ABOUT THE SPEAKER
Paul Bennett - Designer; creative director, Ideo
As a creative director at Ideo, Paul Bennett reminds us that design need not invoke grand gestures or sweeping statements to be successful, but instead can focus on the little things in life, the obvious, the overlooked.

Why you should listen

As creative director at the influential design and innovation company Ideo, Paul Bennett manages to keep his eye on the little things that matter, though his clients are among the biggest in the world (Procter & Gamble and Pepsi, to name but two). "Small is the new big,"Bennett says. And his design approach reflects this philosophy. For often, it's not the biggest ideas that have the most impact, but the small, the personal, and the intimate.

Trained as a graphic designer, Bennett is a pragmatic design evangelist, preaching fervently that design can make the world a better place, and providing playful, inspired examples of how it does.

More profile about the speaker
Paul Bennett | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Paul Bennett: Design is in the details

Paul Bennett mostra que o design está nos detalhes

Filmed:
936,595 views

Mostrando uma série de produtos inspiradores, incomuns e divertidos, o britânico Paul Bennet, guru do design e do branding, explica que design não quer dizer necessariamente grandes feitos, mas sim que pode resolver pequenos problemas universais que passam despercebidos.
- Designer; creative director, Ideo
As a creative director at Ideo, Paul Bennett reminds us that design need not invoke grand gestures or sweeping statements to be successful, but instead can focus on the little things in life, the obvious, the overlooked. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
1000
4000
Oi. Na verdade, é um "oi" em Bauer Bodoni
00:29
for the typographically hysterical amongst us.
1
5000
3000
para os fanáticos por tipografia entre nós.
00:32
One of the threads that seems to have come through
2
8000
3000
Um dos assuntos sobre o qual tem se falado
00:35
loud and clear in the last couple of days
3
11000
3000
muito ultimamente
00:38
is this need to reconcile what the Big wants --
4
14000
4000
é essa necessidade de conciliar o que o Grande quer --
00:42
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
18000
6000
o "Grande" sendo a organização, o sistema, o país --
00:48
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
24000
3000
e o que o "Pequeno" quer -- o indivíduo, a pessoa.
00:51
And how do you bring those two things together?
7
27000
2000
E como juntar essas duas coisas?
00:53
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
29000
2000
Charile Ledbetter, ontem, na minha opinião, falou muito bem
00:55
about this need to bring consumers, to bring people
9
31000
4000
sobre essa necessidade de inserir os consumidores, inserir as pessoas
00:59
into the process of creating things.
10
35000
2000
no processo de criação.
01:01
And that's what I want to talk about today.
11
37000
3000
E é sobre isso que eu quero falar com vocês hoje.
01:04
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
40000
6000
Então, inserindo O Pequeno para facilitar e criar O Grande,
01:10
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
46000
3000
eu acho, é algo em que nós acreditamos -- algo em que eu acredito,
01:13
and something that we kind of bring to life
14
49000
2000
e algo ao qual nós meio que damos vida
01:15
through what we do at Ideo.
15
51000
3000
através do que nós fazemos na Ideo.
01:18
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
54000
2000
Eu chamo esse primeiro capítulo -- pros britânicos aqui presentes --
01:20
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
56000
2000
A Visão Ofuscante do Extremamente Óbvio.
01:22
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
58000
4000
Muitas vezes, as boas ideias estão tão debaixo do seu nariz,
01:26
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
62000
3000
que você as perde. E eu acho que, muitas vezes,
01:29
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
65000
3000
o que nós fazemos é segurar um espelho na frente dos nossos clientes e falar algo como:
01:32
"Duh! You know, look what's really going on."
21
68000
3000
"Dã! Sabe, olha só o que realmente está acontecendo."
01:35
And rather than talk about it in the theory,
22
71000
2000
E ao invés de discutir isso teoricamente,
01:37
I think I'm just going to show you an example.
23
73000
2000
vou simplesmente mostrar um exemplo.
01:39
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
75000
5000
Uma grande empresa da área de saúde em Minnesota nos pediu
01:44
to describe to them what their patient experience was.
25
80000
3000
para descrever para eles como era a experiência de seus pacientes.
