ABOUT THE SPEAKER
Peter Ward - Paleontologist
Peter D. Ward studies life on Earth -- where it came from, how it might end, and how utterly rare it might be.

Why you should listen

Paleontologist and astrobiologist Peter D. Ward studies the Cretaceous-Tertiary extinction event (the one that killed the dinosaurs) and other mass extinctions. He is a leader in the intriguing new field of astrobiology, the study of the origin, distribution and evolution of life in the universe.

In his book Rare Earth he theorizes that complex life itself is so rare, it's quite possible that Earth is the only planet that has any. But, he theorizes, simple life may exist elsewhere -- and possibly be more common than we think.

His upcoming book, The Medea Hypothesis, makes a bold argument that even here on Earth, life has come close to being wiped out several times. Contrary to the "Gaia hypothesis" of a self-balancing, self-perpetuating circle of life, Ward's Medea hypothesis details the scary number of times that life has come close to flatlining, whether due to comet strikes or an overabundance of bacteria.

In March 2009, Ward's 8-hour television series, Animal Armageddon, premieres on Animal Planet Network.

In April 2013, Ward published a surprisingly moving essay about his life's obsession: the chambered nautilus >>

More profile about the speaker
Peter Ward | Speaker | TED.com
TED2008

Peter Ward: A theory of Earth's mass extinctions

Peter Ward sobre extinções em massa

Filmed:
1,130,090 views

Impactos de asteróides ganham todas as atenções, mas o autor da "Hipótese de Medéia" Peter Ward argumenta que a maioria das extinções em massa da Terra foram causadas por meras bactérias. O culpado, um veneno chamado sulfeto de hidrogênio, pode ter uma aplicação interessante na medicina.
- Paleontologist
Peter D. Ward studies life on Earth -- where it came from, how it might end, and how utterly rare it might be. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So, I want to start out with
0
0
2000
Então, eu gostaria de começar com
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
2000
2000
essa linda foto de minha infância.
00:22
I love the science fiction movies.
2
4000
2000
Eu adoro filmes de ficção científica.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
6000
2000
Aqui está: "A Ilha da Terra".
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
8000
2000
E deixe Hollywood acertar tudo.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
10000
2000
Dois anos e meio na produção.
00:30
(Laughter)
6
12000
3000
(Risos)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
15000
3000
Quero dizer, mesmo os criacionistas nos dão 6 mil,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
18000
2000
mas Hollywood vai mais além.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
20000
4000
E nesse filme, vemos o que nós achamos que está lá fora:
00:42
flying saucers and aliens.
10
24000
3000
discos voadores e alienígenas.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
27000
3000
Cada mundo tem um alienígena, e cada mundo extraterrestre tem um disco voador,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
30000
4000
e eles se movem em grande velocidade. Alienígenas.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
35000
3000
Bem, Don Brownlee, meu amigo, e eu finalmente chegamos ao ponto
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
38000
3000
em que cansamos de ligar a TV
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
41000
3000
e ver naves espaciais e ver alienígenas todas as noites,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
44000
3000
e tentamos escrever um contra-argumento a isso,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
47000
4000
e divulgar o que realmente importa para a Terra ser habitável,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
51000
2000
para um planeta ser uma Terra, para ter um lugar
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
53000
3000
onde você provavelmente pode não apenas ter vida, mas complexidade,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
56000
2000
o que requer uma grande quantia de evolução,
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
58000
3000
e portanto estabilidade de condições.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
61000
3000
Então, em 2000 escrevemos "Terra Rara". Em 2003, nós então nos perguntamos,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
64000
5000
não sobre onde as Terras estão no espaço, mas há quanto tempo a Terra é a Terra?
01:27
If you go back two billion years,
24
69000
2000
Se você voltar dois bilhões de anos,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
71000
2000
você não estará mais num planeta como a Terra.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
73000
4000
O que chamamos de planeta como a Terra é na verdade um intervalo curto de tempo.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
77000
2000
Bem, na verdade "Terra Rara"
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
79000
3000
me ensinou um bocado sobre encontrar o público.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
82000
3000
Logo depois, eu recebi um convite para ir a uma convenção de ficção científica,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
85000
3000
e com toda seriedade entrei.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
88000
2000
David Brin iria debater comigo sobre isso,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
90000
4000
e enquanto eu entrava, a multidão de uma centena começou a vaiar.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
94000
3000
E uma garota veio para mim e disse, "Meu pai diz que você é o demônio."
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
97000
4000
Você não pode tirar os alienígenas das pessoas
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
101000
4000
e esperar ser amigo de alguém.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
105000
2000
Bem, a segunda parte disso, logo depois --
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
107000
3000
