ABOUT THE SPEAKER
Willie Smits - Conservationist
Willie Smits has devoted his life to saving the forest habitat of orangutans, the "thinkers of the jungle." As towns, farms and wars encroach on native forests, Smits works to save what is left.

Why you should listen

Willie Smits works at the complicated intersection of humankind, the animal world and our green planet. In his early work as a forester in Indonesia, he came to a deep understanding of that triple relationship, as he watched the growing population of Sulawesi move into (or burn for fuel) forests that are home to the orangutan. These intelligent animals were being killed for food, traded as pets or simply failing to thrive as their forest home degraded.

Smits believes that to rebuild orangutan populations, we must first rebuild their forest habitat -- which means helping local people find options other than the short-term fix of harvesting forests to survive. His Masarang Foundation raises money and awareness to restore habitat forests around the world -- and to empower local people. In 2007, Masarang opened a palm-sugar factory that uses thermal energy to turn sugar palms (fast-growing trees that thrive in degraded soils) into sugar and even ethanol, returning cash and power to the community and, with luck, starting the cycle toward a better future for people, trees and orangs.

More profile about the speaker
Willie Smits | Speaker | TED.com
TED2009

Willie Smits: How to restore a rainforest

Willie Smits restaura uma floresta tropical

Filmed:
819,517 views

Juntando as peças de um complexo quebra-cabeça ecológico, o biólogo Willie Smits encontrou uma maneira de voltar a crescer uma floresta tropical desmatada em Bornéu salvando os orangotangos do local e criando um eletrizante plano para restaurar ecossistemas frágeis.
- Conservationist
Willie Smits has devoted his life to saving the forest habitat of orangutans, the "thinkers of the jungle." As towns, farms and wars encroach on native forests, Smits works to save what is left. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
0
3000
Estava caminhando no mercado com minha mulher,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
3000
2000
e alguém empurrou uma gaiola na minha cara.
00:23
And in between those slits
2
5000
2000
E entre aquelas grandes
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
7000
2000
estavam os olhos mais tristes que já vi.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
9000
3000
Era um bebê orangotango, muito doente, meu primeiro encontro.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
12000
3000
Naquela noite eu voltei ao mercado à noite
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
15000
3000
e escutei, "uhh uhh",
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
18000
5000
e claro que encontrei um bebê orangotango morrendo num latão de lixo.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
23000
2000
Claro, a gaiola tinha sido protegida.
00:43
I took up the little baby,
9
25000
2000
Eu peguei o bebê,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
27000
3000
massageei, a forcei a beber
00:48
until she finally started breathing normally.
11
30000
3000
até que ela finalmente voltou a respirar normalmente.
00:51
This is Uce.
12
33000
2000
Esta é Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
35000
2000
Hoje ela vive na selva de Sungai Wain,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
37000
2000
e este é Matahari, seu segundo filho,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
39000
5000
que, aliás, é também filho do segundo orangotango que resgatei, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
44000
2000
Isto mudou a minha vida de forma dramática,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
46000
5000
e hoje, eu tenho quase mil bebês em meus dois centros.
01:09
(Applause)
18
51000
2000
(aplausos)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
53000
2000
Não, não, não. Errado.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
55000
3000
É horrível. É a prova de que falhamos em salvá-los na natureza.
01:16
It's not good.
21
58000
2000
Não é nada bom.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
60000
4000
É apenas a prova de que todos falhamos em fazer a coisa certa.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
64000
4000
Ter mais que todos os orangotangos em todos os zoológicos do mundo juntos,
01:26
just now like victims for every baby,
24
68000
3000
é como fazer vítimas para cada bebê,
01:29
six have disappeared from the forest.
25
71000
3000
seis desapareceram da floresta.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
74000
2000
O desmatamento, especialmente de palmeiras,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
76000
3000
para garantir biocombustível para o Ocidente
01:37
is what's causing these problems.
28
79000
3000
é que causa estes problemas.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
82000
3000
E estas eram florestas sobre turfa, com 20 metros de turfa,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
85000
3000
a maior acumulação de material orgânico do mundo.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
88000
3000
Quando você abre isso para plantar as palmeiras
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
91000
2000
você cria vulcões de CO2
01:51
that are emitting so much CO2
33
93000
3000
que emitem tanto CO2
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
96000
5000
que o meu país é hoje o terceiro mais emissor de gases de todo o mundo
01:59
after China and the United States.