01:47
And I think they were expecting --
26
83000
2000
E eu acho que eles esperavam --
01:49
they'd worked with lots of consultants before --
27
85000
1000
eles tinham trabalhado com vários consultores antes --
01:50
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
86000
3000
eu acho que eles esperavam um péssimo organograma
01:53
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
89000
4000
com milhares de bolhas e sistemas disso e daquilo,
01:57
and all kinds of mappy stuff.
30
93000
2000
e vários mapinhas e tal.
01:59
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
95000
4000
Ou pior, alguma apresentação de Powerpoint horrível
02:03
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
99000
4000
com gráficos "impressionantes" e sabe Deus o que mais.
02:07
The first thing we actually shared with them was this.
33
103000
6000
A primeira coisa que a gente mostrou pra eles foi isso.
02:13
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
109000
4000
Vou mostrar isso até seus olhos se dissolverem.
02:17
This is 59 seconds into the film.
35
113000
6000
Isso é o filme passados 59 segundos.
02:23
This is a minute 59.
36
119000
5000
Aqui, 1 minuto e 59.
02:28
3:19.
37
124000
1000
3 minutos e 19.
02:29
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
125000
4000
Acho que alguma coisa acontece. Acho que uma cabeça vai aparecer daqui a pouco.
02:33
5:10.
39
129000
2000
5 minutos e 10.
02:35
5:58.
40
131000
2000
5 minutos e 58.
02:37
6:20.
41
133000
2000
6 minutos e 20.
02:39
We showed them the whole cut,
42
135000
1000
Mostramos o vídeo inteiro pra eles,
02:40
and they were all completely, what is this?
43
136000
3000
e eles estavam todos pensando, mas o que é isso?
02:43
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
139000
11000
E a questão é que quando você está numa cama de hospital o dia inteiro,
02:54
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
150000
4000
tudo o que você faz é olhar para o teto, e é uma experiência horrível.
02:58
And just putting yourself in the position of the patient --
46
154000
4000
E só pondo-se no lugar do paciente.
03:02
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
158000
2000
Esse é o Christian, que trabalha com a gente na Ideo.
03:04
He just lay in the hospital bed,
48
160000
1000
Ele ficou deitado na cama de hospital,
03:05
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
161000
3000
e ficou olhando as placas de poliestireno no teto
03:08
for a really long time.
50
164000
1000
por um bom tempo.
03:09
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
165000
3000
Ser paciente num hospital é assim.
03:12
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
168000
3000
E foi como, sabe, uma visão ofuscante do extremamente óbvio.
03:15
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
171000
3000
Oh, meu Deus. Então, vendo a situação
03:18
from the point of view of the person out --
54
174000
3000
por ponto de vista da pessoa pra fora --
03:21
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
177000
4000
ao contrário da posição tradicional da organização pra dentro --
03:25
was, for these guys, quite a revelation.
56
181000
3000
foi, para eles, uma revelação.
03:28
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
184000
4000
Então, isso foi algo realmente catalítico para eles.
03:32
So they snapped into action.
58
188000
1000
Então eles entraram logo em ação.
03:33
They said, OK, it's not about systemic change.
59
189000
3000
Eles disseram, ok, não tem nada a ver com mudança sistêmica.
03:36
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
192000
2000
Não tem nada a ver com coisas gigantescas e ridículas que temos que fazer.
03:38
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
194000
3000
Tem a ver com pequenas coisas que podem fazer muita diferença.
03:41
So we started with them prototyping some really little things
62
197000
4000
Então nós começamos a prototipar com eles pequenas coisas
03:45
that we could do to have a huge amount of impact.
63
201000
2000
que poderíamos fazer para ter um grande impacto.
03:47
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
203000
4000
A primeira coisa que a gente fez foi pegar um espelhinho de bicicleta
03:51
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
207000
5000
e grudar com band-aid aqui, numa maca, num carrinho de hospital,
03:56
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
212000
4000
de modo que quando você fosse levado por uma enfermeira ou um médico,
04:00
you could actually have a conversation with them.
67
216000
1000
você pudesse conversar com eles.
04:01
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
217000
2000
Você poderia vê-los no seu espelho retrovisor,
04:03
so it created a tiny human interaction.
69
219000
3000
criando uma pequena interação humana.
04:06
Very small example of something that they could do.
70
222000
3000
Pequeno exemplo de algo que eles podiam fazer.
04:09
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
225000
3000
Curiosamente, as próprias enfermeiras entraram em ação --
04:12
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
228000
3000
disseram, ok, nós abraçamos isso. O que podemos fazer?
