ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

David Deutsch sobre o nosso lugar no cosmos

Filmed:
2,534,562 views

O lendário cientista David Deutsch coloca a física teórica de lado para discutir algo mais urgente: a sobrevivência da nossa espécie. O primeiro passo para resolver o aquecimento global, diz ele, é admitir que nós temos um problema.
- Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
0
6000
Disseram-nos para ficar sozinhos e dizer algo surpreendente.
00:30
So I'll try and do that, but
1
6000
1000
Então eu vou tentar fazer isso. Mas
00:31
I want to start with two things that everyone already knows.
2
7000
7000
quero começar com duas coisas que todos já sabem.
00:38
And the first one, in fact, is something that
3
14000
2000
E a primeira, na verdade, é algo que
00:40
has been known for most of recorded history.
4
16000
4000
já é conhecido desde que existe história escrita.
00:44
And that is that the planet Earth, or the solar system,
5
20000
5000
Que o planeta Terra, ou o Sistema Solar,
00:49
or our environment or whatever,
6
25000
2000
ou o nosso ambiente ou o que quer que seja,
00:51
is uniquely suited to sustain our evolution -- or creation, as it used to be thought --
7
27000
10000
é singularmente apropriado para sustentar a nossa evolução -- ou criação, como se costumava pensar--
01:01
and our present existence, and most important, our future survival.
8
37000
7000
e a nossa existência presente, e mais importante, a nossa futura sobrevivência.
01:08
Nowadays this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
9
44000
5000
Hoje em dia esta ideia tem um nome dramático: Espaçonave Terra.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
10
49000
2000
E a idéia é que, fora da espaçonave,
01:15
the universe is implacably hostile,
11
51000
3000
o universo é implacavelmente hostil,
01:18
and inside is all we have, all we depend on.
12
54000
4000
e dentro dela está tudo o que temos, e do qual dependemos.
01:22
And we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
13
58000
3000
E essa é nossa única chance: se estragarmos nossa nave espacial,
01:25
we've got nowhere else to go.
14
61000
2000
não temos mais para onde ir.
01:27
Now, the second thing that everyone already knows is that
15
63000
4000
Agora, a segunda coisa que todos já sabem é que,
01:31
contrary to what was believed for most of human history,
16
67000
4000
ao contrário do que se acreditava durante a maior parte da história da humanidade,
01:35
human beings are not, in fact, the hub of existence.
17
71000
6000
os seres humanos na verdade não são, o centro da existência.
01:41
As Stephen Hawking famously said,
18
77000
3000
Como disse Stephen Hawking de forma notória,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
19
80000
4000
nós somos apenas uma espuma química na superfície de um planeta comum
01:48
that's in orbit around a typical star,
20
84000
3000
que está em órbita de uma estrela comum,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
21
87000
5000
a qual está na periferia de uma galáxia comum, e por aí vai.
01:56
Now the first of those two things that everyone knows
22
92000
3000
A primeira destas duas coisas que todos sabem
01:59
is kind of saying that we're at a very un-typical place,
23
95000
4000
é equivalente a dizer que estamos num local bem incomum,
02:03
uniquely suited and so on, and
24
99000
3000
unicamente apropriado, etc., e
02:06
the second one is saying that we're at a typical place.
25
102000
3000
a segunda diz que nós estamos num local comum.
02:09
And especially if you regard these two as deep truths to live by
26
105000
4000
E se você considerar estas duas afirmações como grandes verdades
02:13
and to inform your life decisions,
27
109000
3000
que influenciam as decisões da sua vida,
02:16
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
112000
7000
elas parecem conflitar um pouco entre si.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false. (Laughter)
29
119000
6000
Mas isso não impede que as duas estejam completamente erradas. (Risos)
02:29
And they are. So let me start with the second one:
30
125000
8000
E elas estão. Começando pela segunda:
02:37
Typical. Well -- is this a typical place? Well, let's look around, you know,
31
133000
6000
Comum. Bem – este é um local comum? Bem, vamos olhar a nossa volta,
02:43
and look in a random direction, and we see a wall, and chemical scum -- (Laughter)
32
139000
8000
e olhar numa direção aleatória, e vemos uma parede, e espuma química – (Risos)
02:51
-- and that's not typical of the universe at all.
