ABOUT THE SPEAKER
P.W. Singer - Military analyst
In P.W. Singer's most recent book, "Wired for War," he studies robotic and drone warfighters -- and explores how these new war machines are changing the very nature of human conflict. He has also written on other facets of modern war, including private armies and child soldiers.

Why you should listen

Peter Warren Singer is the director of the 21st Century Defense Initiative at the Brookings Institution -- where his research and analysis offer an eye-opening take on what the 21st century holds for war and foreign policy. His latest book, Wired for War, examines how the US military has been, in the words of a recent US Navy recruiting ad, "working hard to get soldiers off the front lines" and replacing humans with machines for bombing, flying and spying. He asks big questions: What will the rise of war machines mean to traditional notions of the battlefield, like honor? His 2003 book Corporate Warriors was a prescient look at private military forces. It's essential reading for anyone curious about what went on to happen in Iraq involving these quasi-armies.

Singer is a prolific writer and essayist (for Brookings, for newspapers, and for Wired.com's great Threat Level), and is expert at linking popular culture with hard news on what's coming next from the military-industrial complex. Recommended: his recent piece for Brookings called "A Look at the Pentagon's Five-Step Plan for Making Iron Man Real."

More profile about the speaker
P.W. Singer | Speaker | TED.com
TED2009

P.W. Singer: Military robots and the future of war

PW Singer sobre robôs militares e o futuro da guerra

Filmed:
1,722,376 views

Nesta palestra poderosa, P. W. Singer mostra como o uso extensivo de robôs em guerras está mudando a realidade do combate. Ele nos mostra situações saídas diretamente da ficção científica -- que agora podem não ser tão fictícias assim.
- Military analyst
In P.W. Singer's most recent book, "Wired for War," he studies robotic and drone warfighters -- and explores how these new war machines are changing the very nature of human conflict. He has also written on other facets of modern war, including private armies and child soldiers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I thought I'd begin with a scene of war.
0
1000
2000
Pensei em começar com uma cena de guerra.
00:18
There was little to warn of the danger ahead.
1
3000
2000
Havia pouco alerta sobre o perigo à frente.
00:20
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
5000
2000
O insurgente iraquiano havia colocado o IED,
00:22
an Improvised Explosive Device,
3
7000
3000
um Dispositivo Explosivo Improvisado,
00:25
along the side of the road with great care.
4
10000
2000
ao longo da beira da estrada com muito cuidado.
00:27
By 2006, there were more than 2,500
5
12000
4000
Até 2006, havia mais de 2.500
00:31
of these attacks every single month,
6
16000
3000
desses ataques todo mês,
00:34
and they were the leading cause of
7
19000
2000
e eram a causa principal das
00:36
casualties among American soldiers
8
21000
2000
casualidades entre soldados americanos
00:38
and Iraqi civilians.
9
23000
2000
e civis iraquianos.
00:40
The team that was hunting for this IED
10
25000
2000
A equipe que caçava este Dispositivo Explosivo Improvisado
00:42
is called an EOD team—
11
27000
2000
é chamada de equipe EOD --
00:44
Explosives Ordinance Disposal—and
12
29000
2000
Artilharia de Neutralização de Explosivos -- e
00:46
they're the pointy end of the spear in the
13
31000
2000
são as equipes com maior risco de vida do
00:48
American effort to suppress these roadside bombs.
14
33000
3000
esforço americano para subjugar essas bombas de beira de estradas.
00:51
Each EOD team goes out on about
15
36000
2000
Cada equipe EOD lida com cerca de
00:53
600 of these bomb calls every year,
16
38000
2000
600 desses alertas de bombas todo ano,
00:55
defusing about two bombs a day.
17
40000
3000
desativando cerca de duas bombas por dia.
00:58
Perhaps the best sign of how valuable they
18
43000
2000
Talvez o melhor sinal de quão valiosas as equipes são
01:00
are to the war effort, is that
19
45000
2000
para com o esforço da guerra, é que
01:02
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
47000
2000
os insurgentes iraquianos oferecem 91.000 reais
01:04
on the head of a single EOD soldier.
21
49000
3000
pela cabeça de um único soldado EOD.
01:07
Unfortunately, this particular call
22
52000
2000
Infelizmente, este alerta em particular
01:09
would not end well.
23
54000
2000
não acabaria bem.
01:11
By the time the soldier advanced close