35
101000
2000
atrás da China e dos Estados Unidos,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
103000
3000
E nós não temos nenhuma indústria.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
106000
3000
Tudo por conta do desmatamento.
02:07
And these are horrible images.
38
109000
3000
E estas são imagens horríveis.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
112000
2000
Eu não vou falar muito sobre isso,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
114000
2000
mas existem muitos da família de Uce
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
116000
4000
que não tiveram tanta sorte de viver nesta floresta
02:18
that still have to go through that process.
42
120000
2000
que ainda têm que passar por aquele processo
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
122000
2000
e eu não tenho mais onde colocá-los.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
124000
4000
Então eu decidi que eu tinha que criar uma solução para ela
02:26
but also a solution
45
128000
2000
mas também uma solução
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
130000
4000
que traria benefícios às pessoas que tentam explorar estas florestas,
02:32
to get their hands on the last timber
47
134000
3000
tirar suas mãos do último tronco,
02:35
and that are causing, in that way,
48
137000
3000
o que estava causando, desta forma,
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
140000
3000
a perda de habitat para todas estas vítimas.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
143000
2000
Eu criei então o Samboja Lestari,
02:43
and the idea was,
51
145000
2000
e a idéia era,
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
147000
3000
se eu posso fazer isso no pior lugar possível que eu puder imaginar
02:48
where there is really nothing left,
53
150000
2000
onde não existe mais nada de pé,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
152000
4000
ninguém vai dizer como desculpa, "Sim, mas..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
156000
4000
Não. Qualquer um pode ser capaz de entender isso.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
160000
5000
Então estamos em Bornéu do Leste. Este foi o lugar onde eu comecei.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
165000
2000
Como vocês podem ver, só existe terra amarela
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
167000
3000
não existe nada mais, só um pouquinho de grama.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
170000
4000
Em 2002 nós tínhamos 50% de desemprego por lá.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
174000
2000
E havia muitos crimes.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
176000
5000
As pessoas gastavam a maior parte de seu dinheiro em gastos com saúde e água potável.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
181000
3000
Não havia produção agrícola.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
184000
3000
Este era o distrito mais pobre de toda a província (estado)
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
187000
3000
e havia a extinção total da vida selvagem.
03:28
This was like a biological desert.
65
190000
2000
Este é um deserto biológico gigantesco.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
192000
4000
Quando eu pisei nesta grama, estava quente - não havia nem mesmo o som de insetos -
03:34
just this waving grass.
67
196000
2000
apenas a grama balançando.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
198000
5000
Mesmo assim, quatro anos depois, criamos empregos para cerca de 3 mil pessoas.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
203000
3000
O clima mudou. Eu vou mostrar a vocês:
03:44
no more flooding, no more fires.
70
206000
2000
não há mais inundações, nem incêndios.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
208000
3000
Não é mais o distrito mais pobre,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
211000
2000
e há um enorme desenvolvimento de biodiversidade.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
213000
6000
Nós temos mais de mil espécies, 137 espécies de pássaros hoje em dia.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
219000
2000
Temos 30 espécies de répteis.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
221000
6000
O que aconteceu ali? Nós criamos uma enorme falha econômica nesta floresta.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
227000
3000
Basicamente, o processo de destruição
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
230000
3000
se tornou um pouco mais lento do que está acontecendo agora com a extração de óleo.
04:11
But we saw the same thing.
78
233000
2000
Mas nós vimos a mesma coisa --
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
235000
2000
nós tinhamos derrubadas e queimadas para agricultura;
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
237000
2000
pessoas que não podem comprar fertilizantes
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
239000
3000
então eles queimam as árvores e metade dos minerais que estão disponíveis.
04:20
the fires become more frequent,
82
242000
2000
As queimadas se tornaram mais freqüentes
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
244000
3000
e depois de um tempo você está empacado em um pedaço de terra
04:25
where there is no fertility left.
84
247000
2000
que não tem mais fertilidade alguma.
04:27
There are no trees left.