33
147000
5000
– e isso não é nada comum no universo.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction and look back,
34
152000
4000
Tudo que você tem que fazer é seguir algumas centenas de milhas na mesma direção e olhar para trás,
03:00
and you won't see any walls or chemical scum at all --
35
156000
4000
e já não verá nenhuma parede ou espuma química –
03:04
all you see is a blue planet. And if you go further than that,
36
160000
4000
tudo o que vê é um planeta azul. E se for ainda mais além,
03:08
you'll see the sun, the solar system, and the stars and so on.
37
164000
5000
verá o Sol, o sistema solar, e as estrelas e assim por diante.
03:13
But that's still not typical of the universe, because stars come in galaxies.
38
169000
5000
Mas isso ainda não é comum no universo, porque estrelas vêm em galáxias.
03:18
And most places in the universe, a typical place in the universe,
39
174000
5000
E a maioria dos locais no universo, um lugar comum no universo,
03:23
is nowhere near any galaxies.
40
179000
2000
é longe de qualquer galáxia.
03:25
So let's go out further, till we're outside the galaxy, and look back,
41
181000
6000
Então vamos além, até estarmos fora da galáxia, e olhemos para trás,
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
42
187000
4000
e sim, existe uma galáxia enorme com braços em espiral à nossa frente.
03:35
And at this point we've come 100,000 light years from here.
43
191000
7000
Neste ponto nós nos já afastamos 100 mil anos-luz daqui.
03:42
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
44
198000
5000
Mas ainda não estamos perto de um local comum no universo.
03:47
To get to a typical place,
45
203000
2000
Para chegar a um local comum,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that into intergalactic space.
46
205000
7000
você terá de ir 1000 vezes mais longe do que isso, até o espaço intergalático.
03:56
And so what does that look like? Typical.
47
212000
3000
E como isso se parece? Comum.
03:59
What does a typical place in the universe look like?
48
215000
3000
Com o que se parece um local comum no universo?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged a high-resolution immersion
49
218000
6000
Bem, com grande esforço, o TED viabilizou uma imersão de alta resolução
04:08
virtual reality rendering of intergalactic space
50
224000
4000
em realidade virtual do espaço intergalático
04:12
-- the view from intergalactic space.
51
228000
2000
-- a vista do espaço intergalático.
04:14
So can we have the lights off, please, so we can see it?
52
230000
4000
Será que podem desligar a luz, por favor, para conseguirmos vê-lo?
04:22
Well, not quite, not quite perfect -- you see, in intergalactic space
53
238000
6000
Bem, não exatamente, não tão perfeitamente – sabem como é, é que no espaço intergalático
04:28
-- intergalactic space is completely dark, pitch dark.
54
244000
4000
– o espaço intergalático é completamente escuro, um escuro profundo.
04:32
It's so dark that if you were to be looking at the nearest star to you,
55
248000
8000
É tão escuro que se você olhasse para a estrela mais próxima a você,
04:40
and that star were to explode as a supernova,
56
256000
3000
e essa estrela explodisse como uma supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
57
260000
5000
e você estivesse olhando diretamente para ela no momento em que a sua luz o atinge,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
58
265000
4000
você ainda não conseguiria ver um simples lampejo.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
59
269000
3000
Isto mostra o quão enorme e quão escuro o universo é.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright, so brilliant an event,
60
272000
7000
E isso apesar do fato de uma supernova ser tão brilhante, um evento tão brilhante,
05:03
that it would kill you stone dead at a range of several light years. (Laughter)
61
279000
6000
que o fulminaria à uma distância de vários anos-luz.
05:09
And yet from intergalactic space, it's so far away you wouldn't even see it.
62
285000
4000
E, no entanto, está tão distante do espaço intergalático que você nem mesmo perceberia.
05:13
It's also very cold out there
63
289000
3000
Lá fora também é extremamente frio
05:16
-- less than three degrees above absolute zero.
64
292000
4000
– menos de três graus acima do zero absoluto.
05:20
And it's very empty. The vacuum there is one million times less dense
65
296000
6000
E também é muito vazio. O vácuo aí é um milhão de vezes menos denso
05:26
than the highest vacuum that our best technology on Earth can currently
66
302000
3000
do que o maior vácuo que a nossa melhor tecnologia aqui na Terra pode criar atualmente
05:29
create. So that's how different a typical place is from this place.