04:15
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
231000
3000
A primeira coisa que elas fizeram foi decorar o teto.
04:18
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
234000
2000
O que eu pensei que foi muito -- eu mostrei isso para a minha mãe recentemente.
04:20
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
236000
3000
Eu acho que minha mãe acha que eu sou algum tipo de decorador de interiores.
04:23
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
239000
3000
É o meu ganha-pão, tipo Laurence Llewelyn-Bowen (Designer de interiores).
04:26
Not particularly the world's best design solution
77
242000
2000
Não é necessariamente a melhor solução de design
04:28
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
244000
2000
para nós que somos designers de fato.
04:30
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
246000
6000
Mas mesmo assim, uma solução fantástica e empática pras pessoas.
04:36
Things that they started doing themselves --
80
252000
2000
Coisas que eles mesmos começaram a fazer --
04:38
like changing the floor going into the patient's room
81
254000
3000
como trocar o piso no quarto dos pacientes
04:41
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
257000
5000
para que signifique, "Esse é o meu quarto. Esse é o meu espaço pessoal" --
04:46
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
262000
2000
foi uma solução de design muito interessante para o problema.
04:48
So you went from public space to private space.
84
264000
2000
Então fomos de espaço público para espaço privado.
04:50
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
266000
3000
E outra ideia que, de novo, veio das enfermeiras -- que eu adoro --
04:53
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
269000
4000
elas pegaram quadros brancos tradicionais, de escritório,
04:57
then they put them on one wall of the patient's room,
87
273000
2000
colocaram na parede do quarto do paciente,
04:59
and they put this sticker there.
88
275000
2000
e colaram esse adesivo ali.
05:01
So that what you could actually do was go into the room
89
277000
3000
Então o que você poderia fazer seria entrar no quarto
05:04
and write messages to the person who was sick in that room,
90
280000
3000
e escrever mensagens para a pessoa que está internada naquele quarto,
05:07
which was lovely.
91
283000
1000
o que é adorável.
05:08
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
284000
5000
Então, coisas muito, muito pequenas que fazem um grande impacto.
05:13
I thought that was a really, really nice example.
93
289000
4000
Eu achei aquele um exemplo muito, muito bom.
05:17
So this is not particularly a new idea,
94
293000
2000
Então essa ideia não é particularmente nova,
05:19
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
295000
4000
tipo, enxergando oportunidades nas coisas à sua volta
05:23
and snapping and turning them into a solution.
96
299000
2000
e agindo e transformando-as em uma solução
05:25
It's a history of invention based around this.
97
301000
3000
Há toda uma história de invenções baseada nisso.
05:28
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
304000
2000
Vou ler isso para vocês porque quero acertar os nomes.
05:30
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
306000
4000
Joan Ganz Cooney viu a sua filha -- foi num sábado de manhã,
05:34
saw her daughter watching the test card,
100
310000
2000
viu sua filha observando a tela de ajuste da televisão,
05:36
waiting for programs to come on one morning
101
312000
3000
esperando os programas começarem
05:39
and from that came Sesame Street.
102
315000
4000
E daí tirou Sesame Street (Vila Sésamo)
05:43
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
319000
4000
Malcolm McLean estava se mudando de país
05:47
and was wondering why it took these guys so long
104
323000
2000
e se perguntou por quê demorava tanto
05:49
to get the boxes onto the ship.
105
325000
3000
pra colocar as caixas dentro do navio.
05:52
And he invented the shipping container.
106
328000
3000
Então ele inventou o contentor.
05:55
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
331000
4000
George de Mestral -- e esses não são insetos na sandália --
05:59
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
335000
3000
estava passeando com seu cachorro no campo e ficou coberto de umas sementes,
06:02
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
338000
7000
cheias de pontas, e daí saiu o Velcro
06:09
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
345000
5000
E finalmente, para os britânicos, Percy Shaw -- esta foi uma invenção britânica --
06:14
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
350000
1000
vio o olho de um gato na beira da estrada,
06:15
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
351000
5000
quando ele estava voltando pra casa certa noite e daí saiu a peça "olho de gato"
06:20
So there's a whole series of just using your eyes,
113
356000
2000
Existem vários exemplos sobre usar nossos olhos,
06:22
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
358000
3000
ver coisas pela primeira vez, com novos olhos
06:25
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
361000
4000
e usar isso como oportunidade de criar novas possibilidades.
