ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com
TED in the Field

Nicholas Negroponte: Taking OLPC to Colombia

Nicholas Negroposnte leva o OLPC (One Laptop per Child) para a Colômbia

Filmed:
390,783 views

TED segue Nicholas Negroponte até a Colômbia, onde ele entrega laptops dentro de um território uma vez controlado pelas guerrilhas. Seu aliado? O Departamento de Defesa da Colombia, que vê no projeto Um Laptop por Criança, um investimento na região ( E você também pode se envolver)
- Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:00
It's amazing, when you meet a head of state and you say,
0
0
2000
É incrível, quando você encontra um chefe de estado e pergunta,
00:02
"What is your most precious natural resource?" --
1
2000
4000
"Qual o seu recurso natural mais precioso?" -
00:06
they will not say children at first.
2
6000
2000
eles não irão dizer crianças em primeiro.
00:08
And then when you say children,
3
8000
2000
Então quando você diz crianças,
00:10
they will pretty quickly agree with you.
4
10000
2000
eles rapidamente irão concordar com você.
00:19
(Video): We're traveling today with
5
19000
2000
(vídeo): Nos estamos viajando hoje com
00:21
the Minister of Defense of Colombia,
6
21000
3000
o Ministro da Defesa da Colômbia,
00:24
head of the army and the head of the police,
7
24000
2000
os Comandantes do Exército e da Polícia,
00:26
and we're dropping off 650 laptops
8
26000
3000
e estamos entregando seissentos e cinquenta laptops
00:29
today to children
9
29000
2000
hoje para crianças
00:31
who have no television, no telephone
10
31000
2000
que não têm tv, nem telefone
00:33
and have been in a community
11
33000
2000
e têm estado num povoado
00:35
cut off from the rest of the world
12
35000
2000
isolado do resto do mundo
00:37
for the past 40 years.
13
37000
3000
pelos últimos quarenta anos.
00:40
The importance of delivering laptops to this region
14
40000
3000
A importância entregar laptops para esta região
00:43
is connecting kids who have otherwise been unconnected
15
43000
3000
é conectar crianças que de outra forma estariam desconectadas
00:46
because of the FARC,
16
46000
2000
por causa das FARC,
00:48
the guerrillas that started off 40 years ago
17
48000
3000
as guerrilhas que começaram quarenta anos atrás
00:51
as a political movement and then became a drug movement.
18
51000
4000
como um movimento político, e então tornaram-se um movimento de narcóticos.
00:56
There are one billion children in the world,
19
56000
2000
Há um bilhão de crianças no mundo,
00:58
and 50 percent of them don't have electricity
20
58000
2000
e cinquenta porcento delas não tem eletricidade
01:00
at home or at school.
21
60000
3000
em casa ou na escola.
01:03
And in some countries -- let me pick Afghanistan --
22
63000
2000
E em alguns países -- por exemplo no Afeganistão --
01:05
75 percent of the little girls don't go to school.
23
65000
3000
setenta e cinco porcento das meninas não vão para a escola.
01:08
And I don't mean that they drop out of school
24
68000
2000
E não estou dizendo que elas abandonaram a escola
01:10
in the third or fourth grade -- they don't go.
25
70000
2000
na terceira ou quarta série -- elas não vão.
01:12
So in the three years
26
72000
2000
Assim, em três anos
01:14
since I talked at TED and showed a prototype,
27
74000
3000
desde que falei no TED e mostrei um protótipo,
01:17
it's gone from an idea
28
77000
2000
Isto foi de um idéia
01:19
to a real laptop.
29
79000
3000
para um laptop de verdade.
01:22
We have half a million laptops today
30
82000
2000
Temos cerca meio milhão de laptops hoje
01:24
in the hands of children.
31
84000
3000
nas mãos das crianças.
01:27
We have about a quarter of a million in transit
32
87000
2000
Temos cerca de duzentos e cinquenta milhões a caminho
01:29
to those and other children,
33
89000
2000
para estas e outras crianças,
01:32
and then there are another quarter of a million more
34
92000
3000
e assim haverá outros duzentos e cinquenta milhões a mais
01:36
that are being ordered at this moment.
35
96000
2000
que estão sendo encomendados neste momento.
01:38
So, in rough numbers, there are a million laptops.
36
98000
2000
Assim, em números brutos, há um milhão de laptops.
01:40
That's smaller than I predicted --
37
100000
2000
É menos do que eu havia predito --
01:42
I predicted three to 10 million --
38
102000
2000
Eu previ três a dez milhões --
01:44
but is still a very large number.
39
104000
2000
mas ainda assim é um número grande.
01:46
In Colombia, we have about 3,000 laptops.