67
305000
8000
Isto é quão diferente um local comum é deste local.
05:37
And that is how un-typical this place is.
68
313000
3000
E quão incomum este local é.
05:40
So can we have the lights back on please? Thank you.
69
316000
5000
Será que podemos ter as luzes de volta por favor? Obrigado.
05:45
Now how do we know about an environment that's so far away,
70
321000
5000
Agora como podemos saber sobre um ambiente tão distante,
05:50
and so different, and so alien, from anything we're used to?
71
326000
4000
e tão diferente, tão estranho, de tudo o que estamos habituados?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us -- is creating knowledge.
72
330000
5000
Bem, a Terra – o nosso ambiente, sob a nossa forma – está criando conhecimento.
05:59
Well, what does that mean? Well, look out even further than we've just been --
73
335000
5000
E o que isso significa? Olhem ainda além de onde estivemos agora mesmo –
06:04
I mean from here, with a telescope -- and you'll see things that look like stars.
74
340000
5000
daqui, com um telescópio – e verão coisas que se parecem com estrelas.
06:09
They're called "quasars." Quasars originally meant quasi-stellar object.
75
345000
5000
São os chamados quasares. Originalmente quasares significavam objetos quase-estelares.
06:14
Which means things that look a bit like stars. (Laughter) But they're not stars.
76
350000
5000
Ou seja, coisas que se parecem um pouco com estrelas. (Risos) Mas não são estrelas.
06:19
And we know what they are. Billions of years ago, and billions of light years away,
77
355000
8000
E nós sabemos o que são. Há bilhões de anos atrás, e a bilhões de anos-luz daqui,
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed towards a
78
363000
4000
o material no centro da galáxia colapsou em direção a um
06:31
super-massive black hole.
79
367000
2000
buraco negro super-massivo.
06:33
And then intense magnetic fields directed some of the energy of
80
369000
5000
E então, campos magnéticos intensos direcionaram parte da energia
06:38
that gravitational collapse. And some of the matter,
81
374000
3000
do colapso gravitacional. E alguma parte da matéria,
06:41
back out in the form of tremendous jets which illuminated lobes with the brilliance of
82
377000
5000
voltou sob a forma de espantosos jatos que iluminaram lóbulos com o brilho de
06:46
-- I think it's a trillion suns.
83
382000
6000
– acho que um trilhão de sóis.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet.
84
388000
6000
Agora, a física do cérebro humano não podia ser mais diferente da física de tal jato.
06:58
We couldn't survive for an instant in it. Language breaks down
85
394000
4000
Nem por um instante poderíamos sobreviver a ele. A própria linguagem falha
07:02
when trying to describe what it would be like in one of those jets.
86
398000
4000
ao tentar descrever como seria estar num desses jatos.
07:06
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
87
402000
3000
Seria como sentir a explosão de uma supernova,
07:09
but at point-blank range and for millions of years at a time. (Laughter)
88
405000
7000
mas bem de perto e por milhões de anos. (Risos)
07:16
And yet, that jet happened in precisely such a way that billions of years later,
89
412000
8000
E ainda assim, esse jato aconteceu de tal forma, que bilhões de anos depois,
07:24
on the other side of the universe, some bit of chemical scum could accurately describe,
90
420000
6000
do outro lado do universo, um pouco de espuma química pudesse descrever com precisão,
07:30
and model, and predict, and explain, above all -- there's your reference
91
426000
6000
e modelar, e predizer, e explicar, acima de tudo – aí está sua referência
07:36
-- what was happening there, in reality.
92
432000
5000
– o que acontecia lá, na realidade.
07:41
The one physical system, the brain,
93
437000
2000
Um dos sistemas físicos, o cérebro,
07:43
contains an accurate working model of the other -- the quasar.
94
439000
4000
contém um modelo funcional preciso do outro – o quasar.
07:47
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
95
443000
4000
Não apenas uma imagem superficial dele, embora também a contenha,
07:51
but an explanatory model, embodying the same mathematical
96
447000
4000
mas um modelo explicativo, incorporando as mesmas relações matemáticas
07:55
relationships and the same causal structure.
97
451000
3000
e a mesma estrutura causal.