85
249000
2000
Não existem mais árvores.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
251000
3000
Mas neste lugar, nesta savana
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
254000
3000
onde você pode ver nosso primeiro escritório naquele monte,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
257000
5000
quatro anos depois, existe uma bolha verde sobre a face da Terra...
04:40
(Applause)
89
262000
2000
(aplausos)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
264000
3000
E temos todos estes animais, e todas estas pessoas felizes,
04:45
and there's this economic value.
91
267000
2000
e este é o seu valor econômico.
04:47
So how's this possible?
92
269000
2000
Como isso é possível?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
271000
2000
É muito simples se você olhar os passos:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
273000
2000
compramos a terra, lidamos com o fogo,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
275000
3000
e apenas então, começamos o reflorestamento
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
278000
3000
combinando agricultura com florestas.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
281000
4000
Apenas quando instalamos a infra-estrutura, a administração e o financiamento.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
285000
3000
Mas nós tínhamos certeza que a cada passo do caminho
05:06
the local people were going to be fully involved
99
288000
3000
envolveríamos totalmente as pessoas do lugar
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
291000
4000
de forma que nenhuma interferência de fora fosse possível.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
295000
4000
Que estas pessoas se tornassem os defensores daquela floresta.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
299000
2000
Então nós fizemos o princípio "pessoas, lucro, planeta"
05:19
but we do it in addition
103
301000
2000
mas fizemos isso em uma somatória --
05:21
to a sure legal status --
104
303000
2000
um status legal e seguro --
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
305000
2000
porque a floresta pertence ao estado
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
307000
3000
as pessoas dizem que ela pertence a mim, pertence a todos.
05:28
And then we apply all these other principles
107
310000
3000
E então aplicamos todos estes outros princípios
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
313000
4000
como transparência, administração profissional, resultados mensuráveis,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
317000
3000
escalabilidade, reciprocidade, etc.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
320000
3000
O que fizemos foi reformular a receita
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
323000
3000
como sair de uma situação em que você não tem nada
05:44
to a target situation.
112
326000
2000
para chegar onde deseja.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
328000
5000
Você cria esta fórmula com fatores que pode controlar.
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
333000
4000
Sejam eles as habilidades ou o fertilizante ou a escolha da planta.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
337000
5000
E então você olha para os resultados e mede o que conseguiu.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
342000
2000
Agora nesta receita você também tem custos.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
344000
3000
Você sabe que é preciso muito trabalho.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
347000
3000
Se você puder pingar esta receita no mapa
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
350000
2000
num solo arenoso, ou num solo lamacento,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
352000
2000
numa estepe, numa planície,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
354000
3000
você tem que usar diferentes receitas; se você as combinar,
06:15
out of that comes a business plan,
122
357000
2000
você tem um plano de negócios,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
359000
3000
um plano de trabalho, e você pode otimizá-los
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
362000
4000
para o volume de trabalho que tem disponível ou o volume de fertilizante que tem,
06:24
and you can do it.
125
366000
2000
e você pode fazer isso.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
368000
4000
Na prática é assim que funciona. Nós temos esta grama da qual queremos nos livrar.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
372000
3000
Ela expele componentes pelas raízes
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
375000
3000
mas as árvores de Acácia são de baixo valor
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
378000
3000
mas precisamos delas para restaurar o micro-clima, para proteger o solo
06:39
and to shake out the grasses.
130
381000
3000
e para acabar com a grama.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
384000
3000
E depois de oito anos eles podem realmente segurar num tronco,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
387000
3000
quer dizer, se você o preservar do jeito certo,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
390000
2000
com o qual podemos produzir bambus.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
392000
3000
Esta é uma velha técnica de construção de templos do Japão
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
395000
2000
mas o bambu é muito sensível ao fogo.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
397000
2000
Então se nós plantássemos logo no começo
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
399000
4000
havia um risco enorme de perdermos tudo.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
403000
2000
Então plantamos depois, junto dos cursos de água,
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
405000
2000
para filtrar a água e produzir os produtos crus
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
407000
3000
exatamente quando os troncos estavam disponíveis.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
410000
3000
A idéia é: como integrar estes fluxos
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
413000
5000
no espaço, através do tempo e com os meios limitados à disposição.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
418000
2000
Então plantamos as árvores, plantamos abacaxis
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
420000
4000
e feijão e gengibre entre eles, para reduzir a competição pelas árvores,
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
424000
5000
o fertilizante - material orgânico é útil para culturas agrícolas,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
429000
3000
para pessoas, mas também ajuda as árvores, os fazendeiros têm terra livre,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
432000
4000
o sistema produz renda rapidamente, os orangotangos têm comida saudável
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
436000
3000
e nós podemos acelerar a regeneração do ecossistema
07:37
while even saving some money.