e eu estava conversando com Paul Allen; eu o vi na audiência,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
110000
2000
e eu entreguei a ele uma cópia de "Terra Rara".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
112000
4000
E Jill Tarter estava lá, e ela se virou para mim,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
116000
3000
e ela me olhou igual àquela garota do "Exorcista".
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
119000
2000
Era como, "Isso queima! Isso queima!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
121000
2000
Porque o SETI não quer ouvir isso.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
123000
3000
SETI quer que haja alguma coisa lá fora.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
126000
3000
Eu realmente aplaudo os esforços do SETI, mas não ouvimos nada ainda.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
129000
2000
E eu realmente penso que temos de começar a pensar
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
131000
3000
sobre o que é um bom planeta e o que não é.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
134000
3000
Agora, eu mostro esse slide porque ele indica para mim que,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
137000
4000
mesmo se o SETI ouvir alguma coisa, podemos decifrar o que disseram?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
141000
2000
Porque isso foi um slide que passou
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
143000
4000
através das duas maiores inteligências na Terra -- um Mac para um PC --
02:45
and it can't even get the letters right --
51
147000
3000
e ele não mostra nem as letras direito --
02:48
(Laughter)
52
150000
2000
(Risos)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
152000
2000
-- então como vamos conversar com os extraterrestres?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
154000
3000
E se estiverem a 50 anos luz, e nós os chamarmos,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
157000
2000
e você diz bla bla bla bla bla,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
159000
3000
e depois de 50 anos isso retorna e eles dizem, repita por favor?
03:00
I mean, there we are.
57
162000
2000
Eu digo, nós estamos aí.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
164000
3000
Nosso planeta é um bom planeta porque ele pode conter água.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
167000
4000
Marte é um planeta ruim, mas é ainda bom o suficiente para nós irmos lá
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
171000
2000
e viver na sua superfície se estivermos protegidos.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
173000
3000
Mas Vênus é um planeta muito ruim -- o pior.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
176000
3000
Mesmo que seja como a Terra, e mesmo que no início de sua história
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
179000
3000
ela possa muito bem ter abrigado vida como a da Terra,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
182000
3000
ela logo sucumbiu para uma estufa descontrolada --
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
185000
2000
são 800 graus centígrados na superfície --
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
187000
3000
por causa do excesso de dióxido de carbono.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
190000
3000
Bem, nós sabemos pela astrobiologia que podemos realmente prever agora
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
193000
3000
o que vai acontecer ao nosso planeta em particular.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
196000
3000
Nós estamos agora nesse lindo recheio
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
199000
3000
da existência de vida no planeta Terra,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
202000
3000
após a horrível primeira era microbiológica.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
205000
3000
Na explosão cambriana, a vida emergiu dos pântanos,
03:46
complexity arose,
73
208000
2000
a complexidade surgiu,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
210000
3000
e pelo que podemos dizer, estamos na metade do caminho.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
213000
3000
Nós temos tanto tempo para os animais existirem nesse planeta
03:54
as they have been here now,
76
216000
2000
quanto eles têm tido até agora,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
218000
2000
até chegarmos na segunda era microbiológica.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
220000
2000
E isso vai acontecer, paradoxalmente --
04:00
everything you hear about global warming --
79
222000
2000
tudo que você ouve falar sobre aquecimento global --
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
224000
3000
quando atingirmos o CO2 a 10 partes pode milhão,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
227000
2000
nós não teremos mais plantas
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
229000
4000
que possam fazer qualquer fotossíntese, e lá se vão os animais.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
233000
2000
Então, depois disso nós provavelmente teremos 7 bilhões de anos.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
235000
3000
O Sol aumenta sua intensidade, seu brilho,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
238000
5000
e finalmente, cerca de 12 bilhões de anos depois de começar,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
243000
3000
a Terra é consumida por um grande Sol,
04:24
and this is what's left.
87
246000
3000
e isso é o que sobra.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
249000
4000
Então, um planeta como nós terá uma idade e uma velhice,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
253000
4000
e nós estamos no seu verão dourado nesse momento.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
257000
2000
Mas há dois destinos para tudo, não há?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
259000
3000
Agora, muitos de vocês morrerão de velhice,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
262000
3000