07:58
Now that is knowledge. And if that weren't amazing enough,
98
454000
5000
Isso sim é conhecimento. E como se isso não fosse suficientemente incrível,
08:03
the faithfulness with which the one structure resembles the other
99
459000
4000
a forma fiel com que uma estrutura se assemelha à outra
08:07
is increasing with time. That is the growth of knowledge.
100
463000
5000
está aumentando com o tempo. Isso é o crescimento do conhecimento.
08:12
So, the laws of physics have this special property.
101
468000
3000
Então, as leis da física têm esta propriedade especial.
08:15
That physical objects, as unlike each other as they could possibly be,
102
471000
5000
Aqueles objetos físicos, por mais diferentes que possam ser entre si,
08:20
can nevertheless embody the same mathematical and causal structure
103
476000
5000
podem apesar disso incorporar a mesma estrutura matemática e causal
08:25
and to do it more and more so over time.
104
481000
4000
e fazê-lo mais e mais ao longo do tempo.
08:29
So we are a chemical scum that is different. This chemical scum has universality.
105
485000
7000
Então nós somos uma espuma química diferente. Esta espuma química tem universalidade.
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
106
492000
4000
A sua estrutura contém, com precisão crescente,
08:40
the structure of everything. This place, and not other places in the universe,
107
496000
5000
a estrutura de tudo. Este lugar, e não outros lugares no universo,
08:45
is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the
108
501000
7000
é um centro que contém dentro de si mesmo a essência estrutural e causal do
08:52
whole of the rest of physical reality. And so, far from being insignificant,
109
508000
4000
resto de toda a realidade física. E assim, longe de ser insignificante,
08:56
the fact that the laws of physics allow this, or even mandate that this can happen,
110
512000
6000
o fato de que as leis da física permitem isso, ou mesmo obriguem que isso aconteça,
09:02
is one of the most important things about the physical world.
111
518000
5000
é uma das coisas mais importantes sobre o mundo físico.
09:07
Now how does the solar system -- and our environment, in the form of us --
112
523000
6000
Agora como é que o sistema solar – e o nosso ambiente, sob a nossa forma –
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
113
529000
3000
adquire esta relação especial com o resto do universo?
09:16
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark -- I mean, it is true,
114
532000
6000
Bem, uma coisa é verdade sobre a observação de Stephen Hawking – quer dizer, é verdade,
09:22
but it's the wrong emphasis. (Laughter) One thing that's true about it is that
115
538000
4000
mas com a ênfase errada. Uma coisa que é verdade sobre isto é que
09:26
it doesn't do it with any special physics. There's no special dispensation,
116
542000
6000
isto não é feito com alguma física especial. Não existe nenhuma revelação divina,
09:32
no miracles involved. It does it simply with three things that we have here in abundance.
117
548000
6000
nenhum milagre envolvido. É feito simplesmente com três coisas que temos em abundância por aqui.
09:38
One of them is matter, because the growth of knowledge is a form of
118
554000
5000
Uma delas é a matéria, porque o crescimento do conhecimento é uma forma de
09:43
information processing. Information processing is computation,
119
559000
4000
processamento de informação. Processamento de informação é computação,
09:47
computation requires a computer --
120
563000
2000
computação requer um computador –
09:49
there's no known way of making a computer without matter.
121
565000
3000
não existe forma conhecida de fazer um computador sem matéria.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
122
568000
3000
Também precisamos de energia para fazer um computador, e mais importante,
09:55
to make the media in effect onto which we record the knowledge that we discover.
123
571000
6000
para fazer a mídia onde gravamos o conhecimento que descobrimos.
10:01
And then thirdly, less tangible, but just as essential for the open-ended creation
124
577000
6000
E em terceiro lugar, menos tangível, mas não menos essencial
10:07
of knowledge, of explanations, is evidence.
125
583000
5000
para a criação ilimitada de conhecimento, explicações, é a evidência.
10:12
Now, our environment is inundated with evidence.
126
588000
4000
Agora, o nosso ambiente está inundado de evidência.
10:16
We happen to get round to testing, let's say, Newton's Law of Gravity
127
592000
6000
Acontece que nós nos dedicamos a provar – digamos, a Lei da Gravidade de Newton
10:22
about 300 years ago.
128
598000
2000
– cerca de 300 anos atrás.