149
439000
2000
enquanto economizamos algum dinheiro.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
441000
2000
Tão bela. Que teoria.
07:41
But is it really that easy?
151
443000
3000
Mas é realmente fácil assim?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
446000
3000
Na verdade, não, porque se você visse o que acontecia em 1998,
07:47
the fire started.
153
449000
2000
o fogo começou.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
451000
2000
Esta área tem cerca de 50 milhões de hectares.
07:51
January.
155
453000
1000
Janeiro.
07:53
February.
156
455000
1000
Fevereiro.
07:55
March.
157
457000
1000
Março.
07:57
April.
158
459000
1000
Abril.
07:58
May.
159
460000
1000
Maio
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
461000
4000
Nós perdemos 5,5 milhões de hectares em quatro meses.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
465000
3000
Isso porque nós temos 10 mil destes fogos subterrâneos
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
468000
4000
que vocês também têm na Pennsylvania, aqui nos Estados Unidos.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
472000
3000
E quando o solo fica seco, na estação seca, aparecem fissuras
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
475000
4000
o oxigênio entra, as chamas saem e o problema começa de novo.
08:17
So how to break that cycle?
165
479000
2000
Como você interrompe este ciclo?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
481000
2000
O fogo é o maior problema.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
483000
3000
Foi assim que ficamos por três meses.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
486000
3000
Por três meses, as luzes automáticas não se desligaram
08:27
because it was that dark.
169
489000
2000
porque estava escuro assim.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
491000
4000
Perdemos toda a lavoura, as crianças não ganharam peso por mais de um ano.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
495000
3000
Eles perderam 12 pontos no QI, foi um desastre
08:36
for orangutans and people.
172
498000
2000
para orangotangos e pessoas.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
500000
3000
Então os fogos são realmente a primeira coisa a ser trabalhada.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
503000
2000
É por isso que eu coloquei um único ponto aqui.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
506000
3000
E você precisa das pessoas do lugar porque nestas savanas,
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
509000
4000
uma vez que o fogo começa, ele avança como se fosse uma ventania
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
513000
3000
e você perde de novo todos os nutrientes
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
516000
2000
para a primeira chuva que vai para o mar
08:56
killing off the coral reefs there.
179
518000
3000
matando todos os recifes de coral lá.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
521000
2000
Então você precisa trabalhar com as pessoas do lugar.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
523000
3000
É uma solução de curto prazo, mas você também precisa de uma solução de longo prazo.
09:04
So what we did is, we created
182
526000
2000
Então a gente fez isso, criamos
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
528000
3000
um anel de palmeiras de açúcar ao redor da área.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
531000
3000
A palmeira de açúcar é resistente ao fogo
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
534000
2000
e também resiste às inundações.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
536000
4000
E garantem muita renda aos moradores.
09:18
This is what it looks like:
187
540000
2000
Funciona assim:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
542000
3000
a pessoa tem que bater nelas duas vezes por dia, tirar uma fatia de um milímetro
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
545000
3000
e a única coisa que colhem é água açucarada,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
548000
4000
dióxido de carbono, chuvas e um pouco de sol.
09:30
In principle, you make those trees into
191
552000
2000
A princípio você transforma estas árvores
09:32
biological photovoltaic cells.
192
554000
3000
em células fotovoltaicas biológicas
09:35
And you can create so much energy from this --
193
557000
3000
E você pode gerar tanta energia assim
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
560000
5000
porque elas produzem três vezes mais energia por hectare por ano,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
565000
2000
porque você bate nelas todos os dias.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
567000
2000
Você não precisa fazer a colheita de órgãos
09:47
or any other of the crops.
197
569000
2000
ou qualquer outra colheita.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
571000
4000
Então esta combinação, onde temos todo este potencial genético nos trópicos,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
575000
4000
que ainda não foi explorada, e fazer isso em combinação com a tecnologia
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
579000
4000
mas também o nosso lado legal precisa estar bem ordenado.