mas alguns de vocês, horrivelmente, vão morrer num acidente.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
265000
2000
E esse é o destino de um planeta, também.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
267000
4000
A Terra, se nós formos sortudos o suficiente -- se não for atingida por um Hale-Bopp,
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
271000
4000
ou ser explodida por alguma supernova por perto
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
275000
3000
nos próximos sete bilhões de anos -- estará sob nossos pés.
04:56
But what about accidental death?
97
278000
2000
Mas e quanto à morte acidental?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
280000
2000
Bem, durante os últimos 200 anos paleontólogos
05:00
have been charting death. It's strange --
99
282000
2000
têm mapeado a morte. É estranho --
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
284000
3000
a extinção como um conceito não era sequer cogitada
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
287000
3000
até que o Barão Cuvier na França encontrou seu primeiro mastodonte.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
290000
2000
Ele não conseguia parear com nenhum osso no planeta,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
292000
2000
e ele disse, "Ahá! Está extinto".
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
294000
3000
E pouco depois, o registro fóssil começou a fornecer
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
297000
3000
uma idéia muito boa de como muitas plantas e animais teriam sido
05:18
since complex life really began to leave
106
300000
2000
desde que a vida complexa realmente começou a deixar
05:20
a very interesting fossil record.
107
302000
3000
um registro fóssil muito interessante.
05:23
In that complex record of fossils,
108
305000
3000
Nesse complexo registro de fósseis,
05:26
there were times when lots of stuff
109
308000
2000
houve momentos quando um monte de coisas
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
310000
2000
pareciam estar morrendo muito rapidamente,
05:30
and the father/mother geologists
111
312000
2000
e os primeiros geólogos
05:32
called these "mass extinctions."
112
314000
2000
chamaram isso de "extinções em massa".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
316000
2000
Por muito tempo achava-se que era ou um ato de Deus
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
318000
2000
ou talvez uma mudança climática muito longa e lenta,
05:38
and that really changed in 1980,
115
320000
2000
e isso mudou realmente em 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
322000
3000
nesse afloramento rochoso próximo de Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
325000
3000
onde Walter Alvarez, tentando decifrar
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
328000
3000
qual era a diferença temporal entre essas duas rochas brancas,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
331000
2000
que continham criaturas do período Cretáceo,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
333000
2000
e a rocha rosa acima, que continha fósseis terciários.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
335000
4000
Quanto tempo levou para ir de um sistema para o seguinte?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
339000
2000
E o que eles descobriram era algo inesperado.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
341000
3000
Eles encontraram nessa brecha, entre elas, uma camada de de argila muito fina,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
344000
3000
e essa camada de argila -- essa camada vermelha muito fina aqui --
06:05
is filled with iridium.
125
347000
2000
é preenchida com irídio.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
349000
3000
E não só irídio; está preenchida com esférulas vítreas,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
352000
2000
e está preenchida com grãos de quartzo
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
354000
4000
que foram sujeitos a uma enorme pressão: quartzo de choque.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
358000
2000
Agora, nesse slide o branco é de giz,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
360000
3000
e esse giz foi depositado num oceano quente.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
363000
2000
O próprio giz é composto por plâncton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
365000
4000
que decaiu da superfície do mar para o chão do mar,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
369000
3000
então 90 por cento do sedimento aqui é esqueleto de coisa viva,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
372000
2000
e daí você tem essa camada vermelha milimétrica,
06:32
and then you have black rock.
135
374000
2000
e depois você tem rocha negra.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
376000
3000
E a rocha negra é o sedimento no fundo do mar
06:37
in the absence of plankton.
137
379000
2000
na ausência de plâncton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
381000
4000
E isso é o que acontece numa catástrofe por asteróide,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
385000
3000
porque isso é o que isto foi, é claro. Esse é o famoso K-T.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
388000
2000
Um corpo de 10 quilômetros atinge o planeta.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
390000
4000
Os efeitos disso espalham essa finíssima camada de impacto por todo planeta,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
394000
3000
e tivemos rapidamente a morte dos dinossauros,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
397000
2000
a morte dessas lindas amonitas,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
399000
2000
Leiconteiceras aqui, e Celaeceras ali,
06:59
and so much else.
145
401000
2000
e muito mais.
07:01
I mean, it must be true,
146
403000
2000
Quero dizer, isso deve ser verdade,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
405000
3000
porque nós tivemos dois grandes sucessos de Hollywood desde então,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
