ABOUT THE SPEAKER
Charles Moore - Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans.

Why you should listen

A yachting competition across the Pacific led veteran seafarer Charles Moore to discover what some have since deemed the world's largest "landfill" -- actually a huge water-bound swath of floating plastic garbage the size of two Texases. Trapped in an enormous slow whirlpool called the Pacific Gyre, a mostly stagnant, plankton-rich seascape spun of massive competing air currents, this Great Pacific Garbage Patch in some places outweighs even the surface waters' biomass six-to-one.

Moore said after his return voyage, "There were shampoo caps and soap bottles and plastic bags and fishing floats as far as I could see. Here I was in the middle of the ocean, and there was nowhere I could go to avoid the plastic."

Since his discovery, Moore has been analyzing the giant litter patch and its disastrous effects on ocean life. Through the Algalita Marine Research Foundation, he hopes to raise awareness about the problem and find ways to restrict its growth. He's now leading several expeditions to sample plastic fragments across thousands of miles of the Pacific.

More profile about the speaker
Charles Moore | Speaker | TED.com
TED2009

Charles Moore: Seas of plastic

Charles Moore fala sobre os oceanos de plástico

Filmed:
1,361,667 views

O Capitão Charles Moore da Fundação de Pesquisas Marinhas Algalita foi o primeiro a descobrir a Grande Mancha de Lixo do Pacífico - um enorme acúmulo flutuante de detritos plásticos. Agora ele alerta sobre o crescente e sufocante problema dos resíduos plásticos nos nossos mares.
- Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's talk trash.
0
0
2000
Vamos falar de lixo.
00:14
You know, we had to be taught
1
2000
3000
Vocês sabem, nos ensinaram
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
5000
3000
a renunciar a poderosa ética de conservação
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
8000
3000
que desenvolvemos durante a Grande Depressão e a Segunda Guerra Mundial.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
11000
3000
Depois da guerra, nós precisávamos direcionar nossa enorme capacidade de produção
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
14000
3000
para a criação de produtos para o período de paz.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
17000
3000
A revista Life colaborou nesse esforço
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
20000
3000
através do anúncio de produtos descartáveis
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
23000
3000
que iriam libertar a dona-de-casa do sacrifício de lavar louça.
00:38
Mental note to the liberators:
9
26000
2000
Lembrete para os libertadores:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
28000
3000
descartáveis plásticos ocupam muito espaço e não são biodegradáveis.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
31000
5000
Somente nós, humanos, produzimos dejetos que a natureza não digere.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
36000
3000
Plásticos também são difíceis de reciclar.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
39000
3000
Um professor me ensinou a demonstrar o que é menos de 5%
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
42000
3000
do plástico que reciclamos do nosso lixo.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
45000
3000
É um "pouquinho de um bocadinho de nada".
01:00
That's the percentage we recycle.
16
48000
2000
Essa é a porcentagem que reciclamos.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
54000
3000
Bem, o ponto de derretimento tem muito haver com isso.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
57000
3000
O plástico derretido não se purifica, como vidro e metal.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
60000
3000
Ele começa a derreter abaixo do ponto de ebulição da água
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
63000
3000
e por isso não libera os contaminantes oleosos
01:18
for which it is a sponge.
21
66000
3000
pois é como uma esponja.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
69000
3000
Metade das 100 bilhões de pastilhas termoplásticas produzidas por ano
01:24
will be made into fast-track trash.
23
72000
3000
vai imediatamente virar lixo.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
75000
3000
Uma enorme fração do nosso lixo
01:30
will flow downriver to the sea.
25
78000
3000
vai escoar pelos rios até o mar.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
81000
3000
Esse é o acúmulo no Riacho Biona, perto do aeroporto de Los Angeles.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
84000
5000
E aqui é o lixo que bóia perto na Universidade Estadual da Califórnia em Long Beach
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
89000
2000
e a usina de dessalinização que visitamos ontem.
01:43
In spite of deposit fees,
29
91000
2000
Apesar do pagamento para o retorno de garrafas,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
93000
3000
muito desse lixo que irá para o mar será de garrafas plásticas.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
96000
4000
Nós usamos dois milhões dessas garrafas nos EUA a cada cinco minutos,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
100000
3000
aqui compostas por Chris Jordan que se apresenta no TED,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
103000
4000
que documenta artisticamente o consumo massivo, e com um zoom podemos ver detalhes.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
109000
4000
Aqui, uma ilha remota que virou depósito de garrafas
02:05
off the coast of Baja California.
35
113000
3000
na costa de Baja California
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
116000
2000
San Roque é uma ilha deserta e colônia reprodutiva de aves
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
118000
2000
perto da pouco habitada costa central de Baja.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
120000
3000
