ABOUT THE SPEAKER
Jamais Cascio - World-builder
Jamais Cascio follows the threads of civilization's intended (and unintended) consequences into an unpredictable future, bringing back glimpses of a green world wired beyond our wildest dreams.

Why you should listen

Unlike the scores of futurists peddling nightmare scenarios of global catastrophe and social meltdown, Jamais Cascio proposes a different, often surprising alternative: What if human beings, and all of our technology, could actually manage to change things for the better? The strangely plausible worlds Cascio imagines far outstrip conventional thinking: worlds in which surveillance is universal, networks are embedded in all aspects of life, and the Web augments our very eyesight. But rather than focusing on the obvious Orwellian aspects of these looming changes, Cascio suggests that the rapid democratization of these technologies will be empowering rather than enslaving.

After acting as the co-founder of WorldChanging.com, Cascio has, since 2006, made his online home at OpenTheFuture.com. Recently, he was part of Superstruct, part of the Institute for the Future's 2009 Ten-Year Forecast. He's now working on a set of 50-year scenarios that will serve as framing material for the TYF & Superstruct content. He's also at work on a book on the use of foresight as a way of dealing with periods of significant uncertainty and change.

More profile about the speaker
Jamais Cascio | Speaker | TED.com
TED2006

Jamais Cascio: Tools for a better world

Jamais Cascio fala sobre ferramentas para construir um mundo melhor

Filmed:
236,780 views

Nós todos queremos fazer um mundo melhor -- mas como? Jamais Cascio observa algumas ferramentas específicas e técnicas que podem fazer a diferença. Esta é uma palestra fascinante que possivelmente inspirará você a agir.
- World-builder
Jamais Cascio follows the threads of civilization's intended (and unintended) consequences into an unpredictable future, bringing back glimpses of a green world wired beyond our wildest dreams. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
0
5000
O futuro que criaremos pode ser um futuro que nos orgulharemos.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
5000
4000
Penso nisto todos os dias; Isto é quase que literalmente meu trabalho.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
9000
6000
Sou co-fundador e colunista sênior no site Worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
15000
3000
Alex Steffen e eu fundamos o Worldchanging no final de 2003,
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
18000
4000
e desde então nós e nosso crescente time global de colaboradores
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
22000
4000
documentamos a sempre crescente gama de soluções
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
26000
3000
que estão por aí, agora e em um horizonte próximo.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
30000
6000
Em pouco mais de dois anos nós descrevemos algo como 4,000 itens --
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
36000
5000
modelos que podem ser copiados, ferramentas tecnológicas, ideias emergentes --
00:53
all providing a path to a future
9
41000
2000
todas disponibilizando um caminho para um futuro
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
43000
4000
que será mais sustentável, mais igualitário e mais desejável.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
48000
3000
Nossa ênfase em soluções é inteiramente intencional.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
51000
3000
Há milhares de lugares para ir, online e offline,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
54000
2000
se o que você quer encontrar são as últimas notícias
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
56000
5000
sobre o quão rapidamente as coisas podem não estar dando certo.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
61000
4000
Nós queremos oferecer às pessoas uma ideia sobre o que elas podem fazer a respeito disso.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
65000
4000
Nós focamos primeiramente no meio-ambiente,
01:21
but we also address issues of global development,
17
69000
3000
mas nós também nos direcionamos em questões sobre o desenvolvimento global,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
72000
5000
conflitos internacionais, uso responsável de tecnologias emergentes,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
77000
3000
e até mesmo o surgimento da tão aclamada Segunda Superpotência
01:32
and much, much more.