408000
3000
e esse paradigma, de 1980 até mais ou menos 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
411000
5000
mudou totalmente como os geólogos pensavam sobre catástrofes.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
416000
3000
Antes disso, o uniformitarismo era o paradigma dominante:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
419000
3000
o fato de se algo acontecer no planeta no passado,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
422000
4000
há processos nos dias atuais que irão explicar isso.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
426000
3000
Mas nós não testemunhamos um impacto de um grande asteróide,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
429000
2000
então isso é um tipo de neo-catastrofismo,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
431000
3000
e levou quase 20 anos para a comunidade científica
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
434000
2000
finalmente encarar o fato: sim, nós fomos atingidos;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
436000
4000
e sim, os efeitos desse impacto causaram uma grande extinção em massa.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
441000
2000
Bem, houve cinco grandes extinções em massa
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
443000
3000
nos últimos 500 milhões de anos, chamadas de Grandes Cinco.
07:44
They range from 450 million years ago
160
446000
3000
Elas se estendem de 450 milhões de anos atrás
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
449000
2000
até a última, a K-T, número quatro,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
451000
4000
mas a maior de todas foi a P, ou extinção Permiana,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
455000
2000
às vezes chamada de mãe de todas as extinções em massa.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
457000
3000
E cada uma delas foi posteriormente atribuída
07:58
on large-body impact.
165
460000
2000
a um impacto de um grande corpo.
08:00
But is this true?
166
462000
2000
Mas isso é verdade?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
465000
3000
A mais recente, a Permiana, era atribuída a um impacto
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
468000
2000
por causa dessa linda estrutura à direita.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
470000
3000
Isso é um buckminsterfulereno, um carbono-60,
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
473000
3000
porque se parece com esses domos geodésicos enormes
08:14
of my late beloved '60s,
171
476000
2000
dos meus adorados e velhos anos 60.
08:16
they're called "buckyballs."
172
478000
2000
Eles são chamados de "futebolenos".
08:18
This evidence was used to suggest
173
480000
2000
Essa evidência foi usada para sugerir
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
482000
4000
que no fim do Permiano, 250 milhões atrás, um cometa nos atingiu.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
486000
3000
E quando o cometa impacta, a pressão produz esses futebolenos,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
489000
2000
e isso captura pedaços do cometa.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
491000
4000
Hélio-3: muito raro na superfície da Terra, muito comum no espaço.
08:34
But is this true?
178
496000
2000
Mas isso é verdade?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
498000
4000
Em 1990, trabalhando na extinção K-T por 10 anos,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
502000
3000
eu me mudei para a África do Sul para começar a trabalhar duas vezes por ano
08:43
in the great Karoo desert.
181
505000
2000
no grande deserto de Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
507000
3000
Eu tive muita sorte de ver a mudança daquela África do Sul
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
510000
3000
para a nova África do Sul enquanto vinha ano a ano.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
513000
2000
E eu trabalhei nessa extinção Permiana,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
515000
3000
acampando perto desse cemitério Boer por meses a cada viagem.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
518000
3000
E os fósseis são extraordinários.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
521000
2000
Você sabe, você está olhando seus ancestrais mais distantes.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
523000
2000
Esses são répteis semelhantes aos mamíferos.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
525000
3000
Eles são invisíveis culturalmente. Você não faz filmes sobre eles.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
528000
2000
Isso é um Gorgonopsia, ou um Górgon.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
530000
4000
Isso é um crânio de 18 centímetros de um animal
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
534000
4000
que tinha provavelmente sete ou oito pés, andava como um lagarto,
09:16
probably had a head like a lion.
193
538000
2000
provavelmente tinha uma cabeça como a de um leão.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
540000
2000
Esse é o carnívoro do topo, o T-Rex de seu tempo.
09:20
But there's lots of stuff.
195
542000
2000
Mas há um monte de coisas.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
544000
2000
Esse é o pobre do meu filho, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
546000
1000
(Risos)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
547000
3000
Isso é chamado de abuso infantil paleontológico.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
550000
2000
Fique parado, você é a escala.
09:30
(Laughter)
200
552000
5000
(Risos)
09:36
There was big stuff back then.
201
558000
3000
Havia coisas grandes antes.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
561000
3000
55 espécies de répteis semelhantes aos mamíferos.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
564000
3000
A era dos mamíferos havia começado bem e definitivamente
09:45
250 million years ago ...
204
567000
2000
250 milhões de anos atrás...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