24
56000
2000
Quando o soldado avançou suficientemente
01:13
enough to see the telltale wires
25
58000
2000
perto para ver os fios reveladores
01:15
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
60000
3000
da bomba, ela explodiu numa onda de fogo.
01:18
Now, depending how close you are
27
63000
2000
Agora, dependendo de quão próximo você está
01:20
and how much explosive has been packed
28
65000
2000
e da quantidade de explosivos comprimida
01:22
into that bomb, it can cause death
29
67000
2000
dentro da bomba, ela pode causar morte
01:24
or injury. You have to be as far as
30
69000
2000
ou ferimento. Você tem que ficar até
01:26
50 yards away to escape that.
31
71000
2000
45 metros de distância para conseguir escapar.
01:28
The blast is so strong it can even break
32
73000
2000
A explosão é tão forte que pode até mesmo quebrar
01:30
your limbs, even if you're not hit.
33
75000
2000
seus membros, mesmo que você não tenha sido atingido.
01:32
That soldier had been on top of the bomb.
34
77000
2000
Esse soldado estava em cima da bomba.
01:34
And so when the rest of the team advanced
35
79000
3000
E então, quando o resto da equipe avançou
01:37
they found little left. And that night the unit's
36
82000
2000
eles pouco encontraram. E naquela noite, foi o triste dever
01:39
commander did a sad duty, and he wrote
37
84000
2000
do comandante da unidade escrever
01:41
a condolence letter back to the United
38
86000
2000
uma carta de condolências aos EUA
01:43
States, and he talked about how hard the
39
88000
2000
na qual ele falava sobre o quão difícil
01:45
loss had been on his unit, about the fact
40
90000
2000
tinha sido a perda para a unidade, o fato
01:47
that they had lost their bravest soldier,
41
92000
2000
que tinham perdido o soldado mais corajoso,
01:49
a soldier who had saved their lives
42
94000
2000
um soldado que tinha salvado as suas vidas
01:51
many a time.
43
96000
2000
muitas vezes.
01:53
And he apologized
44
98000
2000
E ele pedia desculpas
01:55
for not being able to bring them home.
45
100000
2000
por não poder trazê-lo de volta para casa.
01:57
But then he talked up the silver lining
46
102000
2000
Mas então ele falou sobre o lado positivo
01:59
that he took away from the loss.
47
104000
2000
dessa perda.
02:01
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
106000
2000
“Pelo menos,” ele escreveu, “quando’ um robô morre,
02:03
you don't have to write a letter
49
108000
2000
não precisamos escrever uma carta
02:05
to its mother."
50
110000
2000
para a mãe dele.”
02:07
That scene sounds like science fiction,
51
112000
2000
Este cena soa como ficção cientifica,
02:09
but is battlefield reality already.
52
114000
2000
mas é a realidade do campo de batalha.
02:11
The soldier in that case
53
116000
3000
O soldado nesse caso
02:14
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
119000
3000
era um robô de 19 quilos chamado PackBot.
02:17
The chief's letter went, not to some
55
122000
3000
A carta foi enviada, não a alguma
02:20
farmhouse in Iowa like you see
56
125000
2000
fazenda em Iowa como se vê
02:22
in the old war movies, but went to
57
127000
3000
nos filmes de guerra antigos, mas sim para
02:25
the iRobot Company, which is
58
130000
2000
a Companhia iRobot, cujo nome
02:27
named after the Asimov novel
59
132000
3000
deriva de um romance de Asimov
02:30
and the not-so-great Will Smith movie,
60
135000
2000
e o não tão bom filme com Will Smith,
02:32
and... um... (Laughter)...
61
137000
2000
e … hum … (Risos) ...
02:34
if you remember that
62
139000
2000
se você lembrar que
02:36
in that fictional world, robots started out
63
141000
2000
no mundo fictício, os robôs começaram
02:38
carrying out mundane chores, and then
64
143000
2000
fazendo tarefas mundanas, e depois
02:40
they started taking on life-and-death decisions.
65
145000
2000
começaram a tomar decisões sobre vida e morte.
02:42
That's a reality we face today.
66
147000
2000
Esta é a realidade que encaramos atualmente.
02:44
What we're going to do is actually just
67
149000
2000
O que vamos fazer é, na verdade, apenas
02:46
flash a series of photos behind me that
68
151000
2000
rapidamente mostrar uma série de fotos
02:48
show you the reality of robots used in war
69
153000
3000
mostrando a realidade dos robôs utilizados na guerra
02:51
right now or already at the prototype stage.
70
156000
2000
no momento ou já em fase de protótipo.
02:53
It's just to give you a taste.
71
158000
3000
Isso é apenas para lhe dar uma ideia.
02:56
Another way of putting it is you're not
72
161000
2000
Uma outra forma de ver isto é que você não
