeça de lado,
09:13
and that simple change makes me go from
215
535000
3000
e essa simples mudança me leva de
09:16
seeing this planet as home,
216
538000
2000
ver este planeta como lar,
09:18
to seeing it as a planet.
217
540000
2000
até vê-lo como um planeta.
09:20
It's a very simple trick, and I never fail to do it
218
542000
2000
É um truque bem simples e nunca deixo de fazer
09:22
when I'm sitting in a window seat.
219
544000
2000
quando estou em um assento de janela.
09:24
Well, this is what we apply to our work.
220
546000
2000
Bem, é isso que fazemos em nosso trabalho.
09:26
This shows one of the most extreme caves that we work in.
221
548000
3000
Aqui temos uma das cavernas mais extremas onde trabalhamos.
09:29
This is Cueva de Villa Luz in Tabasco, in Mexico,
222
551000
4000
Esta é Cueva de Villa Luz em Tabasco, México,
09:33
and this cave is saturated with sulfuric acid.
223
555000
3000
e esta caverna está saturada com ácido sulfúrico.
09:36
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide
224
558000
2000
Existem enormes quantidades de sulfeto de hidrogênio
09:38
coming into this cave from volcanic sources
225
560000
3000
entrando nesta caverna a partir de fontes vulcânicas
09:41
and from the breakdown of evaporite --
226
563000
2000
e da quebra do evaporito --
09:43
minerals below the carbonates in which this cave is formed --
227
565000
4000
minerais abaixo dos carbonatos dos quais a caverna é formada --
09:47
and it is a completely hostile environment for us.
228
569000
2000
e é um ambiente totalmente hostil para nós.
09:49
We have to go in with protective suits and breathing gear,
229
571000
4000
Temos que entrar com trajes protetores e aparelhos de respiração,
09:53
and 30 parts per million of H2S will kill you.
230
575000
5000
e 30 partes por milhão de H2S irão matá-lo.
09:58
This is regularly several hundred parts per million.
231
580000
2000
Ali é comum centenas de partes por milhão.
10:00
So, it's a very hazardous environment,
232
582000
2000
Então, é um ambiente muito perigoso,
10:02
with CO as well, and many other gases.
233
584000
2000
com CO também, e muitos outros gases.
10:04
These extreme physical and chemical parameters
234
586000
3000
Estes parâmetros físicos e químicos extremos
10:07
make the biology that grows in these places very special.
235
589000
4000
fazem a biologia que cresce nestes lugares muito especial.
10:11
Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
236
593000
3000
Porque ao contrário do se pode achar, ele não é desprovido de vida.
10:14
This is one of the richest caves
237
596000
2000
Esta é uma das cavernas mais ricas
10:16
that we have found on the planet, anywhere.
238
598000
2000
que já encontramos no planeta, de qualquer lugar.
10:18
It's bursting with life.
239
600000
2000
Ela está transbordando de vida.
10:20
The extremes on Earth are interesting in their own right,
240
602000
2000
Os extremos na Terra por si só já são interessantes,
10:22
but one of the reasons that we're interested in them
241
604000
2000
mas uma das razões pela qual eles nos interessam
10:24
is because they represent, really,
242
606000
2000
é porque representam, de verdade,
10:26
the average conditions that we may expect on other planets.
243
608000
3000
as condições médias que podemos esperar em outros planetas.
10:29
So, this is part of the ability that we have,
244
611000
2000
Assim, esta é parte da habilidade que temos,
10:31
to try to stretch our imagination,
245
613000
2000
tentar expandir nossa imaginação,
10:33
in terms of what we may find in the future.
246
615000
3000
em termos do que podemos encontrar no futuro.
10:36
There's so much life in this cave,
247
618000
2000
Existe tanta vida nesta caverna,
10:38
and I can't even begin
248
620000
2000
que não dá nem pra começar
10:40
to scratch the surface of it with you.
249
622000
2000
a falar dela com vocês.
10:42
But one of the most famous objects out of this
250
624000
2000
Mas um dos mais famosos objetos saídos de lá
10:44
are what we call Snottites, for obvious reasons.
251
626000
3000
são o que chamamos Snottites (Ranhites), por motivos óbvios.