06:29
Second one, without sounding overly Zen,
116
365000
2000
Segundo, sem parecer muito Zen,
06:31
and this is a quote from the Buddha:
117
367000
2000
e esta é uma frase do Buda:
06:33
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
369000
4000
"Encontre a si mesmo nas beiradas, olhar para as margens das coisas
06:37
is often a really interesting place to start."
119
373000
3000
é frequentemente um ponto de partida interessante
06:40
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
376000
4000
Uma visão estreita tende a produzir, na minha opinião, soluções estreitas.
06:44
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
380000
3000
Então, enxergar amplamente, usando sua visão periférica,
06:47
is a really interesting place to look for opportunity.
122
383000
3000
é realmente interessante para procurar oportunidades.
06:50
Again, another medical example here.
123
386000
3000
Novamente, outro exemplo médico aqui.
06:53
We were asked by a device producer --
124
389000
3000
Um fabricante de aparelhos nos pediu --
06:56
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
392000
2000
nós fizemos o Palm Pilot e o Treo.
06:58
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
394000
2000
Produzimos muitos aparelhos "sexy" na Ideo --
07:00
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
396000
3000
eles viram isso e quizeram um aparelho sexy
07:03
for medical diagnostics.
128
399000
2000
para fazer diagnósticos médicos.
07:05
This was a device that a nurse uses
129
401000
2000
É um aparelho para as enfermeiras utilizarem
07:07
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
403000
2000
no hospital ao fazerem um procedimento na espinha dorsal.
07:09
They'll ask the nurses to input data.
131
405000
2000
Eles vão pedir para as enfermeiras adicionarem dados.
07:11
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
407000
2000
E eles tiveram essa visão da enfermeira, clicando
07:13
on this aluminum device
133
409000
1000
nesse aparelho de alumínio
07:14
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
410000
5000
e tudo muito sexy, eletronicamente falando.
07:19
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
415000
4000
Quando eu fui de fato assistir o procedimento sendo feito --
07:23
and I'll explain this in a second --
136
419000
2000
e já já eu explico --
07:25
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
421000
4000
se tornou óbvio que havia uma dimensão humana nisso tudo
07:29
that they really weren't recognizing.
138
425000
3000
que eles não estavam identificando.
07:32
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
428000
4000
Quando você tem uma agulha de 10 cm enfiada na sua espinha --
07:36
which was the procedure that this device's data was about;
140
432000
4000
que era o procedimento sobre o qual o aparelho tratava --
07:40
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
436000
4000
era para controlar a dor. Você está se borrando de medo -- Desesperado.
07:44
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
440000
4000
Daí, a primeira coisa que toda enfermeira fazia,
07:48
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
444000
4000
era segurar a mão do paciente para confortá-lo. Um gesto humano --
07:52
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
448000
6000
que tornava impossível o uso de um aparelho operado com as duas mão.
07:58
So, the thing that we designed, much less sexy
145
454000
4000
Então, a coisa que criamos, muito menos sexy
08:02
but much more human and practical, was this.
146
458000
5000
porém mais humano e prático, fui isso aqui.
08:07
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
463000
2000
Não é, nem de longe, nenhum Palm Pilot,
08:09
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
465000
3000
mas tem um botão para o polegar e você pode fazer tudo só com uma mão.
08:12
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
468000
6000
Então, de novo -- a idéia de que um pequeno gesto humano
08:18
dictated the design of this product.
150
474000
3000
ditou a criação desse produto.
08:21
And I think that's really, really important.
151
477000
3000
E eu acho isso muito, muito importante.
08:24
So, again, this idea of workarounds.
152
480000
2000
Então, novamente, essa idéia de sobrepujação.
08:26
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
482000
2000
Nós usamos muito a palavra "sobrepujação"
08:28
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
484000
2000
meio que, olhando ao nosso redor. Eu estava reparando aqui no TED
08:30
and just watching all of these kind of things happen
155
486000
2000
e observando esse tipo de coisa acontecendo
08:32
while I've been here.
156
488000
1000
enquanto estamos aqui.
08:33
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
489000
4000
Essa idéia de como as pessoas rapidamente produzem soluções em nossa vida --
08:37
and the things we kind of do in our environment
158
493000
3000
e as coisas que fazemos em nosso ambiente
08:40
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
496000
2000
que são meio inconscientes mas tem um potencial enorme --
08:42
is something that we look at a lot.