569000
3000
... e então uma catástrofe aconteceu.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
572000
2000
E o que acontece a seguir é a era dos dinossauros.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
574000
4000
Isso foi tudo um engano; não devia ter acontecido nunca. Mas aconteceu.
09:56
Now, luckily,
208
578000
2000
Agora, por sorte,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
580000
3000
esse Thrinaxodon, aqui do tamanho de um ovo de sabiá:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
583000
3000
isso é um crânio descoberto pouco antes de tirar essa foto --
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
586000
2000
há uma caneta para a escala; é realmente pequeno --
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
588000
4000
isso é no Triássico Inferior, depois que a extinção em massa terminou.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
592000
3000
Você podem ver as cavidades orbitais e vocês podem ver os dentinhos na frente.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
595000
5000
Se isso não sobrevivesse, eu não estaria dando essa palestra.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
600000
4000
É outra coisa, porque se isso não sobrevivesse, não estaríamos aqui;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
604000
4000
não haveria mamíferos. Foi por pouco; uma espécie passou.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
608000
3000
Bem, podemos dizer algo sobre o padrão de quem sobreviveu e quem não?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
611000
2000
Aqui é meio que o fim desses dez anos de trabalho.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
613000
3000
Os limites das coisas -- a linha vermelha é a extinção em massa.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
616000
2000
Mas nós tivemos sobreviventes e coisas que passaram,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
618000
4000
e acontece que as coisas que passaram são preferencialmente de sangue frio.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
622000
4000
Animais de sangue quente tomaram um grande golpe nessa época.
10:45
The survivors that do get through
223
627000
2000
Os sobreviventes que conseguiram passar
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
629000
3000
produzem essa mundo de criaturas semelhantes aos crocodilos.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
632000
4000
Não há dinossauros ainda; só esse lugar pantanoso, lento, sauriano,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
636000
5000
escamoso, nojento, com alguns pequenos mamíferos se escondendo nas bordas.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
641000
3000
E lá se esconderiam por 160 milhões de anos,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
644000
3000
até ser liberados por esse asteróide K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
647000
2000
Então, se não foi impacto, o que foi?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
649000
4000
E esse o que, eu acho, é o que retornamos, mais de uma vez,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
653000
3000
para o mundo Pré-Cambriano, essa primeira era microbiana,
11:14
and the microbes are still out there.
232
656000
2000
e os micróbios ainda estão por aí.
11:16
They hate we animals.
233
658000
2000
Eles odeiam nós animais.
11:18
They really want their world back.
234
660000
2000
Eles querem realmente seu mundo de volta.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
662000
4000
E tentaram mais de uma vez.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
666000
3000
Isso me sugere que a vida causa essas extinções em massa
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
669000
3000
porque ela é inerentemente anti-Gaia.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
672000
5000
Essa idéia toda de Gaia, que a vida faz o mundo melhor para si mesma --
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
677000
4000
qualquer um que esteve numa estrada sexta à tarde em Los Angeles
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
681000
2000
acredita na teoria de Gaia? Não.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
683000
3000
Então, eu suspeito realmente que há uma alternativa,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
686000
2000
e que a vida realmente tenta dar cabo de si mesma --
11:46
not consciously, but just because it does.
243
688000
2000
não conscientemente, mas apenas por fazer.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
690000
4000
E aqui está a arma, parece, que fez isso nos últimos 500 milhões de anos.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
694000
3000
Há micróbios que, por meio de seu metabolismo,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
697000
2000
produzem sulfeto de hidrogênio,
11:57
and they do so in large amounts.
247
699000
3000
e o fazem em grandes quantidades.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
702000
3000
Sulfeto de hidrogênio é muito letal para nós humanos.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
705000
4000
Uma pequena fração de 200 partes por milhão vai matar você.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
711000
4000
Você só precisa ir ao Mar Negro e alguns outros lugares -- alguns lagos --
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
715000
4000
e se abaixar, e você descobrirá que a água se torna roxa.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
719000
3000
Se torna roxa devido a presença de micróbios numerosos
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
722000
3000
que precisam ter luz solar e precisam de sulfeto de hidrogênio,
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
725000
4000
e nós podemos detectar sua presença hoje -- podemos vê-los --
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
729000
2000
mas também podemos detectar sua presença no passado.
12:29
And the last three years have seen
256
731000
2000
E os últimos três anos têm visto
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
733000
3000
um enorme avanço num campo novíssimo.