10:47
This stuff looks like what comes out of your two-year-old's nose when he has a cold.
252
629000
4000
Essa coisa parece algo saído do nariz de um menino gripado.
10:51
And this is produced by bacteria who are actually
253
633000
3000
E é produzido pela bactéria a qual na verdade
10:54
making more sulfuric acid,
254
636000
2000
está fazendo mais ácido sulfúrico,
10:56
and living at pHs right around zero.
255
638000
3000
e vive em pHs bem próximos a zero.
10:59
And so, this stuff is like battery acid.
256
641000
2000
Então, essa matéria parece ácido de bateria.
11:01
And yet, everything in this cave has adapted to it.
257
643000
3000
E ainda assim, tudo nesta caverna se adaptou à ela.
11:04
In fact, there's so much energy available
258
646000
2000
Na verdade, existe tanta energia disponível
11:06
for biology in this cave,
259
648000
2000
para a biologia nesta caverna,
11:08
that there's actually a huge number of cavefish.
260
650000
2000
que há uma enorme quantidade de peixes de gruta.
11:10
And the local Zoque Indians
261
652000
2000
E os índios Zoque do local
11:12
harvest this twice a year,
262
654000
2000
os recolhem duas vezes ao ano,
11:14
as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
263
656000
2000
como parte das comemorações da Páscoa e Semana Santa.
11:16
This is very unusual for caves.
264
658000
2000
Isto é muito incomum para cavernas.
11:18
In some of the other amazing caves that we work in --
265
660000
3000
Em algumas das outras surpreendentes cavernas que trabalhamos --
11:21
this is in Lechuguilla cave in New Mexico near Carlsbad,
266
663000
4000
esta é Lechuguilla no Novo México perto de Carlsbad,
11:25
and this is one of the most famous caves in the world.
267
667000
3000
e esta é uma das cavernas mais famosas do mundo
11:28
It's 115 miles of mapped passage,
268
670000
2000
São 185 km de passagens mapeadas,
11:30
it's pristine, it has no natural opening
269
672000
3000
inalterada, sem abertura natural
11:33
and it's a gigantic biological,
270
675000
2000
e é um gigantesco laboratório biológico
11:35
geo-microbiological laboratory.
271
677000
2000
e geomicrobiológico.
11:38
In this cave, great areas are covered by
272
680000
3000
Nesta caverna, grandes áreas estão cobertas por
11:41
this reddish material that you see here,
273
683000
2000
este material avermelhado que podem ver aqui,
11:43
and also these enormous crystals
274
685000
2000
e também com estes enormes cristais
11:45
of selenite that you can see dangling down.
275
687000
2000
de selenita que vocês podem ver balançando.
11:47
This stuff is produced biologically.
276
689000
3000
Esta matéria é produzida biologicamente.
11:50
This is the breakdown product of the bedrock,
277
692000
3000
Este é o produto restante do leito rochoso,
11:53
that organisms are busy munching their way through.
278
695000
3000
onde os organismos estão ocupados mastigando o próprio caminho.
11:56
They take iron and manganese minerals
279
698000
3000
Eles pegam os minerais ferro e manganês
11:59
within the bedrock and they oxidize them.
280
701000
2000
existentes no leito e os oxidam.
12:01
And every time they do that, they get a tiny little packet of energy.
281
703000
4000
E cada vez que o fazem, eles obtém um pequeno pacote de energia.
12:05
And that tiny little packet of energy is what they use, then,
282
707000
3000
E esse minúsculo pacote é o que usam, então,
12:08
to run their life processes.
283
710000
2000
para fazer funcionar seus processos vitais.
12:10
Interestingly enough, they also do this
284
712000
2000
Curiosamente, eles também fazem isso
12:12
with uranium and chromium, and various other toxic metals.
285
714000
3000
com urânio e crômio, e vários outros metais tóxicos.
12:15
And so, the obvious avenue
286
717000
3000
Então, o caminho óbvio
12:18
for bio-remediation
287
720000
2000
para bio-remediação
12:20
comes from organisms like this.
288
722000
2000
vem de organismos como estes.