10:01
So we bought that land,
201
583000
2000
Nós compramos a terra
10:03
and here is where we started our project --
202
585000
2000
e ali começamos nosso projeto,
10:05
in the middle of nowhere.
203
587000
2000
no meio do nada.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
589000
4000
E se você se aproximar um pouco você poderá ver que toda esta área
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
593000
3000
está dividida em faixas que atravessam diferentes tipos de solos,
10:14
and we were actually monitoring,
206
596000
3000
e nós estamos hoje medindo
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
599000
6000
monerariamente cada árvore nestes 2 mil hectares - 5 mil acres.
10:23
And this forest is quite different.
208
605000
3000
Esta floresta é um tanto diferente.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
608000
2000
O que eu realmente fiz foi seguir a natureza,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
610000
3000
e a natureza não produz monoculturas,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
613000
3000
mas uma floresta natural tem várias camadas.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
616000
2000
Isso significa que no chão e sobre o chão
10:36
it can make better use of the available light,
213
618000
3000
ela pode aproveitar melhor a luz disponível,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
621000
5000
e pode armazenar mais carbono no sistema, ter mais funções,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
626000
4000
mas é muito mais complicado, não é simples e você precisa trabalhar com as pessoas.
10:48
So, just like nature,
216
630000
3000
Então nós fazemos isso também, como a natureza,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
633000
3000
nós plantamos árvores que crescem rápido e embaixo delas
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
636000
6000
plantamos as que crescem devagar, são os primeiros passos de uma floresta com grande diversidade
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
642000
2000
e que pode usar a luz de forma ótima e então
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
644000
4000
o que é tão importante quanto: manter os fungos certos no lugar
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
648000
3000
que vão crescer nas folhas, trazer de volta os nutrientes
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
651000
4000
para as raízes das árvores que nós acabamos de plantar em 24 horas.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
655000
2000
E eles se transformam em produtores de nutrientes
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
657000
3000
e você precisa das bactérias para fixar o nitrogênio,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
660000
5000
e sem estes microorganismos, você não tem nenhuma produtividade.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
665000
4000
E quando começamos a plantar -- apenas mil árvores por dia.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
669000
3000
Nós poderíamos ter plantado muito, muito mais, mas preferimos não fazer isso
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
672000
3000
porque queríamos manter o número de trabalhadores estável.
11:33
We didn't want to lose the people
229
675000
3000
Nós não queríamos perder as pessoas
11:36
that are going to work in that plantation.
230
678000
4000
que iriam trabalhar nesta plantação.
11:40
And we do a lot of work here.
231
682000
2000
E nós fizemos muito trabalho aqui.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
684000
3000
Nós usamos plantas indicadoras para tipificar o solo,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
687000
3000
ou quais vegetais irão crescer, ou quais árvores irão crescer aqui.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
690000
5000
E nós monitoramos cada uma destas árvores do espaço.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
695000
2000
É assim que parece na verdade,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
697000
2000
você tem um anel irregular ao redor,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
699000
4000
com faixas de 100 metros de largura com cana de açucar
12:01
that can provide income for 648 families.
238
703000
3000
que dão renda para 648 famílias.
12:04
It's only a small part of the area.
239
706000
3000
Este é só um pequeno pedaço da área.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
709000
3000
Aqui no berçário, é bem diferente.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
712000
3000
Se você olhar o número de espécies que temos na Europa, por exemplo,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
715000
3000
dos Urais à Inglaterra, vocês sabem quantas?
12:16
165.
243
718000
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
720000
4000
Neste berçário, nós vamos cultivar 10 vezes mais espécies.
12:22
Can you imagine?
245
724000
2000
Vocês podem imaginar isso?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
726000
2000
Vocês precisam saber com o que estão trabalhando,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
728000
3000
mas é esta diversidade que faz tudo funcionar.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
731000
3000
E então você sai desta situação zero,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
734000
4000
plantando vegetais e árvores, ou simplesmente as árvores,
12:36
in the lines in that grass there,
250
738000
2000
nas linhas que estão na grama aqui,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
740000
3000
colocando a zona de transferência, produzindo seu adubo,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
743000
5000
e então garante que a cada estágio desta floresta que está em crescimento
12:46
there are crops that can be used.