20
80000
2000
e muito, muito mais.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
82000
3000
O escopo de soluções com que trabalhamos é, na verdade, bem abrangente,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
85000
4000
mas isto se reflete tanto na variedade de desafios que precisam ser encarados
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
89000
4000
quanto nos tipos de inovações que isto nos permitirá fazer.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
93000
3000
Uma rápida amostragem não chega nem perto de mostrar essa variedade,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
96000
2000
mas dará a vocês uma ideia sobre o que abordamos:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
98000
2000
ferramentas para redução de desastres rápidos,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
100000
2000
como esta cobertura de concreto inflável;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
102000
2000
usos inovadores da biociência,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
104000
3000
como por exemplo uma flor que muda de cor na presença de minas terrestres;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
107000
3000
designs ultra-eficientes para casas e escritórios;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
110000
4000
geração de energia utilizando-se de energia solar, energia eólica,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
114000
2000
energia gerada pelo oceano e outras fontes limpas de energia;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
116000
3000
veículos do futuro ultra, ultraeficientes
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
119000
2000
veículos ultraeficientes que você pode ter agora mesmo;
02:13
and better urban design,
35
121000
2000
e com um melhor design urbano,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
123000
2000
para que você não tenha que dirigir muito;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
125000
3000
abordagens biônicas para o design, que visam aproveitar-se
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
128000
4000
das eficiências de modelos naturais tanto em veículos como em prédios;
02:24
distributed computing projects
39
132000
2000
projetos de computação colaborativa
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
134000
2000
que irá nos auxiliar a modelar o futuro do clima.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
136000
3000
Além disso, temos falado durante essa semana no TED a respeito de uma série de tópicos
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
139000
4000
que abordamos há algum tempo no Worldchanging:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
143000
2000
design cradle-to-cradle, MIT´s Fab Labs,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
145000
4000
as consequências da longevidade extrema,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
149000
4000
o projeto Um Laptop por Criança, e até mesmo Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
153000
3000
Como um membro da geração X e nascido nos anos 60,
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
156000
3000
voando rapidamente para o meu quadragésimo aniversário,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
159000
5000
sou naturalmente propenso ao pessimismo. Mas trabalhar no Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
164000
3000
me convenceu, muito para minha própria surpresa,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
167000
4000
que respostas bem sucedidas aos problemas do mundo
03:03
are nonetheless possible.
51
171000
2000
são, apesar de tudo, possíveis.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
173000
5000
Além disso, percebi que o foco somente em resultados negativos
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
178000
4000
pode realmente cegar para a possibilidade de sucesso.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
182000
3000
Como a cientista social Evelin Lindner observou,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
185000
3000
"Pessimismo é um luxo dos tempos bons...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
188000
3000
Em tempos difíceis, o pessimismo é
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
191000
3000
dar a si mesmo sentença de morte."
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
195000
3000
A verdade é que podemos construir um mundo melhor,
03:30
and we can do so right now.
59
198000
2000
e podemos fazer isto agora mesmo.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
200000
2000
Nós temos as ferramentas: nós vimos indícios disto a pouco tempo atrás,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
202000
2000
e estão surgindo novas ferramentas o tempo inteiro.
03:36
We have the knowledge,
62
204000
2000
Nós temos o conhecimento,
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
206000
3000
e nosso conhecimento sobre o mundo aumenta todos os dias.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
209000
2000
Mais importante, nós temos um motivo:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
211000
4000
nós temos um mundo que precisa de conserto, e ninguém fará isso para nós.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
215000
4000
Muitas das soluções que eu e meus colegas procuramos
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
219000
5000
e descrevemos todos os dias, têm alguns aspectos em comum:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
224000
4000
transparência, cooperação, propensão para experimentos,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
228000
4000
e a apreciação pela ciência -- ou, mais apropriadamente, ciência!
04:04
(Laughter)
70
232000
1000
(Risos)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
233000
4000
A maioria dos modelos, ferramentas e ideias no Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
237000
3000
contém combinações destas características, então quero dar a vocês
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
240000
4000
alguns exemplos concretos de como estes princípios se combinam
04:16
in world-changing ways.
74
244000
2000
da maneira do Worldchanging.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
246000
4000
Nós podemos ver os valores do Worldchanging no surgimento de ferramentas
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
250000
3000
para tornar o invisível, visível -- isto é,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
253000
2000
para tornar visíveis as condições do mundo ao nosso redor e
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
255000
4000
que estariam, de outra maneira, amplamente imperceptíveis.