160
498000
2000
é algo para o qual olhamos muito.
08:44
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
500000
3000
Nós recentemente escrevemos um livro, acho que vocês devem ter recebido um exemplar,
08:47
called "Thoughtless Acts?"
162
503000
1000
que se chama "Atos Impensados?"
08:48
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
504000
3000
É sobre todo esse tipo de atos impensados que as pessoas praticam,
08:51
which have huge intention and huge opportunity.
164
507000
3000
que tem grande intenção e oportinidade.
08:54
Why do we all follow the line in the street?
165
510000
3000
Por quê todos nós seguimos a linha na rua?
08:57
This is a picture in a Japanese subway.
166
513000
2000
Esta é uma foto em um metrô japonês.
08:59
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
515000
6000
As pessoas conscientemente seguem coisas, embora não saibamos por que.
09:05
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
521000
4000
Por que a gente alinha a caixinha quadrada na cerca quadrada?
09:09
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
525000
4000
Porque a gente tem que fazê-lo -- somos compelidos a isso.
09:13
We don't know why, but we do.
170
529000
4000
Não sabemos porque, mas somos.
09:17
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
533000
3000
Por que a gente enrola o saquinho do chá na asa da xícara?
09:20
Again, we're sort of using the world around us
172
536000
3000
De novo, a gente usa o mundo ao nosso redor
09:23
to create our own design solutions.
173
539000
2000
para criar nossas próprias soluções de design
09:25
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
541000
3000
E sempre dizemos aos nossos clientes: "Você precisa dar uma olhada nisso.
09:28
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
544000
2000
Isto aqui é muito importante. Isto aqui é vital."
09:30
This is people designing their own experiences.
176
546000
2000
Isso são pessoas desenhando suas próprias experiências.
09:32
You can draw from this.
177
548000
4000
Você pode tirar suas conclusões à partir disso.
09:36
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
552000
2000
A gente acha que porque tem um poste na rua,
09:38
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
554000
5000
a gente pode usá-lo, então estacionamos nossos carro de compras alí.
09:43
It's there for our use, on some level.
180
559000
2000
O poste está alí pro nosso usufruto, de certa forma.
09:45
So, again, we sort of co-opt our environment
181
561000
2000
Então, novamente, a gente "convida" nosso ambiente
09:47
to do all these different things.
182
563000
3000
a fazer todas essas coisas diferentes.
09:50
We co-opt other experiences --
183
566000
1000
A gente força outras experiências --
09:51
we take one item and transfer it to another.
184
567000
4000
pegamos um objeto e o transferimos em outro.
09:55
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
571000
2000
E este é o meu favorito. Minha mãe costumava me dizer,
09:57
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
573000
3000
"Só porque sua irmã pula no lago, não significa que você tem que fazer o mesmo."
10:00
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
576000
2000
Mas é claro que todos nós fazemos. Imitamos uns aos outros todos os dias.
10:02
So somebody assumes
188
578000
1000
Então alguém assume
10:03
that because somebody else has done something,
189
579000
2000
que porque alguém fez alguma coisa
10:05
that's permission for them to do the same thing.
190
581000
3000
isso lhe dá permissão para fazer o mesmo
10:08
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
584000
3000
E existe esse tipo de semáforo ao nosso redor o tempo todo.
10:11
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
587000
3000
Digo, saco plástico significa "parquímetro quebrado."
10:14
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
590000
2000
E todos nós, meio que sabemos como ler esses sinais.
10:16
We all talk to one another in this highly visual way
194
592000
3000
Nós todos nos comunicamos nessa forma altamente visual
10:19
without realizing what we're doing.
195
595000
3000
sem perceber que o estamos fazendo.
10:22
Third section is this idea of not knowing,
196
598000
4000
A terceira parte é essa idéia de não saber,
10:26
of consciously putting yourself backwards.
197
602000
2000
de conscientemente se posicionar de trás pra frente.
10:28
I talk about unthinking situations all the time.
198
604000
3000
Estou falando de desfazer pensamentos o tempo todo.
10:31
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
607000
2000
Meio que ter uma mente de principiante, "zerar" sua mente
10:33
and looking at things afresh.
200
609000
2000
e olhar para as coisas de um jeito novo
10:35
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
611000
3000
Um amigo meu era um designer na IKEA
10:38
and he was asked by his boss
202
614000
2000
e o chefe dele pediu
10:40
to help design a storage system for children.