40
106000
4000
Na Colômbia, temos cerca de três mil laptops
01:50
It's the Minister of Defense with whom we're working,
41
110000
3000
É com o Ministério da Defesa que estamos trabalhando,
01:53
not the Minister of Education, because it is seen as
42
113000
3000
não o Ministério da Educação, porque isso é visto como
01:56
a strategic defense issue
43
116000
2000
um assunto de defesa estratégico
01:58
in the sense of liberating these zones
44
118000
5000
no sentido de libertar essas zonas
02:03
that had been completely closed off,
45
123000
2000
que têm sido completamente obstruídas,
02:05
in which the people who had been causing, if you will,
46
125000
4000
nas quais pessoas que têm causado, se você preferir,
02:09
40 years' worth of bombings and kidnappings
47
129000
4000
quarenta anos de atentados e sequestros
02:13
and assassinations lived.
48
133000
2000
e assassinatos viviam.
02:15
And suddenly,
49
135000
2000
E, de repente,
02:17
the kids have connected laptops.
50
137000
2000
as crianças têm laptops conectados.
02:19
They've leapfrogged.
51
139000
2000
Elas pularam de alegria.
02:21
The change is absolutely monumental,
52
141000
4000
A mudança é absolutamente monumental,
02:25
because it's not just opening it up,
53
145000
2000
porque não somente é uma abertura
02:27
but it's opening it up to the rest of the world.
54
147000
3000
mas é uma abertura para o resto do mundo.
02:30
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone,
55
150000
2000
Então, estão construindo ruas, sim, estão colocando telefone.
02:32
yes, there will be television.
56
152000
2000
e, sim, haverá televisão.
02:34
But the kids six to 12 years old
57
154000
2000
Mas, as crianças de seis a doze anos
02:36
are surfing the Internet in Spanish and in local languages,
58
156000
4000
estão surfando na Internet em espanhol e línguas locais,
02:40
so the children grow up
59
160000
2000
então as crianças crescem
02:42
with access to information,
60
162000
2000
com acesso à informação,
02:44
with a window into the rest of the world.
61
164000
3000
com uma janela para o resto do mundo.
02:47
Before, they were closed off.
62
167000
2000
Antes, elas estavam confinadas.
02:49
Interestingly enough, in other countries,
63
169000
2000
Curiosamente, em outros países,
02:51
it will be the Minister of Finance who sees it
64
171000
2000
será o Ministério das Finanças que vê isso
02:53
as an engine of economic growth.
65
173000
4000
como um mecanismo de crescimento econômico.
02:57
And that engine is going to see the results in 20 years.
66
177000
4000
E este mecanismo verá os resultados em vinte anos.
03:01
It's not going to happen, you know, in one year,
67
181000
3000
Isto não vai acontecer, você sabe, em um ano,
03:04
but it's an important, deeply economic
68
184000
3000
mas é uma importante, profundamente econômica
03:07
and cultural change
69
187000
2000
e cultural, mudança
03:09
that happens through children.
70
189000
2000
que acontece por meio das crianças.
03:12
Thirty-one countries in total are involved,
71
192000
2000
Trinta e um países no total estão envolvidos,
03:14
and in the case of Uruguay,
72
194000
3000
e no caso do Uruguai
03:17
half the children already have them,
73
197000
2000
metade das crianças já os tem,
03:19
and by the middle of 2009,
74
199000
3000
e lá por meados de 2009,
03:22
every single child in Uruguay will have a laptop --
75
202000
3000
cada criança no Uruguai terá um laptop --
03:25
a little green laptop.
76
205000
2000
um pequeno laptop verde.
03:27
Now what are some of the results?
77
207000
2000
Agora, quais são os resultados?
03:29
Some of the results
78
209000
2000
Alguns dos resultados
03:31
that go across every single country
79
211000
3000
que acontece em todos os países
03:34
include teachers saying
80
214000
2000
inclui professores dizendo
03:36
they have never loved teaching so much,
81
216000
3000
que eles nunca gostaram tanto de ensinar,
03:39
and reading comprehension
82
219000
2000
e a compreensão de leitura
03:41
measured by third parties -- not by us -- skyrockets.
83
221000
4000
medida por terceiros - não por nós -- dispara.
03:45
Probably the most important thing we see
84
225000
3000
Provavelmente a coisa mais importante que vemos
03:48
is children teaching parents.
85
228000
3000
são os pais destas crianças.
03:51
They own the laptops. They take them home.
86
231000
3000
Elas são as donas dos laptops. Elas os levam para casa.
03:54
And so when I met with three children from the schools,
87
234000
3000
E então, quando eu encontrei com três crianças destas escolas,
03:57
who had traveled all day to come to Bogota,
88
237000
4000
que tinham viajado o dia todo para virem para Bogotá,
04:01
one of the three children brought her mother.
89
241000
3000
uma das três crianças trouxe a mãe.