12:22
These organisms we now bring into the lab,
289
724000
2000
Estes organismos que agora trazemos para o laboratório,
12:24
and you can see some of them growing on Petri plates,
290
726000
2000
e vocês podem ver alguns deles crescendo em placas de petri,
12:26
and get them to reproduce the precise biominerals
291
728000
3000
e conseguir que eles reproduzam os mesmos biominerais
12:29
that we find on the walls of these caves.
292
731000
2000
que encontramos nas paredes das cavernas.
12:31
So, these are signals that they leave in the rock record.
293
733000
3000
Então, estes são os sinais que eles deixam gravados em rocha.
12:34
Well, even in basalt surfaces in lava-tube caves,
294
736000
3000
Mesmo em superfícies basálticas de cavernas formadas por lava,
12:37
which are a by-product of volcanic activity,
295
739000
2000
que são um produto resultante de atividade vulcânica,
12:39
we find these walls totally covered,
296
741000
2000
nós encontramos estas paredes totalmente cobertas,
12:41
in many cases,
297
743000
2000
em muitos casos,
12:43
by these beautiful, glistening silver walls,
298
745000
2000
por estas bonitas, reluzentes paredes prateadas,
12:45
or shiny pink or shiny red or shiny gold.
299
747000
3000
ou rosa, ou vermelho, ou dourado brilhante.
12:48
And these are mineral deposits
300
750000
2000
E estes são depósitos minerais
12:50
that are also made by bacteria.
301
752000
2000
que também são feitos por bactérias.
12:52
And you can see in these central images here,
302
754000
2000
Vocês podem ver nestas imagens centrais aqui,
12:54
scanning electron micrographs of some of these guys --
303
756000
3000
feitas com microscópio eletrônico de varredura destes caras --
12:57
these are gardens of these bacteria.
304
759000
2000
estes são jardins destas bactérias.
12:59
One of the interesting things about these particular guys
305
761000
3000
Uma das coisas interessantes a respeito desses caras em particular
13:02
is that they're in the actinomycete
306
764000
2000
é que eles estão nos grupos actinomyces
13:04
and streptomycete groups of the bacteria,
307
766000
2000
e streptomyces de bactérias,
13:06
which is where we get most of our antibiotics.
308
768000
2000
de onde obtemos a maioria de nossos antibióticos.
13:09
The sub-surface of Earth
309
771000
2000
Abaixo da superfície da Terra
13:11
contains a vast biodiversity.
310
773000
2000
existe uma grande biodiversidade.
13:13
And these organisms,
311
775000
2000
E estes organismos,
13:15
because they're very separate from the surface,
312
777000
2000
porque estão bem separados da superfície,
13:17
make a vast array of novel compounds.
313
779000
4000
formam uma vasta gama de novos compostos.
13:21
And so, the potential for exploiting this
314
783000
2000
Assim, o potencial de utilização
13:23
for pharmaceutical and industrial chemical uses
315
785000
3000
para uso farmacêutico e químico industrial
13:26
is completely untapped,
316
788000
2000
permanece completamente inexplorado,
13:28
but probably exceeds most of the rest
317
790000
2000
apesar de provavelmente superar a maior parte
13:30
of the biodiversity of the planet.
318
792000
2000
da biodiversidade restante do planeta.
13:32
So, lava-tube caves--
319
794000
2000
Então, cavernas formadas por tubos de lava--
13:34
I've just told you about organisms that live here on this planet.
320
796000
3000
recém falei a vocês sobre os organismos que vivem nelas neste planeta.
13:37
We know that on Mars and the Moon
321
799000
2000
Sabemos que em Marte e na Lua
13:39
there are tons of these structures.
322
801000
2000
existem dezenas destas estruturas.
13:41
We can see them.
323
803000
1000
Podemos vê-las.
13:42
On the left you can see a lava tube forming
324
804000
2000
À esquerda podem ver um tubo de lava se formando
13:44
at a recent eruption -- Mount Etna in Sicily --
325
806000
3000
em um erupção recente -- Monte Etna na Sicília --
13:47
and this is the way these tubes form.
326
809000
2000
é deste modo que estes tubos se formam.
13:49
And when they hollow out,
327
811000
1000
E quando se esvaziam,
13:50
then they become habitats for organisms.