04:31
We know that people often change their behavior
79
259000
2000
Nós sabemos que muitas vezes as pessoas mudam o comportamento
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
261000
3000
quando elas podem ver e entender o impacto de suas ações.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
264000
3000
Um exemplo disso é o fato de muitos de nós já termos notado
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
267000
3000
as mudanças no comportamento dos motoristas, no momento em que
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
270000
2000
estes têm no seu display um odômetro que mostra precisamente
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
272000
3000
como os hábitos de cada um afetam a eficiência dos veículos.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
275000
3000
Todos temos visto, nos últimos anos, o surgimento de inovações
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
278000
3000
sobre a forma de medirmos e mostrarmos perspectivas do mundo
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
281000
5000
que podem ser muito grandes, ou intangíveis, ou muito instáveis para captar facilmente.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
286000
4000
Tecnologias simples, como por exemplo aparelhos montados na parede
05:02
that display how much power your household is using,
89
290000
2000
que mostram o quanto de energia sua família está usando,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
292000
3000
e quais resultados virão se você desligar algumas lâmpadas --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
295000
2000
estes podem, na verdade, ter um impacto positivo direto
05:09
on your energy footprint.
92
297000
2000
na sua conta de energia.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
299000
3000
Ferramentas públicas, como mensagens de texto que podem dizer
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
302000
2000
quando grãos de pólen estão no ar, níveis de fumaça estão aumentando,
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
304000
3000
ou um desastre natural foi descoberto,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
307000
4000
podem dar a você a informação necessária para agir em tempo hábil.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
312000
3000
Displays com riqueza de informação como mapas de contribuição de campanha,
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
315000
3000
ou mapas de calotas polares,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
318000
4000
nos permitem entender o contexto e o fluxo
05:34
of processes that affect us all.
100
322000
3000
dos processos que nos afetam.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
325000
3000
Nós podemos ver os valores do Worldchanging em projetos de pesquisa
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
328000
2000
que buscam conhecer a necessidade mundial de medicamentos
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
330000
3000
através do acesso livre a informação e ação colaborativa.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
333000
5000
Agora, algumas pessoas enfatizam os riscos dos perigos 'knowledge-enabled',
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
338000
4000
mas estou convicto que os benefícios das soluções 'knowledge-enabled'
05:54
are far more important.
106
342000
2000
são muito mais importantes.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
344000
5000
Por exemplo, periódicos acadêmicos de livre acesso, como a Public Library of Science,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
349000
3000
tornam pesquisas científicas de vanguarda livres a todos --
06:04
everyone in the world.
109
352000
2000
todos no mundo.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
354000
2000
E na verdade, um número crescente de editores científicos
06:08
are adopting this model.
111
356000
2000
estão adotando este modelo.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
358000
4000
No último ano, centenas de pesquisadores voluntários das áreas de biologia e química
06:14
around the world worked together
113
362000
3000
ao redor do mundo, trabalharam juntos
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
365000
3000
para ordenar o genoma do parasita responsável
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
368000
2000
por algumas das piores doenças do mundo em desenvolvimento:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
370000
4000
doença do sono, leishmaniose e doença de Chagas.
06:26
That genome data can now be found
117
374000
2000
Esta informação sobre o genoma agora pode ser encontrada
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
376000
2000
em bancos de dados genéticos públicos ao redor do mundo,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
378000
2000
e isto é uma enorme vantagem para os pesquisadores
06:32
trying to come up with treatments.
120
380000
2000
tentarem criar novas profilaxias.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
382000
3000
Mas meu exemplo favorito tem que ser a responsabilidade global
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
385000
4000
com a epidemia de SARS em 2003, 2004, que contou com
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
389000
4000
acesso mundial à sequência completa de genes do vírus SARS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
393000
2000
O Conselho Nacional de Pesquisa dos EUA
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
395000
3000
em sua reportagem sobre a epidemia, citou particularmente
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
398000
4000
a disponibilização aberta da sequência como uma das principais razões
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
402000
3000
para que o tratamento da SARS pudesse ser desenvolvida tão rapidamente.
06:57
And we can see world-changing values
128
405000
2000
E podemos ver os valores do Worldchanging
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
407000
3000
em algo como um humilde telefone celular.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
410000
3000
Eu posso provavelmente contar nos dedos o número de pessoas nesta sala
07:05
who do not use a mobile phone --
131
413000
2000
que não usa um telefone celular --
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
415000
2000
e onde está Aubrey? Pois sei que ele não usa.