10:24
But the evidence that we used to do that was falling down on every square meter
129
600000
6000
Mas a evidência que usámos para fazer isso caía em cada metro quadrado
10:30
of the Earth for billions of years before that, and will continue to fall on for billions of years
130
606000
5000
da Terra durante bilhões de anos antes disso, e continuará a cair durante outros bilhões.
10:35
afterwards. And the same is true for all the other sciences.
131
611000
4000
E o mesmo é verdade para todas as outras ciências.
10:39
As far as we know, evidence to discover the most fundamental truths
132
615000
5000
Até onde sabemos, a evidência para descobrir as verdades mais fundamentais
10:44
of all the sciences is here just for the taking on our planet.
133
620000
4000
de todas as ciências está aqui no nosso planeta à espera de ser recolhida.
10:48
Our location is saturated with evidence, and also with matter and energy.
134
624000
6000
Nossa localização está saturada de evidência, tal como matéria e energia.
10:54
Out in intergalactic space, those three prerequisites
135
630000
3000
Lá fora no espaço intergaláctico, esses três pré-requisitos
10:57
for the open-ended creation of knowledge are at their lowest possible supply.
136
633000
5000
para a criação ilimitada de conhecimento não podiam ser mais escassos.
11:02
As I said, it's empty; it's cold; and it's dark out there. Or is it?
137
638000
6000
Como disse, é vazio, é frio, e é escuro lá fora. Será que é mesmo?
11:08
Now actually, that's just another parochial misconception. (Laughter)
138
644000
5000
Na verdade, esse é apenas mais um conceito provincial equivocado. (Risos).
11:13
Because imagine a cube out there in intergalactic space, the same size as
139
649000
7000
Porque imaginem um cubo lá fora no espaço intergaláctico, com o mesmo tamanho da
11:20
our home, the solar system. Now that cube is very empty by human standards,
140
656000
5000
nossa casa, o sistema solar. Esse cubo está vazio de acordo com os padrões humanos,
11:25
but that still means that it contains over a million tons of matter.
141
661000
5000
mas ainda assim contém mais de um milhão de toneladas de matéria.
11:30
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
142
666000
5000
E um milhão de toneladas é suficiente para fazer, digamos, uma estação espacial completa,
11:35
on which there's a colony of scientists that are devoted to creating an
143
671000
4000
na qual existe um grupo de cientistas dedicados a criar um
11:39
open-ended stream of knowledge, and so on.
144
675000
3000
fluxo ilimitado de conhecimento, e assim por diante.
11:42
Now, it's way beyond present technology to even gather the hydrogen
145
678000
4000
Agora, está muito além da tecnologia atual sequer coletar hidrogênio
11:46
from intergalactic space and form it into other elements and so on.
146
682000
5000
do espaço intergaláctico, transformá-lo em outros elementos e assim por diante.
11:51
But the thing is, in a comprehensible universe,
147
687000
4000
Mas acontece que, em um universo compreensível,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
148
691000
3000
se algo não é proibido pelas leis da física,
11:58
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
149
694000
4000
que outra coisa poderia nos impedir de fazê-la, a não ser o não saber como?
12:02
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
150
698000
4000
Em outras palavras, é uma questão de conhecimento, não de recursos.
12:06
And the same -- well, if we could do that we'd automatically have an energy supply,
151
702000
3000
E o mesmo – bem, se conseguíssemos fazer isso então teríamos automaticamente uma fonte de energia,
12:09
because the transmutation would be a fusion reactor -- and evidence?
152
705000
6000
porque a transmutação seria um reator nuclear – e evidência?
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses. But all you've got to do is
153
711000
4000
Novamente, está escuro lá fora para os sentidos humanos. Mas tudo o que você têm que fazer é
12:19
take a telescope, even one of present-day design,
154
715000
3000
pegar um telescópio, mesmo um com design dos dias de hoje,
12:22
look out and you'll see the same galaxies as we do from here.
155
718000
5000
procurar, e verá as mesmas galáxias que vemos daqui.
12:27
And with a more powerful telescope, you'll be able to see stars, and planets.
156
723000
4000
E com um telescópio mais potente, será capaz de ver estrelas e planetas.
12:31
In those galaxies, you'll be able to do astrophysics, and learn the laws of physics.
157
727000
4000
Nessas galáxias, poderão fazer astrofísica, e aprender as leis da física.
12:35
And locally there you could build particle accelerators,
158
731000
3000
E localmente poderiam construir aceleradores de partículas,
12:38
and learn elementary particle physics, and chemistry, and so on.