Note que as garrafas estão tampadas
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
123000
4000
Garrafas feitas de politereftalato de etileno, PET,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
127000
3000
afundariam na água do mar e não chegariam tão longe da civilização.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
130000
3000
Além disso, as tampas são produzidas em outras fábricas
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
133000
3000
de um plástico diferente, o polipropileno.
02:28
They will float in seawater,
43
136000
2000
Elas flutuam na água do mar,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
138000
3000
mas infelizmente não são recicladas na reciclagem de garrafas.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
142000
3000
Vamos acompanhar a viagem das milhões de tampas
02:37
that make it to sea solo.
46
145000
2000
que chegam soltas ao mar.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
147000
3000
Depois de um ano, as tampas do Japão rumam reto cruzando o Pacífico,
02:42
while ours get caught in the California current
48
150000
3000
enquanto as nossas ficam presas na corrente da Califórnia
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
153000
3000
e logo rumam sul para a latitude do Cabo de São Lucas.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
156000
3000
Depois de dez anos, muitas das tampas japonesas
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
159000
2000
estão no que chamamos de Mancha de Lixo do Leste,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
161000
2000
enquanto as nossas poluem as Filipinas.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
163000
3000
Depois de 20 anos, vemos emergir os detritos da zona de acumulação
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
166000
3000
do Giro do Pacífico Norte.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
169000
2000
Acontece que milhões de albatrozes
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
171000
2000
fazem ninhos nos atóis de Kure e Midway
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
173000
3000
no Monumento Nacional das Ilhas do Noroeste do Havaí
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
176000
3000
e se alimentam de qualquer coisa que encontrem ali
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
179000
2000
para depois regugitarem para seus filhotes.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
181000
3000
Um filhote de Albratoz-de-laysan de quatro meses
03:16
died with this in its stomach.
61
184000
3000
morreu com isso no seu estômago.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
187000
5000
Centenas de milhares de juvens aves estão morrendo
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
192000
3000
com estômagos cheios de tampas de garrafas e outros tipos de lixo
03:27
like cigarette lighters ...
64
195000
3000
como isqueiros...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
198000
3000
porém, a maior parte é de tampas de garrafa.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
201000
3000
Infelizmente, os pais confundem as tampas com comida
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
204000
3000
boiando na superfície do oceano.
03:39
The retainer rings for the caps
68
207000
2000
O lacre das tampas
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
209000
3000
também atrapalha os animais aquáticos.
03:44
This is Mae West,
70
212000
2000
Esta é a Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
214000
3000
ainda sobrevive na residência de um tratador, em Nova Orleans.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
217000
4000
Eu quis ver como a minha cidade natal, Long Beach, contribuía para o problema,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
221000
3000
então no Dia de Limpeza da Praia em 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
224000
3000
eu fui até a Península de Long Beach no extremo leste na nossa longa praia.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
227000
3000
Nós limpamos essas áreas de praia mostradas aqui.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
230000
3000
Eu ofereci cinco centavos por cada tampa.
04:05
I got plenty of takers.
77
233000
2000
E consegui vários catadores.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
235000
3000
Aqui estão as 1,100 tampas que eles coletaram.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
238000
3000
Eu achei que iria gastar 20 dólares.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
241000
3000
Naquele dia acabei gastando quase 60.
04:16
I separated them by color
81
244000
2000
Eu as separei por cor
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
246000
2000
e as expus no Dia da Terra
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
248000
2000
no Aquário Marinho de Cabrillo, em San Pedro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
250000
4000
O governador Schwarzenegger e sua esposa pararam, para discutir a exibição.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
254000
3000
Apesar do meu chapéu de "homem feminino", feito de sacos plásticos,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
257000
2000
eles apertaram a minha mão.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
261000
3000
Eu mostrei a ele um arrasto de zooplâncton
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
264000
3000
do giro norte do Havaí
04:39
with more plastic than plankton.
89
267000
2000
com mais plástico que plâncton.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
269000
5000
Aqui está a amostra do arrasto da sopa de plástico que são nossos oceanos.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
274000
3000
Coletar zooplâncton com uma rede de arrasto numa distância de 1.6 km
04:49
produces samples like this.
92
277000
3000
produz uma amostra como essa.
04:52
And this.
93
280000
3000
E essa.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
283000
3000
Agora, quando os detritos vão parar nas praias do Havaí
04:58
it looks like this.