253
748000
2000
existem lavouras que podem ser usadas.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
750000
2000
No começo, talvez abacaxis, feijão e milho.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
752000
3000
Na segunda fase, banana e mamão papaia.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
755000
3000
Depois, cacau e pimentas.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
758000
2000
E então, lentamente, as árvores começam a tomar conta,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
760000
4000
trazendo a produção, das frutas, de troncos, de combustível.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
764000
3000
E finalmente, a floresta de palmeiras de açúcar toma conta
13:05
and provides the people with permanent income.
260
767000
2000
e garante renda permanente para as pessoas.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
769000
3000
No topo à esquerda, debaixo destas listras verdes,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
772000
4000
você vê pontos brancos -- que são na verdade pés de abacaxi
13:14
that you can see from space.
263
776000
2000
que você pode ver do espaço
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
778000
5000
E nesta área começamos a cultivar acácias
13:21
that you just saw before.
265
783000
2000
que vocês viram antes.
13:23
So this is after one year.
266
785000
2000
Ficou assim depois de um ano.
13:25
And this is after two years.
267
787000
2000
E assim depois de dois anos.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
789000
3000
E nesta tela, se você olhar da torre,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
792000
3000
é quando começamos a atacar a grama.
13:33
We plant in the seedlings
270
795000
2000
Nós plantamos pequenas mudas
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
797000
4000
misturadas com a banana, o mamão, todas as culturas do povo local,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
801000
3000
mas as árvores estão crescendo rápido entre elas também.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
804000
3000
E três anos depois, 137 espécies de pássaros.
13:45
(Applause)
274
807000
6000
(aplausos)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
813000
4000
Nós baixamos a temperatura de três a cinco graus Celsius.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
817000
2000
A umidade do ar aumentou 10%.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
819000
2000
A cobertura de nuvens -- eu vou mostrar para vocês -- está maior.
13:59
Rainfall is up.
278
821000
2000
As chuvas aumentaram.
14:01
And all these species and income.
279
823000
2000
E todas as espécies geram renda.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
825000
2000
Este ecolodge que construí aqui,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
827000
3000
há três anos atrás estava num campo vazio, amarelo.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
830000
4000
Nós operamos este transponder com a Agência Espacial Européia.
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
834000
4000
que nos dá o benefício de calibrar cada um dos satélites que passam
14:16
is taking a picture.
284
838000
2000
e tirar uma fotografia.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
840000
4000
Estas fotografias são usadas para analisar quanto carbono, como a floresta está se desenvolvendo,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
844000
6000
e podemos monitorar cada árvore usando as imagens de satélite na nossa empresa,
14:28
We can use these data now
287
850000
2000
mas agora nós podemos usar esta informação
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
852000
4000
para fornecer esta mesma tecnologia com receitas para outras regiões.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
856000
2000
Nós já estamos colaborando com o Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
858000
4000
E se você usar um pouco da nossa tecnologia para colocar rastreamento nos seus caminhões
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
862000
3000
e usar o Google Earth em combinação com isso,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
865000
4000
você pode dizer exatamente qual foi a palmeira de óleo que foi produzida sustentavelmente,
14:47
which company is stealing the timber,
293
869000
3000
qual companhia está roubando troncos,
14:50
and you could save so much more carbon
294
872000
2000
e você pode salvar mais carbono
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
874000
3000
que qualquer outra medida para enconomizar energia.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
877000
3000
Então está é a área de Samboja
14:58
You measure how the trees grow back,
297
880000
2000
você mede como as árvores cresceram de novo,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
882000
4000
mas você também pode medir como a biodiversidade voltou.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
886000
4000
E biodiversidade é um indicador que como a água pode ser equilibrada,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
890000
3000
quantos medicamentos podem ser mantidos aqui,
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
893000
3000
e finalmente eu transformei tudo numa máquina de chuva
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
896000
3000
porrque esta floresta agora cria sua própria chuva.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
899000
4000
A cidade de Balikpappan, lá perto, tem um enorme problema com água,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
903000
3000
está cercada pelo mar em 80% de sua área,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
906000
2000
e nós temos diversas invasões aqui.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
908000
3000
Agora nós vemos as nuvens sobre esta floresta,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
911000
4000
então olhamos para a área reflorestada, a área semi-aberta e a área aberta.