328
812000
2000
tornam-se habitats para organismos.
13:53
These are all over the planet Mars,
329
815000
2000
Eles estão por todo o planeta Marte,
13:55
and we're busy cataloguing them now.
330
817000
2000
e agora estamos ocupados catalogando-os.
13:57
And so, there's very interesting cave real estate
331
819000
2000
Assim, existe um terreno cavernoso muito interessante
13:59
on Mars, at least of that type.
332
821000
3000
em Marte, pelo menos desse tipo.
14:02
In order to access
333
824000
2000
Com o propósito de acessar
14:04
these sub-surface environments that we're interested in,
334
826000
3000
estes ambientes abaixo da superfície que nos interessam,
14:07
we're very interested in developing the tools to do this.
335
829000
3000
estamos muito interessados em desenvolver ferramentas para tal.
14:10
You know, it's not easy to get into these caves.
336
832000
2000
Sabe, não é fácil entrar nestas cavernas.
14:12
It requires crawling, climbing,
337
834000
2000
É preciso se arrastar, escalar,
14:14
rope-work, technical rope-work
338
836000
3000
usar cordas, usar cordas com técnica
14:17
and many other complex human motions
339
839000
4000
e muitos outros movimentos humanos complexos
14:21
in order to access these.
340
843000
2000
com o intuito de acessá-las.
14:23
We face the problem of, how can we do this robotically?
341
845000
3000
Enfrentamos o problema de, como fazer isto roboticamente?
14:26
Why would we want to do it robotically?
342
848000
2000
Por que iríamos querer fazê-lo roboticamente?
14:28
Well, we're going to be sending
343
850000
2000
Bem, iremos enviar
14:30
robotic missions to Mars
344
852000
2000
missões robóticas a Marte
14:32
long in advance of human missions.
345
854000
2000
bem antes de missões humanas.
14:34
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made
346
856000
3000
Além disso, voltando bem ao início onde argumentei
14:37
about the preciousness of any life that we may find
347
859000
4000
sobre a preciosidade de qualquer vida que possamos encontrar
14:41
on Mars, we don't want to contaminate it.
348
863000
2000
em Marte, nós não queremos contaminá-la.
14:43
And one of the best ways to study something without contaminating it
349
865000
3000
E um dos melhores modos de estudar algo sem contaminá-lo
14:46
is to have an intermediary.
350
868000
2000
é ter um intermediário.
14:48
And in this case, we're imagining
351
870000
2000
E neste caso, estamos imaginando
14:50
intermediary robotic devices
352
872000
2000
dispositivos intermediários robóticos
14:52
that can actually do some of that
353
874000
2000
que possam efetivamente fazer essa
14:54
front-end work for us,
354
876000
2000
linha de frente para nós,
14:56
to protect any potential life that we find.
355
878000
2000
proteger qualquer vida em potencial que possamos achar.
14:58
I'm not going to go through all of these projects now,
356
880000
3000
Não vou discorrer sobre todos esses projetos agora,
15:01
but we're involved in about half-a-dozen robotic development projects,
357
883000
3000
mas estamos envolvidos em cerca de meia dúzia de projetos robóticos,
15:04
in collaboration with a number of different groups.
358
886000
3000
em colaboração com diversos grupos diferentes.
15:07
I want to talk specifically about the
359
889000
2000
Eu quero falar especificamente sobre o
15:09
array that you see on the top.
360
891000
2000
grupo que vocês vêem no topo.
15:11
These are hopping microbot swarms.
361
893000
3000
São um enxame de minúsculos robôs saltitantes.
15:14
I'm working on this with the Field and Space Robotics Laboratory
362
896000
2000
Estou trabalhando nisto com o Laboratório de Robótica para Campo e Espaço
15:16
and my friend Steve Dubowsky at MIT,
363
898000
3000
e meu amigo Steve Dubowsky no MIT,
15:19
and we have come up with the idea
364
901000
2000
e chegamos a essa idéia
15:21
of having little, jumping bean-like
365
903000
3000
de ter pequenos robôs, como
15:24
robots
366
906000
2000
feijões saltitantes
15:26
that are propelled by artificial muscle,
367
908000
3000
que são impulsionados por músculos artificiais,
15:29
which is one of the Dubowsky Lab's specialties --
368
911000
3000
que é uma das especialidades do laboratório de Dubowsky --
15:32
are the EPAMs, or artificial muscles.