12:34
I am almost extinct --
258
736000
2000
Eu estou quase extinto --
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
738000
2000
eu sou paleontólogo que coleta fósseis.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
740000
3000
Mas a nova onde de paleontólogos -- meus alunos de pós graduação --
12:41
collect biomarkers.
261
743000
2000
coletam biomarcadores.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
745000
4000
Eles pegam o próprio sedimento, extraem óleo dele,
12:47
and from that they can produce compounds
263
749000
2000
e disso podem produzir compostos
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
751000
4000
que resultam ser muito específicos para grupos particulares de micróbios.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
755000
4000
Porque os lipídios são tão resistentes, podem ser preservados em sedimento
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
759000
3000
e durar as centenas de milhões de anos necessárias,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
762000
2000
e ser extraídos nos dizer quem esteve lá.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
764000
3000
E sabemos quem esteve lá. No fim do Permiano,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
767000
2000
em muitas desses limites de extinções em massa,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
769000
4000
isso foi o que descobrimos: isorenierateno. É muito específico.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
773000
4000
Só pode ocorrer se a superfície do oceano não tem oxigênio,
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
777000
3000
e está totalmente saturada com sulfeto de hidrogênio --
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
780000
3000
suficiente, por exemplo, para se precipitar.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
783000
4000
Isso levou Lee Kump, e outros da Penn State e meu grupo,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
787000
3000
a propor o que eu chamo de Hipótese Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
790000
3000
muitas das extinções em massa foram causadas pela redução de oxigênio,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
793000
4000
por aumento de CO2. E o pior efeito feito do aquecimento global foi resultado disso:
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
797000
3000
sulfeto de hidrogênio sendo produzido nos oceanos.
13:38
Well, what's the source of this?
279
800000
2000
Bem, qual é a fonte disso?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
802000
4000
Nesse caso em particular, a fonte sempre tem sido os basaltos de inundação.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
806000
3000
Essa é uma visão da Terra agora, se nós extraíssemos um monte disso.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
809000
2000
E cada uma dessas parece como uma bomba de hidrogênio;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
811000
2000
na verdade, os efeitos são ainda piores.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
813000
3000
Isso é quando o material profundo da Terra chega à superfície,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
816000
2000
e se espalha sobre toda superfície do planeta.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
818000
3000
Bem, não é a lava que mata tudo,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
821000
2000
é o dióxido de carbono que vem com ela.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
823000
3000
Isso não são carros; isso são vulcões.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
826000
2000
Mas dióxido de carbono é dióxido de carbono.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
829000
3000
Então, há novos dados que Rob Berner e eu -- de Yale -- juntamos,
14:10
and what we try to do now is
291
832000
2000
e o que tentamos fazer agora é
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
834000
3000
traçar a quantidade de dióxido de carbono em todo o registro rochoso --
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
837000
3000
e podemos fazer isso de várias maneiras --
14:18
and put all the red lines here,
294
840000
2000
e colocar todas as linhas vermelhas aqui,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
842000
3000
quando essas -- que eu chamo de extinções em massa de estufa -- aconteceram.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
845000
2000
E há duas coisas que são bem evidentes aqui para mim,
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
847000
3000
é que essas extinções em massa acontecem quando o CO2 está aumentando.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
850000
3000
Mas a segunda coisa que não é mostrada aqui:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
853000
3000
a Terra nunca teve nenhum gelo sobre ela
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
856000
4000
quando tivemos mil partes por milhão de CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
860000
2000
Nós estamos com 380 e subindo.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
862000
3000
Nós devemos chegar a mil em três séculos no máximo,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
865000
4000
mas meu colega David Battisti em Seattle diz que acha em cem anos.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
869000
2000
Daí, lá se vão as calotas polares,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
871000
4000
e lá vêm subindo 70 metros do nível do mar.
14:53
I live in a view house now;
306
875000
2000
Agora eu moro numa casa com vista para o mar;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
877000
2000
eu vou ter o mar na porta.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
879000
4000
Tudo bem, qual é a consequência? Os oceanos provavelmente se tornam roxos.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
883000
3000
E achamos que essa é a razão pela qual a complexidade demorou tanto
15:04
to take place on planet Earth.
310
886000
2000
para se estabelecer no planeta Terra.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