02:58
going to see anything that's powered
73
163000
2000
verá nada que seja agilizado
03:00
by Vulcan technology, or teenage
74
165000
2000
pela tecnologia da Vulcan, ou hormônios
03:02
wizard hormones or anything like that.
75
167000
2000
de adolescentes feiticeiros ou qualquer coisa assim.
03:04
This is all real. So why don't we
76
169000
2000
Isso tudo é real. Então, por que
03:06
go ahead and start those pictures.
77
171000
2000
não prosseguimos e mostramos estas imagens?
03:08
Something big is going on in war today,
78
173000
2000
Algo grande está acontecendo nas guerras hoje,
03:10
and maybe even the history of humanity
79
175000
2000
e talvez até mesmo na historia da humanidade.
03:12
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
177000
3000
As forças armadas americanas foram para o Iraque
03:15
a handful of drones in the air.
81
180000
2000
com um punhado de ‘drones’ (bombardeiros não tripulados) no céu.
03:17
We now have 5,300.
82
182000
3000
Agora temos 5.300.
03:20
We went in with zero unmanned ground
83
185000
2000
Fomos com zero sistemas terrestres não tripulados.
03:22
systems. We now have 12,000.
84
187000
4000
Agora temos 12.000.
03:26
And the tech term "killer application"
85
191000
2000
E o termo técnico “aplicação assassina”
03:28
takes on new meaning in this space.
86
193000
3000
passa a ter um significado inédito neste espaço.
03:31
And we need to remember that we're
87
196000
2000
E precisamos lembrar que estamos
03:33
talking about the Model T Fords,
88
198000
2000
falando sobre o Ford Modelo T (o Ford Bigode),
03:35
the Wright Flyers, compared
89
200000
2000
os aviadores Wright, em comparação com
03:37
to what's coming soon.
90
202000
2000
o que estará chegando em breve.
03:39
That's where we're at right now.
91
204000
2000
Que é onde estamos agora.
03:41
One of the people that I recently met with
92
206000
2000
Uma das pessoas que encontrei recentemente
03:43
was an Air Force three-star general, and he
93
208000
2000
foi um general com três estrelas da Força Aérea
03:45
said basically, where we're headed very
94
210000
2000
e ele basicamente disse, que logo teríamos
03:47
soon is tens of thousands of robots
95
212000
2000
dezenas de milhares de robôs
03:49
operating in our conflicts, and these
96
214000
2000
em operação nos nossos conflitos, e esses
03:51
numbers matter, because we're not just
97
216000
2000
números são importantes porque não estamos apenas
03:53
talking about tens of thousands of today's
98
218000
2000
falando de dezenas de milhares de robôs
03:55
robots, but tens of thousands of these
99
220000
2000
de agora, mas dezenas de milhares desses
03:57
prototypes and tomorrow's robots, because
100
222000
2000
protótipos e os robôs do futuro, porque
03:59
of course, one of the things that's operating
101
224000
3000
obviamente, uma das coisas que opera
04:02
in technology is Moore's Law,
102
227000
2000
em tecnologia é a Lei de Moore:
04:04
that you can pack in more and more
103
229000
2000
que você pode incorporar mais
04:06
computing power into those robots, and so
104
231000
2000
poder de computação nesses robôs, e então
04:08
flash forward around 25 years,
105
233000
2000
avançar cerca de 25 anos,
04:10
if Moore's Law holds true,
106
235000
2000
se a Lei de Moore é válida,
04:12
those robots will be close to a billion times
107
237000
3000
esses robôs serão perto de um bilhão de vezes
04:15
more powerful in their computing than today.
108
240000
3000
mais potentes na sua computação do que são hoje.
04:18
And so what that means is the kind of
109
243000
2000
E então, o que isso significa é que o tipo de
04:20
things that we used to only talk about at
110
245000
2000
coisas que estamos acostumados a discutir
04:22
science fiction conventions like Comic-Con
111
247000
2000
nas convenções de ficção científica como Comic-Con
04:24
have to be talked about in the halls
112
249000
2000
serão discutidas nos salões
04:26
of power and places like the Pentagon.
113
251000
2000
do poder e lugares como o Pentágono.
04:28
A robots revolution is upon us.
114
253000
3000
Uma revolução robótica está muito próxima.
04:31
Now, I need to be clear here.
115
256000
2000
Agora, preciso deixar bem claro aqui.
04:33
I'm not talking about a revolution where you
116
258000
2000
Não estou falando sobre uma revolução em que
04:35
have to worry about the Governor of
117
260000
2000
você precisa se preocupar que o governador
04:37
California showing up at your door,
118
262000
2000
da California apareça na sua casa,
04:39
a la the Terminator. (Laughter)
119
264000
2000
a la o Terminador. (Risos)