159
734000
3000
e aprender a física das partículas elementares, química, e assim por diante.
12:41
Probably the hardest science to do would be biology field trips -- (Laughter) -- because it would take
160
737000
7000
Provavelmente a ciência mais difícil de fazer seriam jornadas cientificas de biologia, porque demorariam
12:48
several hundred million years to get to the nearest life-bearing planet and back.
161
744000
5000
várias centenas de milhões de anos para chegar ao planeta com vida mais próximo e voltar.
12:53
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
162
749000
3000
Mas devo dizer a vocês – desculpe, Richard –
12:56
but I never did like biology field trips much,
163
752000
3000
mas eu nunca gostei muito de jornadas cientificas de biologia,
12:59
and I think we can just about make do with one every few hundred million years.
164
755000
5000
e acho que uma a cada poucas centenas de milhão de anos é suficiente.
13:04
(Laughter)
165
760000
2000
(Risos)
13:06
So in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites for the open-ended
166
762000
9000
Assim, pra dizer a verdade, o espaço intergaláctico contém de fato todos os pré-requisitos para a criação
13:15
creation of knowledge. Any such cube, anywhere in the universe,
167
771000
4000
ilimitada de conhecimento. Qualquer cubo assim, em qualquer parte do universo,
13:19
could become the same kind of hub that we are,
168
775000
4000
poderia se tornar o mesmo tipo de centro em que estamos,
13:23
if the knowledge of how to do so were present there.
169
779000
7000
desde que o conhecimento de como fazer isso existisse lá.
13:30
So we're not in a uniquely hospitable place.
170
786000
3000
Então não estamos em um local unicamente hospitaleiro.
13:33
If intergalactic space is capable of creating an open-ended stream of explanations,
171
789000
5000
Se o espaço intergaláctico é capaz de criar um fluxo ilimitado de explicações,
13:38
then so is almost every other environment. So is the Earth. So is a polluted Earth.
172
794000
7000
assim também o é praticamente qualquer outro ambiente. Assim é a Terra. Assim também é uma Terra poluída
13:45
And the limiting factor, there and here, is not resources, because they're plentiful,
173
801000
6000
E o fator limitador, tanto aqui como lá, não são os recursos, porque eles são abundantes,
13:51
but knowledge, which is scarce.
174
807000
3000
mas o conhecimento, que é escasso.
13:54
Now this cosmic knowledge-based view may -- and I think ought to
175
810000
6000
Agora esta visão baseada em conhecimento cósmico pode – e eu acho que devia
14:00
-- make us feel very special. But it should also make us feel vulnerable,
176
816000
5000
– nos fazer sentir muito especiais. Mas também deveria nos fazer sentir vulneráveis,
14:05
because it means that without the specific knowledge that's needed to survive
177
821000
4000
porque significa que sem o conhecimento especifico necessário para sobreviver
14:09
the ongoing challenges of the universe, we won't survive them.
178
825000
4000
aos desafios constantes do universo, não sobreviveremos.
14:13
All it takes is for a supernova to go off a few light years away, and we'll all be dead!
179
829000
5000
Basta que uma supernova exploda a alguns anos-luz daqui, e vamos todos morrer!
14:18
Martin Rees has recently written a book about our vulnerability to all sorts of things,
180
834000
6000
Martin Rees escreveu recentemente um livro sobre nossa vulnerabilidade a todo tipo de coisa,
14:24
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
181
840000
4000
de astrofísica a experiências científicas que podem dar errado,
14:28
and most importantly to terrorism with weapons of mass destruction.
182
844000
4000
e, mais importante, ao terrorismo com armas de destruição em massa.
14:32
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance of surviving this century.
183
848000
5000
E ele acha que a civilização tem apenas 50% de chance de sobreviver a este século
14:37
I think he's going to talk about that later in the conference.
184
853000
4000
Acho que ele irá falar mais sobre isso durante a conferencia.
14:41
Now I don't think that probability is the right category to discuss this issue in.
185
857000
6000
Não acho que probabilidade é a categoria certa para discutir este assunto.
14:47
But I do agree with him about this. We can survive, and we can fail to survive.
186
863000
7000
Mas eu concordo com ele sobre isto. Nós podemos sobreviver, e podemos não sobreviver.