369
914000
2000
chamados EPAMs, ou músculos artificiais.
15:34
And these allow them to hop.
370
916000
2000
E estes possibilitam pular.
15:36
They behave with
371
918000
2000
Eles se comportam
15:38
a swarm behavior,
372
920000
2000
como um enxame se comporta,
15:40
where they relate to each other,
373
922000
2000
onde se relacionam um com o outro,
15:42
modeled after insect swarm behavior,
374
924000
2000
a partir do comportamento de um enxame de insetos
15:44
and they could be made very numerous.
375
926000
3000
e eles podem ser feitos em grande número.
15:47
And so, one can send a thousand of them,
376
929000
2000
Assim, pode-se enviar mil deles,
15:49
as you can see in this upper left-hand picture,
377
931000
3000
como podem ver na figura acima a esquerda,
15:52
a thousand of them could fit into the payload bay
378
934000
3000
mil deles podem caber dentro da área de carga
15:55
that was used for one of the current MER Rovers.
379
937000
3000
que foi utilizada em uma das últimas sondas MER.
15:58
And these little guys -- you could lose many of them.
380
940000
3000
E esses carinhas -- pode-se perder muitos deles.
16:01
If you send a thousand of them,
381
943000
2000
Se você enviar mil deles,
16:03
you could probably get rid of 90 percent of them and still have a mission.
382
945000
2000
provavelmente podemos descartar 90 por cento deles e ainda seguir a missão.
16:05
And so, that allows you the flexibility
383
947000
3000
Assim, permitindo a você a flexibilidade
16:08
to go into very challenging terrain
384
950000
3000
de adentrar terrenos muito desafiadores
16:11
and actually make your way where you want to go.
385
953000
2000
e mesmo assim prosseguir no caminho desejado.
16:13
Now, to wrap this up, I want to talk for two seconds
386
955000
3000
Agora, pra fechar, quero falar por alguns instantes
16:16
about caves and the human expansion beyond Earth
387
958000
3000
sobre cavernas e a expansão humana além da Terra
16:19
as a natural outgrowth of the work that we do in caves.
388
961000
3000
como uma consequência natural do trabalho que fazemos nas cavernas.
16:22
It occurred to us a number of years ago
389
964000
2000
Nos ocorreu alguns anos atrás
16:24
that caves have many properties
390
966000
2000
que cavernas tem muitas propriedades
16:26
that people have used
391
968000
2000
que pessoas utilizaram
16:28
and other organisms have used as habitat in the past.
392
970000
2000
e outros organismos tem utilizado como habitat no passado.
16:30
And perhaps it's time we started to explore those,
393
972000
3000
E talvez seja hora de começarmos a explorá-las,
16:34
in the context of future Mars and the Moon exploration.
394
976000
3000
no contexto da futura exploração de Marte e da Lua.
16:37
So, we have just finished a NASA Institute for Advanced Concepts Phase II study,
395
979000
5000
Recém concluímos um estudo para o Instituto de Conceitos Avançados Fase II da NASA,
16:42
looking at the irreducible set of technologies
396
984000
2000
voltado para um conjunto indispensável de tecnologias
16:44
that you would need in order to
397
986000
2000
que seriam necessárias para
16:46
actually allow people to inhabit lava tubes
398
988000
3000
realmente permitir que pessoas habitem os tubos de lava
16:49
on the Moon or Mars.
399
991000
2000
na Lua ou Marte.
16:51
It turns out to be a fairly simple and small list,
400
993000
3000
Acabou sendo uma lista pequena e bem simples,
16:54
and we have gone
401
996000
2000
e o rumo que tomamos
16:56
in the relatively primitive technology direction.
402
998000
2000
é uma tecnologia relativamente primitiva.