888000
3000
Nós tivemos esses oceanos de sulfeto de hidrogênio por um período muito longo.
15:09
They stop complex life from existing.
312
891000
4000
Eles impedem a existência de vida complexa.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
895000
5000
Sabemos que o sulfeto de hidrogênio está jorrando agora em alguns locais no planeta.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
900000
4000
E eu lanço esse slide -- esse sou eu, na verdade, dois meses atrás --
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
904000
4000
e lanço esse slide porque aqui está meu animal favorito, o náutilo-imperador.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
908000
4000
Ele está no planeta desde que os animais surgiram -- há 500 milhões de anos.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
912000
3000
Isso é um experimento de rastreio, e se algum de vocês mergulhadores,
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
915000
3000
se você quer se envolver num dos projetos mais interessantes que há,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
918000
2000
isso é fora da Grande Barreira de Coral.
15:38
And as we speak now,
320
920000
1000
E enquanto falamos agora,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
921000
3000
esses náutilos estão mostrando seu comportamento a nós.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
924000
4000
Mas o lance disso é que de vez em quando
15:46
we divers can run into trouble,
323
928000
2000
nós mergulhadores podemos ter problemas,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
930000
2000
então vou passar um pequeno experimento aqui.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
932000
3000
Esse é um grande tubarão branco que comeu algumas de minhas armadilhas.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
935000
3000
Nós o puxamos, ele vem. Então, ele está lá fora comigo à noite.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
938000
3000
Então, eu vou nadar, e ele arranca minha perna.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
941000
3000
Eu estou a 80 milhas da costa, o que vai acontecer comigo?
16:02
Well now, I die.
329
944000
2000
Bem, agora eu morro.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
946000
2000
Cinco anos a frente, isso é o que espero que aconteça comigo:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
948000
3000
Eu sou levado de volta ao barco, eu recebo uma máscara de gás:
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
951000
3000
80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
954000
4000
Daí eu sou jogado num tanque de gelo, sou congelado para menos de 15 graus
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
958000
4000
e posso ser levado para um hospital de emergência.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
962000
2000
E a razão de eu poder fazer isso é porque nós mamíferos
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
964000
3000
passamos por uma série desses eventos de sulfeto de hidrogênio,
16:25
and our bodies have adapted.
337
967000
2000
e nossos corpos se adaptaram.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
969000
4000
E agora podemos usar isso como algo que acho que será um grande avanço médico.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
973000
2000
Esse é Mark Roth. Ele foi financiado pela DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
975000
4000
Ele tentou descobrir como salvar americanos feridos no campo de batalha.
16:37
He bleeds out pigs.
341
979000
2000
Ele tira sangue de porcos.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
981000
3000
Ele coloca 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio --
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
984000
3000
a mesma coisa que sobreviveu essas últimas extinções em massa--
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
987000
2000
e ele transforma um mamífero em um réptil.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
989000
4000
"Eu acredito que estamos vendo nessa resposta o resultado de mamíferos e répteis
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
993000
3000
terem se submetido a uma série de exposições a H2S."
16:54
I got this email from him two years ago;
347
996000
2000
E recebi esse e-mail dele dois anos atrás;
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
998000
3000
ele disse, "Eu acho que tenho uma resposta para algumas de suas questões."
16:59
So, he now has taken mice down
349
1001000
2000
Então, agora ele apagou camundongos
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1003000
4000
por até quatro horas, às vezes seis horas,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1007000
2000
e esses são dados novíssimos que ele me enviou no caminho para cá.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1009000
5000
No topo, agora, esse é o registro de temperatura de um camundongo --
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1014000
2000
a linha pontilhada, as temperaturas.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1016000
2000
Então, a temperatura começa a 25 graus centígrados,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1018000
1000
e vai caindo, vai caindo.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1019000
2000
Seis horas depois, a temperatura vai subindo.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1021000
5000
Agora, o mesmo camundongo recebe 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio
17:24
in this solid graph,
358
1026000
2000
nessa linha sólida,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1028000
2000
e olhe o que acontece com sua temperatura.
17:28
Its temperature drops.
360
1030000
2000
Sua temperatura cai.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1032000
4000
Ela vai caindo de 35 para 15 graus centígrados,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1036000
3000
e sai disso perfeitamente bem.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1039000
3000
Essa é um jeito com que podemos levar cuidados médicos às pessoas.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1042000