203
616000
3000
para ele ajudar a criar um móvel para as crianças guardarem coisas
10:43
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
619000
3000
Esta é a estante Billy -- O produto mais vendido da IKEA
10:46
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
622000
2000
Monta-se com um martelo. Se forem como eu, monta-se com um sapato.
10:48
because they're impossible to assemble.
206
624000
2000
porque são impossíveis de se montar.
10:50
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
626000
6000
Uma estante que vende muito. Como replicamos isso para as crianças?
10:56
The reality is when you actually watch children,
208
632000
3000
A verdade é que quando de fato observamos as crianças,
10:59
children don't think about things like storage in linear terms.
209
635000
3000
elas não pensam em termos lineares a respeito de organização.
11:02
Children assume permission in a very different way.
210
638000
3000
As crianças pensam de forma muito diferente.
11:05
Children live on things. They live under things.
211
641000
2000
Elas vivem nas coisas. Elas vivem debaixo das coisas.
11:07
They live around things,
212
643000
2000
Elas vivem ao redor das coisas
11:09
and so their spatial awareness relationship,
213
645000
3000
e por isso a sua relação de percepção espacial,
11:12
and their thinking around storage is totally different.
214
648000
2000
e seu pensamento sobre arrumação é totalmente diferente
11:14
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
650000
3000
Então a primeira coisa que você tem que fazer -- este é Graham, o designer --
11:17
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
653000
3000
é meio quer se colocar no lugar delas. E aqui está ele
11:20
sitting under the table.
217
656000
2000
sentado embaixo da mesa.
11:22
So, what came out of this?
218
658000
2000
E qual foi o resultado?
11:24
This is the storage system that he designed.
219
660000
3000
Esse é o sistema de organização que ele desenhou.
11:27
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
663000
3000
O que é isso? Ouço vocês perguntarem? Não,eu não.
11:30
(Laughter)
221
666000
2000
(Risos)
11:32
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
668000
4000
É isso aqui, e acho que é uma solução particularmente admirável.
11:36
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
672000
3000
Sabem, é uma forma totalmente diferente de olhar para a situação.
11:39
It's a completely empathic solution --
224
675000
4000
É uma solução completamente empática --
11:43
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
679000
2000
tirando o fato de que o urso provavelmente não está gostando disso.
11:45
(Laughter)
226
681000
4000
(Risos)
11:49
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
685000
5000
Mas é uma forma muito legal de se refazer o simples,
11:54
and I think that's one of the things.
228
690000
1000
e eu acho que é uma das questões.
11:55
And putting yourself in the position of the person,
229
691000
3000
E colocar-se na posição da pessoa,
11:58
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
694000
2000
acho que é uma das correntes que ouvimos outras vezes
12:00
from this conference is how do we put ourselves
231
696000
2000
nessa conferência é como nos andarmos
12:02
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
698000
2000
nos sapatos dos outros e sentir o que eles realmente sentem?
12:04
And then use that information to fuel solutions?
233
700000
3000
E então usar essa informação para alimentar soluções?
12:07
And I think that's what this is very much about.
234
703000
4000
Acho que é disso que se trata.
12:11
Last section: green armband. We've all got them.
235
707000
4000
Última parte: Bracelete verde. Todos recebemos um,
12:15
It's about this really.
236
711000
2000
também tem a ver com isso.
12:17
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
713000
2000
Digo, tem a ver com escolher batalhas grandes o suficiente para importar
12:19
but small enough to win.
238
715000
2000
mas pequenas o suficiente para vencermos.
12:21
Again, that's one of the themes
239
717000
1000
Novamente, é um dos temas
12:22
that I think has come through loud and clear in this conference
240
718000
3000
que eu acho que se ouviu em alto e bom som nesta conferência
12:25
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
721000
4000
É: Onde começamos? Como começamos? O que fazemos para começar?
12:29
So, again, we were asked to design a water pump
242
725000
4000
Mais uma vez, nos pediram para desenhar uma bomba de água
12:33
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
729000
2000
para uma companhia chamada ApproTEC, no Quênia.
12:35
They're now called KickStart.
244
731000
3000
Elas agora se chamam "KickStart".
12:38
And, again, as designers,
245
734000
1000
E, como designers,
12:39
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
735000
2000
queríamos fazer com que fosse incrivelmente bonita
12:41
and spend a lot of time thinking of the form.