07:09
(Laughter)
133
417000
2000
(Risos)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
419000
3000
Para muitos de nós, os telefones celulares se tornaram
07:14
almost an extension of ourselves,
135
422000
2000
quase que uma extensão de nós mesmos,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
424000
2000
e estamos realmente começando a observar as mudanças sociais
07:18
that mobile phones can bring about.
137
426000
3000
que o telefone celular pode viabilizar.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
429000
2000
Você pode já conhecer alguns dos aspectos mais abrangentes:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
431000
2000
no ano passado, foram vendidos mais celulares com câmera no mundo
07:25
than any other kind of camera,
140
433000
2000
que qualquer outro tipo de câmera fotográfica,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
435000
3000
e um número crescente de pessoas vive suas vidas mediadas através das lentes,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
438000
4000
e pela rede -- e às vezes registra livros de história.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
442000
4000
Nos países em desenvolvimento, telefones celulares se tornaram promotores econômicos.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
446000
3000
Um estudo no ano passado mostrou a correlação
07:41
between the growth of mobile phone use
145
449000
2000
entre o crescimento do uso do telefone celular
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
451000
3000
e o crescimento do PIB por toda a África.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
454000
2000
No Quênia, minutos de telefones celulares
07:48
have actually become an alternative currency.
148
456000
2000
tornaram-se moeda alternativa.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
458000
3000
Os aspectos políticos dos telefones celulares também não podem ser ignorados,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
461000
3000
da enorme quantidade de mensagens de texto na Coreia que ajudaram a derrubar o governo
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
464000
3000
até o projeto Blairwatch no Reino Unido,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
467000
2000
de olho nos políticos que tentam se esquivar da imprensa.
08:01
(Laughter)
153
469000
3000
(Risos)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
472000
2000
E isto está para se tornar ainda mais ousado.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
474000
2000
Conexões sempre online, alta qualidade de som e vídeo,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
476000
3000
até mesmo aparelhos feitos para serem vestidos em vez de levados no bolso,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
479000
4000
transformarão como nós vivemos em uma escala que poucos realmente apreciam.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
483000
2000
Não é exagero dizer que o telefone celular
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
485000
4000
pode estar entre as mais importantes tecnologias do mundo.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
489000
2000
E neste contexto de desenvolvimento alucinante,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
491000
3000
é possível imaginar um mundo no qual o telefone celular se torna
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
494000
4000
algo muito maior que um mero meio de interação social.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
498000
2000
Admiro de longa data o projeto Witness (Testemunha)
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
500000
4000
e Peter Gabriel nos falou mais detalhes sobre ele na quarta-feira,
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
504000
3000
em sua apresentação profundamente emocionante.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
507000
3000
Estou incrivelmente feliz de ver as notícias
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
510000
3000
que o Witness vai abrir um portal na Web
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
513000
2000
para permitir que usuários de câmeras digitais e câmeras de celulares
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
515000
3000
enviem suas gravações através da Internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
518000
2000
em vez de levar o vídeo consigo em mãos.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
520000
4000
Isto não somente adiciona uma nova e potencialmente segura via
08:56
for documenting abuses,
172
524000
2000
no relato de abusos,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
526000
4000
mas também abre o programa à crescente geração digital global.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
530000
5000
Agora, imagine um modelo similar de rede para ecologistas:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
535000
3000
imagine um portal da Web com gravações e evidências
09:10
of what's happening to the planet:
176
538000
2000
sobre o que está acontecendo no planeta:
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
540000
3000
colocando matérias e dados nas pontas dos dedos de pessoas de todos os tipos,
09:15
from activists and researchers
178
543000
2000
de ativistas e pesquisadores
09:17
to businesspeople and political figures.
179
545000
2000
até homens de negócios e figuras políticas.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
547000
2000
Isso iria destacar as mudanças que estão acontecendo,
09:21
but would more importantly give voice
181
549000
2000
mas iria, de maneira ainda mais importante, dar voz
09:23
to the people who are willing to work
182
551000
2000
para as pessoas que estão dispostas a trabalhar
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
553000
3000
para ver um novo mundo, um mundo melhor, surgir.