16:58
So, we're talking about things like inflatable liners
403
1000000
3000
Estamos falando de coisas como tubos infláveis
17:01
that can conform to the complex topological shape
404
1003000
3000
que podem se acomodar no complexa forma topológica
17:04
on the inside of a cave,
405
1006000
2000
do interior de uma caverna,
17:06
foamed-in-place airlocks to deal with this complex topology,
406
1008000
4000
câmaras de espuma plástica para lidar com esta complexa topologia,
17:10
various ways of getting breathing gases
407
1012000
3000
vários modos de obter gases respiráveis
17:13
made from the intrinsic materials of these bodies.
408
1015000
3000
feitos dos materiais intrínsecos destas estruturas.
17:16
And the future is there for us
409
1018000
2000
E o futuro esta aí para nós
17:18
to use these lava-tube caves on Mars.
410
1020000
3000
usarmos estas cavernas de tubos de lava em Marte.
17:21
And right now we're in caves, and we're doing science and recreation,
411
1023000
4000
Agora mesmo estamos em cavernas, e fazemos ciência e diversão,
17:25
but I think in the future we'll be using them
412
1027000
2000
mas eu penso que no futuro as estaremos usando
17:27
for habitat and science on these other bodies.
413
1029000
2000
para habitat e ciência nestas outras estruturas.
17:29
Now, my view of what the current status
414
1031000
3000
Agora, minha opinião sobre as atuais chances
17:32
of potential life on Mars is
415
1034000
2000
do potencial de vida em Marte
17:34
that it's probably been on the planet,
416
1036000
3000
de que provavelmente esteja no planeta,
17:37
maybe one in two chances.
417
1039000
3000
são talvez uma em duas.
17:40
The question as to whether
418
1042000
3000
A pergunta se existe
17:43
there is life on Mars that is related to life on Earth
419
1045000
4000
vida em Marte relacionada com a vida na Terra
17:47
has now been very muddied,
420
1049000
2000
ficou muito obscura,
17:49
because we now know,
421
1051000
1000
porque como sabemos agora,
17:50
from Mars meteorites that have made it to Earth,
422
1052000
3000
meteoritos de Marte alcançaram a Terra,
17:53
that there's material that can be exchanged between those two planets.
423
1055000
4000
e existe material que pode ter sido trocado entre os dois planetas.
17:57
One of the burning questions, of course, is
424
1059000
2000
Uma das perguntas mais importantes, lógico, é
17:59
if we go there and find life in the sub-surface,
425
1061000
3000
se chegarmos lá e encontrarmos vida abaixo da superfície,
18:02
as I fully expect that we will,
426
1064000
2000
como eu verdadeiramente espero que encontremos,
18:04
is that a second genesis of life?
427
1066000
2000
será um segundo gênesis da vida?
18:06
Did life start here
428
1068000
2000
A vida começou aqui
18:08
and was it transported there?
429
1070000
2000
e foi transportada para lá?
18:10
Did it start there and get transported here?
430
1072000
3000
Começou lá e foi transportada para cá?
18:13
This will be a fascinating puzzle as we go into the next half-century,
431
1075000
4000
Este será um enigma fascinante para as próximas décadas,
18:17
and where I expect that we will
432
1079000
2000
quando eu espero que existam
18:19
have more and more Mars missions to answer these questions.
433
1081000
3000
mais e mais missões a Marte para responder estas questões.
18:22
Thank you.
434
1084000
2000
Obrigada.
Translated by Lisangelo Berti
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Penelope Boston - Cave scientist
Penelope Boston studies caves and karst formations, and the special biology that lives in them -- both here on Earth and possibly on other planets.

Why you should listen

Penelope Boston is fascinated by caves -- secret, mineral environments that shelter mysteries in beguiling darkness and stillness. She's spent most of her career studying caves and karst formations (karst is a formation where a bedrock, such as limestone, is eaten away by water to form underground voids), and is the cofounder of the new National Cave and Karst Research Institute, based in New Mexico.

Deep inside caves, there's a biology that is like no other on Earth, protected from surface stress and dependent on cave conditions for its survival. As part of her work with caves, Boston studies this life -- and has made the very sensible suggestion that, if odd forms of life lie quietly undiscovered in Earth's caves, there's a good chance it might also have arisen in caves and karst on other planets. Now, she's working on some new ways to look for it

More profile about the speaker
Penelope Boston | Speaker | TED.com