15:33
And look at these images.
308
915000
3000
Vejam estas imagens.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
918000
2000
Eu vou passá-las bem rápido.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
920000
3000
Nos trópicos, as gotas de chuva não se formam dos cristais de gelo,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
923000
2000
como acontece nas zonas temperadas,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
925000
5000
você precisa de árvores com ???, a química que sai das folhas destas árvores
15:48
that initiate the raindrops.
313
930000
2000
é que produzem a chuva.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
932000
4000
Então você cria um lugar fresco onde as nuvens podem se acumular,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
936000
2000
e você tem as árvores para começar a chuva.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
938000
4000
E vejam, há 11,2 porcento mais nuvens,
16:00
already, after three years.
317
942000
2000
e isso foi rápido, depois de três anos.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
944000
5000
Se você olhar a precipitação, estava já 20% maior nesta época.
16:07
Let's look at the next year,
319
949000
2000
Vamos ver o próximo ano,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
951000
2000
e vocês verão que a tendência continua.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
953000
3000
Aqui nós tinhamos uma pequena área de muita chuva,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
956000
3000
e esta área está se ampliando e ficando mais alta.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
959000
3000
E se olharmos nos padrões de precipitação
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
962000
4000
sobre o Samboja Lestari, que costumava ser o lugar mais seco,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
966000
4000
mas agora você vê consistentemente, um pico de chuva se formando lá.
16:28
So you can actually change the climate.
326
970000
4000
Então você pode realmente mudar o clima.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
974000
4000
Quando os ventos alíseos entram o efeito desaparece,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
978000
3000
mas logo depois, quando o vento se estabiliza,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
981000
4000
você vê de novo os picos de chuva voltarem a esta área.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
985000
5000
Então dizer que não há esperança não é a coisa certa a fazer,
16:48
because we actually can make that difference
331
990000
2000
porque nós realmente podemos fazer esta diferença
16:50
if you integrate the various technologies.
332
992000
4000
se você integrar diversas diferenças.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
996000
4000
É ótimo ter a ciência, mas tudo depende das pessoas,
16:58
on your education.
334
1000000
2000
de sua educação.
17:00
We have our farmer schools.
335
1002000
2000
Nós temos nossas escolas agrícolas.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1004000
2000
Mas o sucesso real, claro, é nosso grupo
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1006000
4000
porque se um bebê nasce, nós vamos festejar, então todos são nossa família
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1010000
2000
e você não quer perturbar a sua família.
17:10
This is how it looks.
339
1012000
2000
É assim que se parece.
17:12
We have this road going around the area,
340
1014000
2000
Nós temos esta estrada ao redor da área,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1016000
4000
que leva eletricidade e água de nossa própria área às pessoas.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1020000
2000
Nós temos a área com as palmeiras de açúcar,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1022000
2000
e depois temos esta cerca com palmeiras realmente espinhosas
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1024000
5000
para manter os orangotangos -- que vivem no meio desta área ---
17:27
and the people apart.
345
1029000
2000
e as pessoas separados.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1031000
2000
E dentro, temos esta área de reflorestamento
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1033000
3000
como um banco genético que mantém tudo vivo,
17:34
because for the last 12 years
348
1036000
2000
porque nos últimos 12 anos
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1038000
4000
nenhuma única muda de mata tropical cresceu
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1042000
3000
porque todos os gatilhos climáticos haviam desaparecido.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1045000
2000
Todas as sementes haviam sido comidas.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1047000
2000
Agora nós fazemos o monitoramento de dentro
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1049000
3000
das torres, satélites, luzes ultravermelhas.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1052000
4000
Cada uma das famílias que vendeu sua terra agora recebe um pedaço de terra de volta.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1056000
4000
E ela tem duas belas cercas de árvores tropicais,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1060000
2000
você planta as árvores de sombra no primeiro ano,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1062000
2000
então você planta as palmeiras de açúcar,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1065000
2000
e então planta a cerca de espinhos.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1067000
4000
E depois de alguns anos, você pode retirar algumas destas árvores de sombra,
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1071000
4000
as pessoas têm os troncos de acácia que preservamos com o bambu,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1075000
3000
e eles podem construir suas casas, eles têm combustível para cozinhar.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1078000
4000
E eles podem produzir a partir das árvores o quanto quiserem.