09:28
It would give everyday citizens
184
556000
2000
Isso daria aos cidadãos
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
558000
3000
uma chance de desempenhar um papel na proteção do planeta.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
561000
4000
Isso seria, em essência, um projeto "Testemunhas da Terra" (Earth Witness).
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
565000
3000
Agora, só para ser claro, nesta palestra estou utilizando o nome "Testemunhas da Terra"
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
568000
2000
como parte do cenário, simplesmente um termo rápido
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
570000
3000
para o que esse projeto imaginário poderia aspirar,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
573000
5000
não para pegar carona no maravilhoso projeto Witness.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
578000
4000
Este poderia ser facilmente chamado de "Projeto de Transparência Ambiental"
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
582000
4000
"Organização a favor da Segurança Natural"
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
586000
3000
mas "Testemunhas da Terra" é bem mais fácil de ser dito.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
589000
2000
Hoje em dia, muitos dos que participariam do Testemunhas da Terra
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
591000
4000
focariam em problemas ecológicos, causados pelo homem ou não,
10:07
especially environmental crimes
196
595000
2000
especialmente crimes ambientais
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
597000
4000
e fontes de gases e emissões do efeito estufa.
10:13
That's understandable and important.
198
601000
2000
Isso é compreensível e importante.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
603000
2000
Nós precisamos de registros sobre o que está acontecendo ao planeta
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
605000
3000
se um dia formos ter alguma chance de consertar o dano causado.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
608000
4000
Mas o projeto Testemunhas da Terra não precisaria necessariamente ser limitado aos problemas.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
612000
2000
Na melhor tradição do Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
614000
5000
poderia servir como uma vitrine para boas ideias, projetos de sucesso,
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
619000
4000
e esforços para fazermos uma diferença que merece muito mais visibilidade.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
623000
2000
O Testemunhas da Terra nos mostraria dois mundos:
10:37
the world we're leaving behind,
206
625000
2000
o mundo que deixaríamos para trás,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
627000
3000
e o mundo que estaríamos construindo para as gerações vindouras.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
630000
2000
e o que faz este cenário ser particularmente atraente para mim
10:44
we could do it today.
209
632000
2000
é que podemos fazer isso hoje.
10:46
The key components are already widely available.
210
634000
2000
Os componentes chave já estão amplamente disponíveis.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
636000
3000
Telefones com câmera, é claro, seriam fundamentais para este projeto.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
639000
4000
E para muitos de nós, já temos amplamente disponíveis
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
643000
3000
ferramentas de informação sempre ligadas.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
646000
2000
Podemos não lembrar de trazer nossas câmeras digitais conosco
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
648000
4000
aonde quer que formos, mas raramente esquecemos dos telefones.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
652000
4000
Você poderia até mesmo imaginar um cenário
11:08
in which people actually build their own phones.