14:54
But it depends not on chance, but on whether we create the relevant knowledge in time.
187
870000
6000
Mas não depende do acaso, mas sim se nós criamos ou não o conhecimento relevante a tempo.
15:00
The danger is not at all unprecedented. Species go extinct all the time.
188
876000
6000
O perigo não é sem precedentes. Espécies são extintas o tempo todo.
15:06
Civilizations end. The overwhelming majority of all species and all civilizations
189
882000
6000
Civilizações terminam. A grande maioria das espécies e civilizações
15:12
that have ever existed are now history.
190
888000
2000
que já existiram são hoje apenas história.
15:14
And if we want to be the exception to that, then logically our only hope
191
890000
6000
E se nós queremos ser a exceção, então logicamente a nossa única esperança
15:20
is to make use of the one feature that distinguishes our species,
192
896000
5000
é fazer uso da característica que distingue a nossa espécie,
15:25
and our civilization, from all the others --
193
901000
3000
e a nossa civilização, de todas as outras.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
194
904000
4000
Ou seja, a nossa relação especial com as leis da física.
15:32
our ability to create new explanations, new knowledge -- to be a hub of existence.
195
908000
8000
Nossa capacidade de criar novas explicações, novo conhecimento – ser um centro de existência.
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
196
916000
4000
Deixem-me aplicar isto à polêmica do momento,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
197
920000
3000
não porque eu queira defender alguma solução em particular,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
198
923000
2000
mas apenas para ilustrar o tipo de coisas que quero mostrar.
15:49
And the controversy is global warming.
199
925000
3000
E a polêmica é o aquecimento global.
15:52
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist. In regard to global warming,
200
928000
5000
Bem, eu sou um físico, mas não o tipo certo de físico. Em relação ao aquecimento global
15:57
I'm just a layman. And the rational thing for a layman to do is to take seriously
201
933000
6000
sou apenas um leigo. E a coisa racional para o leigo fazer é levar a sério
16:03
the prevailing scientific theory. And according to that theory,
202
939000
5000
a teoria científica predominante. E de acordo com essa teoria,
16:08
it's already too late to avoid a disaster.
203
944000
3000
já é tarde demais para evitar um desastre.
16:11
Because if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
204
947000
6000
Porque se é verdade que a nossa melhor opção neste momento é prevenir as emissões de CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol, with its constraints on economic activity
205
953000
4000
com algo como o protocolo de Kyoto, com as suas limitações à atividade econômica
16:21
and its enormous cost of hundreds of billions of dollars or whatever it is,
206
957000
4000
e seu custo enorme de centenas de bilhões de dólares ou o que quer que seja,
16:25
then that is already a disaster by any reasonable measure.
207
961000
5000
então isso já é um desastre sob qualquer medição razoável.
16:30
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
208
966000
5000
E as ações defendidas nem sequer apontam para a resolução do problema,
16:35
merely to postpone it by a little. So it's already too late to avoid it, and it
209
971000
5000
mas apenas o adiam um pouco. Então já é tarde demais para evitá-lo,
16:40
probably has been too late to avoid it ever since before anyone realized the danger.
210
976000
6000
e provavelmente já o era antes que alguém detectasse o perigo.
16:46
It was probably already too late in the 1970s,
211
982000
4000
Provavelmente já era tarde demais no final dos anos 70,
16:50
when the best available scientific theory was telling us that industrial emissions
212
986000
4000
quando a melhor teoria científica disponível nos dizia que as emissões industriais
16:54
were about to precipitate a new ice age in which billions would die.
213
990000
5000
estavam prestes a apressar uma nova era glacial na qual bilhões morreriam.
16:59
Now the lesson of that seems clear to me,
214
995000
3000
Agora a lição disso me parece clara,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
215
998000
3000
e eu não entendo porque não está influenciando o debate público.
17:05
It is that we can't always know. When we know of an impending disaster,
216
1001000
6000
É que nós não podemos sempre saber. Quando nós sabemos de um desastre iminente,
17:11
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
217
1007000
5000
e como resolvê-lo a um custo mais baixo do que aquele provocado pelo próprio desastre,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
218
1012000
2000
então realmente não tem muito o que discutir.
17:18
But no precautions, and no precautionary principle,
219
1014000
5000
Mas não existem precauções, nem princípio preventivo,
17:23
can avoid problems that we do not yet foresee.