18:20
They have enough income for three families.
363
1082000
4000
Eles têm renda suficiente para três famílias.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1086000
4000
Mas o que quer que você faça neste programa, ele tem que ser absolutamente apoiado pelas pessoas,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1090000
4000
isso significa que você tem que adaptá-lo aos valores e à cultura local,
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1094000
4000
Não existe uma única receita para um único lugar.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1098000
4000
Você também tem que garantir que é muito difícil corromper
18:40
that it's transparent.
368
1102000
2000
o que é transparente.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1104000
2000
Como aqui, no Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1106000
3000
nós dividimos este anel em grupos de 20 famílias.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1109000
2000
Se um deles não cumpre o acordo,
18:49
and does cut down trees,
372
1111000
2000
e corta árvores,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1113000
3000
os outros 19 têm que decidir o que vai acontecer a ele.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1116000
2000
Se o grupo não age,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1118000
4000
os outros 33 grupos têm que decidir o que acontecerá com aquele grupo.
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1122000
4000
que não cumpre as regras do acordo que nós oferecemos a todos eles.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1126000
3000
Ao norte é uma cooperativa,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1129000
2000
eles têm uma cultura democrática lá
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1131000
5000
então você pode usar o sistema judicial local para proteger o seu sistema.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1136000
3000
Em resumo, se você olhar aqui, em um ano as pessoas podem vender a sua terra
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1139000
5000
para ter renda, mas eles têm trabalho na construção e no reflorestamento,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1144000
4000
trabalhando com os orangotangos, eles podem usar os restos de madeira para artesanato.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1148000
3000
Eles também recebem a terra livre entre as árvores,
19:29
where they can grow their crops.
384
1151000
2000
que eles podem cultivar como quiserem.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1153000
4000
Eles podem vender uma parte das frutas para o projeto dos orangotangos.
19:35
They get building material for houses,
386
1157000
2000
Eles têm material para construir suas casas,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1159000
2000
um contrato para vender o açúcar
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1161000
4000
então podemos produzir enormes volumes de energia e etanol localmente.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1165000
3000
Eles têm todos estes outros benefícios do ambiente: dinheiro,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1168000
2000
educação, é um ótimo negócio.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1170000
3000
E tudo se baseia em uma coisa --
19:51
make sure that forest remains there.
392
1173000
3000
garantir que a floresta permaneça lá.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1176000
3000
Então se queremos ajudar os orangotangos --
19:57
what I actually set out to do --
394
1179000
3000
o que eu realmente queria fazer --
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1182000
4000
nós precisamos ter certeza que as pessoas da região também se beneficiem.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1186000
4000
Agora eu penso que a verdadeira chave para fazer isso, para dar uma resposta simples,
20:08
is integration.
397
1190000
2000
é integração.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1192000
4000
Eu espero -- se vocês quiserem saber mais, vocês podem ler mais.
20:14
(Applause)
399
1196000
21000
(aplausos)
Translated by Joao Moraes
Reviewed by Lucia Freitas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Willie Smits - Conservationist
Willie Smits has devoted his life to saving the forest habitat of orangutans, the "thinkers of the jungle." As towns, farms and wars encroach on native forests, Smits works to save what is left.

Why you should listen

Willie Smits works at the complicated intersection of humankind, the animal world and our green planet. In his early work as a forester in Indonesia, he came to a deep understanding of that triple relationship, as he watched the growing population of Sulawesi move into (or burn for fuel) forests that are home to the orangutan. These intelligent animals were being killed for food, traded as pets or simply failing to thrive as their forest home degraded.

Smits believes that to rebuild orangutan populations, we must first rebuild their forest habitat -- which means helping local people find options other than the short-term fix of harvesting forests to survive. His Masarang Foundation raises money and awareness to restore habitat forests around the world -- and to empower local people. In 2007, Masarang opened a palm-sugar factory that uses thermal energy to turn sugar palms (fast-growing trees that thrive in degraded soils) into sugar and even ethanol, returning cash and power to the community and, with luck, starting the cycle toward a better future for people, trees and orangs.

More profile about the speaker
Willie Smits | Speaker | TED.com