217
656000
2000
no qual as pessoas na verdade constroem seus próprios telefones.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
658000
3000
No ano passado, hackers de softwares de código aberto
11:13
have come up with multiple models
219
661000
2000
apareceram com múltiplos modelos
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
663000
3000
para telefones com sistema Linux utilizáveis,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
666000
4000
e o Telefone da Terra poderia se basear nesses tipos de projetos.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
670000
2000
E na outra extremidade, estariam
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
672000
3000
servidores acessíveis para as pessoas mandarem mensagens e fotos
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
675000
4000
pela Internet, combinando serviços de fotos compartilhadas,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
679000
5000
plataforma de rede social e um sistema de filtro colaborativo.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
684000
3000
Hoje em dia, vocês que se utilizam da Internet 2.0 sabem do que estou falando,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
687000
2000
mas para aqueles que acharam a última frase
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
689000
4000
uma linguagem de outro mundo, quero simplesmente dizer que
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
694000
3000
a parte online do projeto Testemunhas da Terra
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
697000
5000
seria criada pelos usuários, trabalhando juntos e trabalhando publicamente.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
702000
5000
Já estamos próximos de começar a construir uma crônica convincente
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
707000
4000
sobre o que está acontecendo hoje ao nosso planeta, mas podemos fazer mais.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
711000
3000
O site do projeto Testemunhas da Terra poderia servir como posto de coleta
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
714000
3000
para todos os tipos de informações sobre condições ao redor do mundo
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
717000
3000
recolhidas por sensores de ambiente que se acoplam aos celulares.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
720000
3000
Hoje em dia você ainda não vê esses dispositivos acopláveis para os seus celulares
12:15
but students and engineers around the world
237
723000
2000
mas estudantes e engenheiros ao redor do mundo
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
725000
3000
já conseguiram acoplar sensores a bicicletas, computadores portáteis
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
728000
4000
e robôs baratos e atrás de pombos --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
732000
3000
este é um projeto que está, na verdade, em andamento agora mesmo na Universidade de Irvine,
12:27
using bird-mounted sensors
241
735000
2000
utilizar sensores acopláveis a pássaros,
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
737000
3000
como uma forma de mensurarmos a poluição.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
740000
2000
É possível nos imaginarmos colocando essa mesma coisa
12:34
on a phone carried by a person.
244
742000
3000
em um telefone que vai ser utilizado por uma pessoa.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
745000
4000
A ideia de conectarmos um sensor ao seu telefone celular não é nova:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
749000
3000
fabricantes de telefones ao redor do mundo oferecem telefones que sentem mal cheiro,
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
752000
3000
ou que nos dizem para nos preocuparmos com a exposição ao sol.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
755000
4000
A empresa sueca Uppsala Biomedical, de maneira mais séria,
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
759000
4000
desenvolve um dispositivo acoplável que pode processar teste de drogas nos campos,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
763000
2000
fazer upload de informações e mostrar resultados.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
765000
4000
Até mesmo o Laboratório Nacional Lawrence Livermore entrou nesse meio,
13:01
designing a prototype phone
252
769000
2000
desenvolvendo um protótipo
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
771000
3000
que tem sensores de radiação para achar bombas.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
774000
3000
Hoje em dia podemos encontrar no mercado uma enorme variedade de sensores pequenos e baratos
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
777000
4000
e podemos facilmente imaginar alguém inventando um
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
781000
3000
telefone que pode medir temperatura, nível de CO2 ou nível de metano,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
784000
2000
na presença de algumas biotoxinas --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
786000
6000
possivelmente, dentro de alguns anos, até mesmo o vírus da gripe aviária H5N1.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
792000
2000
Você pode ver que um sistema como este
13:26
would actually be a really good fit
260
794000
2000
se adaptaria muito bem com
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
796000
3000
o projeto brilhante de Larry, o InSTEDD.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
799000
3000
Agora, todas estas informações poderiam ser etiquetadas com informações geográficas
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
802000
4000
e mescladas com mapas online para melhor visualizarmos e analisarmos.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
806000
2000
E vale a pena mencionar este em particular.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
808000
3000
O impacto de mapas online abertos publicamente nos últimos dois anos
13:43
has been simply phenomenal.
266
811000
2000
tem sido simplesmente fenomenal.
13:45
Developers around the world have come up with
267
813000
2000
Produtores ao redor do mundo apareceram
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
815000
3000
com uma incrível variedade de formas para disponibilizar informação em cima dos mapas
13:50
from bus routes and crime statistics
269
818000
2000
de rotas de ônibus a estatísticas criminais
13:52
to the global progress of avian flu.
270
820000
3000
até o progresso global da gripe aviária.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
823000
3000
O Testemunhas da Terra levaria isto adiante, conectando o que você vê
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
826000
4000
com o que milhares ou milhões de outras pessoas ao redor do mundo veem.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
830000
3000
É empolgante pensar no que poderia ser alcançado
14:05
if something like this ever existed.