95
286000
2000
o resultado visual é esse.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
288000
2000
E essa praia aqui, Kailua,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
290000
3000
é a praia na qual nosso presidente e sua família passaram férias antes de se mudarem para Washington.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
293000
3000
Como podemos analisar uma amostra como essa
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
296000
3000
que contém mais plástico que plâncton?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
299000
3000
Nós separamos os fragmentos plásticos em classes de tamanho
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
302000
3000
de 5 milímetros até um 1/3 de milímetro.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
305000
4000
Pequenos pedaços de plástico concentram poluentes orgânicos
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
309000
3000
em níveis até um milhão de vezes maiores que o da água ambiente.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
313000
3000
Nós queríamos ver se o peixe mais comum no fundo do oceano,
05:28
at the base of the food chain,
105
316000
2000
na base na cadeia alimentar,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
318000
2000
estava ingerindo essas pílulas de veneno.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
320000
3000
Fizemos centenas de necrópsias,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
323000
3000
e mais de 1/3 desses peixes tinha fragmentos de plástico em seus estômagos.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
326000
3000
O recordista, com apenas 6.4 cm de comprimento,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
329000
3000
tinha 84 pedaços no seu estômago pequenino.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
332000
3000
Agora, você pode comprar vegetais orgânicos.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
335000
3000
Mas peixeiro nenhum na Terra
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
338000
5000
pode lhe vender um peixe orgânico pescado em ambiente natural.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
343000
5000
Esse é o legado que estamos deixando para as futuras gerações.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
348000
3000
A sociedade descartável não pode ser contida,
06:03
it has gone global.
116
351000
3000
ela virou global.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
354000
3000
Nós não podemos mais armazenar e manter ou reciclar toda a nossa tralha.
06:09
We have to throw it away.
118
357000
2000
Temos que jogar fora.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
359000
3000
O mercado pode fazer muito por nós,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
362000
3000
mas não pode consertar o sistema natural no oceano que nós estragamos.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
365000
3000
Todos os cavalos do rei e todos os cavaleiros do rei...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
368000
4000
nunca consiguirão juntar todo o plástico e transformar o mar no que era novamente.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
374000
2000
Vídeo: Os níveis estão aumentando,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
376000
2000
a quantidade de embalagens está aumentando,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
378000
3000
o conceito de vida descartável está se proliferando,
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
381000
3000
e está aparecendo no oceano.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
384000
3000
Repórter: Ele não oferece a esperança de uma limpeza.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
387000
3000
Peneirar o plástico do oceano
06:42
would be beyond the budget of any country
129
390000
3000
seria além do orçamento de qualquer país
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
393000
3000
e poderia matar uma quantidade incalculável de vida marinha durante o processo.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
396000
3000
A solução, Moore diz, é parar o plástico na sua origem:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
399000
4000
parar o lixo em terra antes dele cair no mar.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
406000
3000
Mas em um mundo embalado em plastico,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
409000
3000
ele não tem muita esperança que isso venha a acontencer.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
412000
2000
Aqui é Brian Rooney para o Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
414000
2000
direto de Long Beach, Califórnia.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
420000
2000
Charles Moore: Obrigado

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Moore - Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans.

Why you should listen

A yachting competition across the Pacific led veteran seafarer Charles Moore to discover what some have since deemed the world's largest "landfill" -- actually a huge water-bound swath of floating plastic garbage the size of two Texases. Trapped in an enormous slow whirlpool called the Pacific Gyre, a mostly stagnant, plankton-rich seascape spun of massive competing air currents, this Great Pacific Garbage Patch in some places outweighs even the surface waters' biomass six-to-one.

Moore said after his return voyage, "There were shampoo caps and soap bottles and plastic bags and fishing floats as far as I could see. Here I was in the middle of the ocean, and there was nowhere I could go to avoid the plastic."

Since his discovery, Moore has been analyzing the giant litter patch and its disastrous effects on ocean life. Through the Algalita Marine Research Foundation, he hopes to raise awareness about the problem and find ways to restrict its growth. He's now leading several expeditions to sample plastic fragments across thousands of miles of the Pacific.

More profile about the speaker
Charles Moore | Speaker | TED.com