5000
É como podemos trazer pessoas frias o bastante para durar até conseguir cuidados médicos.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1048000
4000
Agora, vocês estão pensando, "É, e quanto ao tecido cerebral?"
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1052000
3000
E este é um dos grandes desafios que estão para acontecer.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1055000
2000
Você está em um acidente. Você tem duas opções:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1057000
3000
você vai morrer, ou você vai tomar o sulfeto de hidrogênio
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1060000
3000
e, digamos, 75 por cento de você é salvo, mentalmente.
18:01
What are you going to do?
370
1063000
2000
O que você vai fazer?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1065000
3000
Todos nós temos um botãozinho dizendo, "Me deixe morrer?"
18:06
This is coming towards us,
372
1068000
2000
Isso está vindo para nós,
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1070000
2000
e eu acho que isso será uma revolução.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1072000
3000
Nós vamos salvar vidas, mas haverá um custo para isso.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1075000
2000
A nova visão de extinções em massa é, sim, nós fomos atingidos,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1077000
2000
e, sim, nós precisamos pensar a longo prazo,
18:17
because we will get hit again.
377
1079000
2000
porque seremos atingidos de novo.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1081000
2000
Mas há um perigo ainda pior nos confrontando.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1083000
3000
Nós podemos voltar facilmente para o mundo do sulfeto de hidrogênio.
18:24
Give us a few millennia --
380
1086000
2000
Nos dê alguns milênios --
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1088000
2000
e nós humanos devemos durar esses milênios --
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1090000
4000
isso acontecerá de novo? Se continuarmos, isso vai acontecer de novo.
18:32
How many of us flew here?
383
1094000
2000
Quantos de nós voaram aqui?
18:34
How many of us have gone through
384
1096000
2000
Quantos de nós ultrapassaram
18:36
our entire Kyoto quota
385
1098000
3000
nossa cota inteira de Kyoto
18:39
just for flying this year?
386
1101000
2000
apenas viajando de avião esse ano?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1103000
3000
Quantos de nós se excederam? É, eu certamente me excedi.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1106000
3000
Nós temos um grande problema nos confrontando como espécie.
18:47
We have to beat this.
389
1109000
2000
Nós precisamos derrotar isso.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1111000
4000
Eu quero poder voltar para esse recife. Obrigado.
18:53
(Applause)
391
1115000
6000
(Aplausos)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1121000
2000
Chris Anderson: Eu tenho só uma pergunta para você, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1123000
2000
Se eu entendi você direito, o que você está dizendo aqui
19:03
is that we have in our own bodies
394
1125000
2000
é que nós temos em nossos corpos
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1127000
4000
uma resposta bioquímica para o sulfeto de hidrogênio
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1131000
3000
que em sua mente prova que têm havido extinções em massa
19:12
due to climate change?
397
1134000
2000
devido a mudança climática?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1136000
2000
Peter Ward: Sim, cada célula única em nós
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1138000
3000
pode produzir quantidades mínimas de sulfeto de hidrogênio em grandes crises.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1142000
1000
Isso foi o que Roth descobriu.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1143000
2000
Então, o que estamos procurando agora: isso deixa um sinal?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1145000
2000
Isso deixa um sinal nos ossos ou nas plantas?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1147000
3000
E voltamos ao registro fóssil e podemos tentar detectar
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1150000
2000
quantos desses ocorreram no passado.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1152000
2000
CA: Isso é simultaneamente
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1154000
3000
um técnica médica incrível, mas também uma terrível...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1157000
3000
PW: Benção e maldição.
Translated by Francisco Paulino Dubiela
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Ward - Paleontologist
Peter D. Ward studies life on Earth -- where it came from, how it might end, and how utterly rare it might be.

Why you should listen

Paleontologist and astrobiologist Peter D. Ward studies the Cretaceous-Tertiary extinction event (the one that killed the dinosaurs) and other mass extinctions. He is a leader in the intriguing new field of astrobiology, the study of the origin, distribution and evolution of life in the universe.

In his book Rare Earth he theorizes that complex life itself is so rare, it's quite possible that Earth is the only planet that has any. But, he theorizes, simple life may exist elsewhere -- and possibly be more common than we think.

His upcoming book, The Medea Hypothesis, makes a bold argument that even here on Earth, life has come close to being wiped out several times. Contrary to the "Gaia hypothesis" of a self-balancing, self-perpetuating circle of life, Ward's Medea hypothesis details the scary number of times that life has come close to flatlining, whether due to comet strikes or an overabundance of bacteria.

In March 2009, Ward's 8-hour television series, Animal Armageddon, premieres on Animal Planet Network.

In April 2013, Ward published a surprisingly moving essay about his life's obsession: the chambered nautilus >>

More profile about the speaker
Peter Ward | Speaker | TED.com