274
833000
3000
se algo do gênero existisse.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
836000
2000
Nós teríamos um conhecimento muito melhor
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
838000
2000
do que está acontecendo ao nosso planeta
14:12
than could be gathered with satellites
277
840000
2000
do que poderia ser reunido com satélites
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
842000
3000
e uma grande quantidade de sensores governamentais.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
845000
2000
Isso seria uma abordagem colaborativa de baixo pra cima
14:19
to environmental awareness and protection,
280
847000
3000
sobre conscientização ambiental e proteção,
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
850000
3000
capaz de responder a preocupações emergentes através da tecnologia --
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
853000
3000
e se você precisar de um maior número de sensores, basta que mais pessoas apareçam.
14:28
And most important,
283
856000
3000
E o mais importante,
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
859000
4000
você não pode ignorar o quão importante os celulares são para a juventude global.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
863000
3000
Este é um sistema que poderia colocar a próxima geração
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
866000
3000
nas linhas de frente de acumulação de informações ambientais.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
869000
3000
E enquanto trabalhamos para imaginar formas de mitigar
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
872000
2000
os piores efeitos da mudança climática,
14:46
every little bit of information matters.
289
874000
3000
qualquer pequena informação é importante.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
877000
4000
Um sistema como o Testemunhas da Terra seria uma ferramenta para todos nós
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
881000
4000
participarmos da evolução de nosso conhecimento e, em última análise,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
885000
2000
a evolução do nosso planeta em si.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
887000
2000
Agora, como sugeri no princípio,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
889000
3000
existem milhares e milhares de boas ideias por aí,
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
892000
2000
então por que gastei grande parte de meu tempo
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
894000
3000
falando para vocês a respeito de algo que não existe?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
897000
3000
Porque é assim que o amanhã pode ser:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
900000
5000
colaboração global de baixo para cima e tecnologia
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
905000
4000
para gerenciar a maior crise que nossa civilização já enfrentou.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
909000
4000
Nós podemos salvar o planeta, mas não sozinhos -- nós precisamos uns dos outros.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
913000
4000
Ninguém consertará o mundo para nós, mas trabalhando juntos,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
917000
3000
fazendo uso de inovações tecnológicas e comunidades humanas similares,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
920000
4000
nós mesmos podemos ser capazes de concertarmos o mundo.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
924000
3000
Nós temos nas pontas dos dedos modelos convincentes,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
927000
3000
ferramentas poderosas, e ideias inovadoras
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
930000
2000
que podem fazer uma diferença substancial no futuro de nosso planeta.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
932000
4000
Nós não precisamos esperar uma cura mágica para salvar a todos;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
936000
4000
nós já possuímos um arsenal de soluções esperando para serem usadas.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
940000
2000
Há uma quantidade espantosa de maravilhas por aí,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
942000
3000
em diversas disciplinas, todas nos dizendo a mesma coisa:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
945000
3000
o sucesso pode ser nosso se estivermos dispostos a tentar.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
948000
2000
E como dizemos no Worldchanging,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
950000
4000
um outro mundo não é só possível; um outro mundo está aqui.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
954000
3000
Nós só precisamos abrir nossos olhos. Muito obrigado.
Translated by Thiago Bello
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamais Cascio - World-builder
Jamais Cascio follows the threads of civilization's intended (and unintended) consequences into an unpredictable future, bringing back glimpses of a green world wired beyond our wildest dreams.

Why you should listen

Unlike the scores of futurists peddling nightmare scenarios of global catastrophe and social meltdown, Jamais Cascio proposes a different, often surprising alternative: What if human beings, and all of our technology, could actually manage to change things for the better? The strangely plausible worlds Cascio imagines far outstrip conventional thinking: worlds in which surveillance is universal, networks are embedded in all aspects of life, and the Web augments our very eyesight. But rather than focusing on the obvious Orwellian aspects of these looming changes, Cascio suggests that the rapid democratization of these technologies will be empowering rather than enslaving.

After acting as the co-founder of WorldChanging.com, Cascio has, since 2006, made his online home at OpenTheFuture.com. Recently, he was part of Superstruct, part of the Institute for the Future's 2009 Ten-Year Forecast. He's now working on a set of 50-year scenarios that will serve as framing material for the TYF & Superstruct content. He's also at work on a book on the use of foresight as a way of dealing with periods of significant uncertainty and change.

More profile about the speaker
Jamais Cascio | Speaker | TED.com