04:04
And the reason she brought her mother
90
244000
2000
E o motivo pelo qual ela trouxe a mãe
04:06
is that this six-year-old child
91
246000
3000
e que esta criança de seis anos de idade
04:09
had been teaching her mother
92
249000
2000
tem ensinado sua mãe
04:11
how to read and write.
93
251000
2000
como escrever e ler.
04:13
Her mother had not gone to primary school.
94
253000
3000
Sua mãe não tinha ido para a escola primária.
04:16
And this is such an inversion,
95
256000
2000
E isso é uma inversão tal,
04:18
and such a wonderful example
96
258000
3000
e um maravilhoso exemplo
04:21
of children being the agents of change.
97
261000
3000
de crianças sendo agentes da mudança.
04:25
So now, in closing, people say,
98
265000
2000
Então agora, em privado, as pessoas dizem,
04:27
now why laptops?
99
267000
2000
porque laptops?
04:29
Laptops are a luxury; it's like giving them iPods. No.
100
269000
3000
Laptops são um luxo, é como dar a eles iPods. Não.
04:32
The reason you want laptops
101
272000
2000
A razão de querer laptops
04:34
is that the word is education, not laptop.
102
274000
4000
é que a palavra é educação, não laptops.
04:38
This is an education project, not a laptop project.
103
278000
3000
Este é um projeto educacional, não um projeto de laptops.
04:41
They need to learn learning. And then, just think --
104
281000
2000
Eles precisam aprender aprendendo. Então pense --
04:43
they can have, let's say, 100 books.
105
283000
2000
eles podem ter, vamos dizer, cem livros.
04:45
In a village, you have 100 laptops,
106
285000
3000
No vilarejo, você tem cem laptops,
04:48
each with a different set of 100 books,
107
288000
3000
cada um com um conjunto de cem livros,
04:51
and so that village suddenly has 10,000 books.
108
291000
3000
e assim este vilarejo de repente tem dez mil livros.
04:54
You and I didn't have 10,000 books when we went to primary school.
109
294000
4000
Você e eu não tínhamos dez mil livros quando estávamos no primário.
04:58
Sometimes school is under a tree,
110
298000
2000
Às vezes a escola fica debaixo de uma árvore,
05:00
or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education,
111
300000
4000
ou, em muitos casos, o professor tem somente a quinta série primária,
05:04
so you need a collaborative model of learning,
112
304000
3000
então você precisa de um modelo colaborativo de aprendizado,
05:07
not just building more schools and training more teachers,
113
307000
2000
não apenas construir mais escolas e treinar mais professores,
05:09
which you have to do anyway.
114
309000
2000
o que você tem de fazer de qualquer forma
05:11
So we're once again doing "Give One, Get One."
115
311000
3000
Então, estamos mais uma vez, fazendo o projeto "Dê um, Pegue Outro".
05:14
Last year, we ran a "Give One, Get One" program,
116
314000
2000
No último ano, fizemos o projeto "Dê um, Pegue Outro",
05:16
and it generated over 100,000 laptops
117
316000
4000
e isto gerou mas de dez mil laptops
05:20
that we were then able to give free.
118
320000
3000
que nós pudemos então dar de graça.
05:23
And by being a zero-dollar laptop,
119
323000
2000
E sendo um laptop a custo zero,
05:25
we can go to countries that can't afford it at all.
120
325000
3000
podemos ir para países que não podem pagar isso de forma alguma.
05:28
And that's what we did. We went to Haiti,
121
328000
3000
E foi o que fizemos. Fomos ao Haiti,
05:31
we went to Rwanda, Afghanistan,
122
331000
2000
estivemos em Ruanda, Afeganistão
05:33
Ethiopia, Mongolia.
123
333000
3000
Etiópia, Mongólia
05:36
Places that are not markets,
124
336000
2000
Lugares que não são mercados,
05:38
seeding it with the principles of
125
338000
3000
semeando-os com os princípios da
05:41
saturation, connectivity, low ages, etc.
126
341000
3000
saturação, conectividade, infância, etc...
05:44
And then we can actually roll out large numbers.
127
344000
4000
Então podemos de fato promover números grandes.
05:48
So think of it this way:
128
348000
2000
Então pense nisto desta forma:
05:50
think of it as inoculating children
129
350000
3000
pense nisso como inocular crianças
05:53
against ignorance.
130
353000
3000
contra a ignorância
05:56
And think of the laptop as a vaccine.
131
356000
2000
E pense no laptop como uma vacina.
05:58
You don't vaccinate a few children.
132
358000
2000
Você não vacina poucas crianças.
06:00
You vaccinate all the children in an area.
133
360000
3000
Você vacina todas numa área.
Translated by Vanderlei Martinianos
Reviewed by Rogerio Lourenco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com