247
737000
3000
e gastamos um tempão pensando na forma.
12:44
And that was completely irrelevant.
248
740000
1000
E a forma era completamente irrelevante.
12:45
When you put yourself in the position of these people,
249
741000
5000
Quando nos colocamos na posição daquelas pessoas,
12:50
things like the fact that this has to be able to fold up
250
746000
2000
coisas como o fato de ser dobrável
12:52
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
748000
3000
e caber numa bicicleta, torna-se muito mais relevante
12:55
than the form of it. The way it's produced,
252
751000
2000
do que a sua forma. O modo como é fabricado,
12:57
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
753000
3000
tem que ser fabricado com métodos de produção locais
13:00
and indigenous materials.
254
756000
2000
e materiais locais.
13:02
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
758000
4000
Por isso tinha que ser completamente analisado do ponto de vista do usuário.
13:06
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
762000
4000
Tínhamos que nos transferir completamente para o seu mundo.
13:10
So what seems like a very clunky product
257
766000
2000
Então o que parece um produto muito desengonçado,
13:12
is, in fact, incredibly useful.
258
768000
3000
é na verdade, incrivelmente útil.
13:15
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
771000
3000
É acionado como uma "Stairmaster" -- você bomba pra cima e pra baixo em cima dela.
13:18
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
774000
3000
Crianças podem usá-la. Adultos podem usá-la. Todos podem utilizá-la.
13:21
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
777000
3000
Está transformando essas pessoas -- um dos temas --
13:24
it's turning them into entrepreneurs.
262
780000
3000
Transformando-os em empreendedores.
13:27
These guys are using this very successfully.
263
783000
2000
Eles estão utilizando a bomba com muito sucesso.
13:29
And for us, it's been great
264
785000
1000
E para nós tem sido maravilhoso
13:30
because it's won loads of design awards.
265
786000
1000
porque ganhou muitos prêmios de design.
13:31
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
787000
3000
Conseguirmos conciliar as necessidades da empresa de design
13:34
the needs of the individuals in the company,
267
790000
2000
com as necessidades dos indivíduos na empresa,
13:36
to feel good about a product we were actually designing,
268
792000
2000
para nos sentirmos bem acerca do produto que estámos desenhando,
13:38
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
794000
5000
e as necessidades do indivíduos para os quais estávamos criando.
13:43
There it is, pumping water from 30 feet.
270
799000
4000
E aí está, bombeando água a 10 metros de altura.
13:47
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
803000
5000
Como um gesto final, entregamos essas pulseiras
13:52
to all of you this morning.
272
808000
1000
a todos vocês nesta manhã.
13:53
We've made a donation on everybody's behalf here
273
809000
3000
Fizemos uma doação em nome de todos aqui
13:56
to kick start, no pun intended, their next project.
274
812000
4000
para a KickStart (Começo Rápido), sem trocadilho, para seu novo projeto.
14:00
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
816000
4000
Porque, mais uma vez, acho que devemos financiar aquilo que defendemos.
14:04
We feel that this is an important gesture.
276
820000
2000
Pensamos que é um gesto importante.
14:06
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
822000
2000
Por isso distribuímos essas pulseiras. O pequeno é o novo grande.
14:08
I hope you'll all wear them.
278
824000
1000
Espero que todos as usem.
14:09
So that's it. Thank you.
279
825000
3000
É isso aí. Obrigado.
14:12
(Applause)
280
828000
3000
(Aplausos)
Translated by Ricardo Romualdo
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Bennett - Designer; creative director, Ideo
As a creative director at Ideo, Paul Bennett reminds us that design need not invoke grand gestures or sweeping statements to be successful, but instead can focus on the little things in life, the obvious, the overlooked.

Why you should listen

As creative director at the influential design and innovation company Ideo, Paul Bennett manages to keep his eye on the little things that matter, though his clients are among the biggest in the world (Procter & Gamble and Pepsi, to name but two). "Small is the new big,"Bennett says. And his design approach reflects this philosophy. For often, it's not the biggest ideas that have the most impact, but the small, the personal, and the intimate.

Trained as a graphic designer, Bennett is a pragmatic design evangelist, preaching fervently that design can make the world a better place, and providing playful, inspired examples of how it does.

More profile about the speaker
Paul Bennett | Speaker | TED.com