220
1019000
4000
que consiga evitar problemas que não conseguimos antever.
17:27
Hence, we need a stance of problem-fixing, not just problem-avoidance.
221
1023000
9000
Por isso necessitamos de uma postura voltada à solução de problemas, e não apenas evitá-los.
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
222
1032000
3000
E é verdade que a prevenção vale o mesmo que a cura,
17:39
but that's only if we know what to prevent.
223
1035000
3000
mas isso só funciona quando sabemos o que prevenir.
17:42
If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not
224
1038000
4000
Se você leva um soco no nariz, então a medicina
17:46
consist of teaching you how to avoid punches. (Laughter)
225
1042000
4000
não consiste em te ensinar a evitar socos.
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
226
1046000
5000
Se a medicina parasse de procurar curas e se concentrasse unicamente na prevenção,
17:55
then it would achieve very little of either.
227
1051000
3000
então obteria muito pouco de cada uma.
17:58
The world is buzzing at the moment with plans to force reductions
228
1054000
4000
O mundo está fervilhando neste momento com planos para forçar reduções
18:02
in gas emissions at all costs.
229
1058000
2000
de emissões de gases a qualquer custo.
18:04
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature,
230
1060000
5000
Deveria estar fervilhando com planos para reduzir a temperatura,
18:09
and with plans to live at the higher temperature --
231
1065000
3000
e com planos para viver com temperaturas mais elevadas.
18:12
and not at all costs, but efficiently and cheaply. And some such plans exist,
232
1068000
5000
Não a qualquer custo, mas de uma forma eficiente e barata. E tais planos existem,
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away,
233
1073000
4000
coisas como colocar uma multidão de espelhos no espaço para desviar a luz do sol,
18:21
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
234
1077000
4000
e incitar organismos aquáticos a comer mais dióxido de carbono.
18:25
At the moment, these things are fringe research.
235
1081000
3000
No momento, estas coisas são pesquisa marginal.
18:28
They're not central to the human effort to face this problem, or problems in general.
236
1084000
6000
Não são centrais no esforço humano para encarar este problema, ou problemas em geral.
18:34
And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right --
237
1090000
5000
E problemas dos quais ainda não estamos cientes, a habilidade de resolver -
18:39
not the sheer good luck of avoiding indefinitely -- is our only hope,
238
1095000
5000
não a mera tentativa de sorte de evitar indefinidamente – é a nossa única esperança,
18:44
not just of solving problems, but of survival.
239
1100000
4000
não apenas de resolver problemas, mas de sobrevivência.
18:48
So take two stone tablets, and carve on them.
240
1104000
7000
Então pegue duas tábuas de pedra, e entalhe nelas.
18:55
On one of them, carve: "Problems are soluble."
241
1111000
5000
Em uma, escreva “Os problemas são solúveis.”
19:00
And on the other one carve: "Problems are inevitable."
242
1116000
4000
E na outra escreva “Os problemas são inevitáveis.”
19:04
Thank you. (Applause)
243
1120000
2000
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Gilberto Parreira
Reviewed by Daniel Tschick Tomaz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Deutsch - Quantum physicist
David Deutsch's 1997 book "The Fabric of Reality" laid the groundwork for an all-encompassing Theory of Everything, and galvanized interest in the idea of a quantum computer, which could solve problems of hitherto unimaginable complexity.

Why you should listen

David Deutsch will force you to reconsider your place in the world. This legendary Oxford physicist is the leading proponent of the multiverse (or "many worlds") interpretation of quantum theory -- the idea that our universe is constantly spawning countless numbers of parallel worlds.

In his own words: "Everything in our universe -- including you and me, every atom and every galaxy -- has counterparts in these other universes." If that doesn't alter your consciousness, then the other implications he's derived from his study of subatomic physics -- including the possibility of time travel -- just might.

In The Fabric of Reality, Deutsch tied together quantum mechanics, evolution, a rationalist approach to knowledge, and a theory of computation based on the work of Alan Turing. "Our best theories are not only truer than common sense, they make more sense than common sense,"Deutsch wrote, and he continues to explore the most mind-bending aspects of particle physics.

In 2008, he became a member of the Royal Society of London.
 

More profile about the speaker
David Deutsch | Speaker | TED.com