04:41
When historians look at this period, they're
120
266000
2000
Quando historiadores estudarem essa era,
04:43
going to conclude that we're in a different
121
268000
2000
irão concluir que passamos por um tipo de
04:45
type of revolution: a revolution in war,
122
270000
2000
revolução diferente: uma revolução da guerra,
04:47
like the invention of the atomic bomb.
123
272000
2000
como a invenção da bomba atômica.
04:49
But it may be even bigger than that,
124
274000
2000
Porém, poderá ser ainda maior do que isso,
04:51
because our unmanned systems don't just
125
276000
2000
porque os nossos sistemas não tripulados não apenas
04:53
affect the "how" of war-fighting,
126
278000
2000
afetam o “como” do combate,
04:55
they affect the "who" of fighting
127
280000
2000
eles afetam o “quem” em combate
04:57
at its most fundamental level.
128
282000
2000
em seu nível mais rudimentar.
04:59
That is, every previous revolution in war, be
129
284000
2000
Ou seja, cada revolução da guerra anterior
05:01
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
286000
2000
seja a metralhadora, seja a bomba atômica,
05:03
was about a system that either shot faster,
131
288000
3000
era sobre um sistema que aconteceu mais rápido,
05:06
went further, had a bigger boom.
132
291000
3000
teve um avanço, teve um crescimento maior.
05:09
That's certainly the case with robotics, but
133
294000
3000
Com certeza isso é o caso da robótica, mas
05:12
they also change the experience of the warrior
134
297000
3000
eles também mudam a experiência do guerreiro
05:15
and even the very identity of the warrior.
135
300000
3000
e até mesmo a sua identidade.
05:18
Another way of putting this is that
136
303000
3000
Uma outra maneira de por isto é que
05:21
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
306000
2000
o monopólio de 5.000 anos
05:23
on the fighting of war is breaking down
138
308000
3000
de combate de guerra está se desmoronando
05:26
in our very lifetime. I've spent
139
311000
2000
durante nossa vida. Eu passei
05:28
the last several years going around
140
313000
2000
os últimos anos percorrendo lugares,
05:30
meeting with all the players in this field,
141
315000
2000
me encontrando com todos os jogadores deste campo,
05:32
from the robot scientists to the science
142
317000
2000
desde cientistas na área da robótica até autores de
05:34
fiction authors who inspired them to the
143
319000
2000
ficção cientifica que os inspiraram, desde pilotos dos drones
05:36
19-year-old drone pilots who are fighting
144
321000
2000
de 19 anos que combatem
05:38
from Nevada, to the four-star generals
145
323000
2000
de Nevada, aos generais de quatro estrelas
05:40
who command them, to even the Iraqi
146
325000
2000
que os comandam, até mesmo os insurgentes do Iraque
05:42
insurgents who they are targeting and what
147
327000
2000
que os têm como alvo e o que
05:44
they think about our systems, and
148
329000
2000
eles pensam sobre os nossos sistemas e,
05:46
what I found interesting is not just
149
331000
2000
o que achei interessante não foi apenas
05:48
their stories, but how their experiences
150
333000
2000
suas historias, mas como suas experiências
05:50
point to these ripple effects that are going
151
335000
2000
apontam para estes efeitos cascata que
05:52
outwards in our society, in our law
152
337000
2000
influenciam nossas sociedade, nossas leis
05:54
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
339000
2000
nossas éticas, etc. E então, o que eu gostaria
05:56
to do with my remaining time is basically
154
341000
2000
de fazer com o restante da minha palestra é basicamente
05:58
flesh out a couple of these.
155
343000
2000
falar em detalhe sobre dois deles.
06:00
So the first is that the future of war,
156
345000
2000
Então o primeiro é que o futuro da guerra,
06:02
even a robotics one, is not going to be
157
347000
2000
mesmo a robótica, não será
06:04
purely an American one.
158
349000
2000
puramente uma guerra americana.
06:06
The U.S. is currently ahead in military
159
351000
2000
Os EU atualmente estão na vanguarda da robótica
06:08
robotics right now, but we know that in
160
353000
2000
militar, mas sabemos que com
06:10
technology there's no such thing as
161
355000
2000
tecnologia não existe essa coisa de
06:12
a permanent first move or advantage.
162
357000
3000
um primeiro passo permanente ou vantagem.
06:15
In a quick show of hands, how many
163
360000
2000
Rapidamente levantem as mãos, quantas
06:17
people in this room still use
164
362000
2000
pessoas nesta sala ainda usam
06:19
Wang Computers? (Laughter)
165
364000
2000
Wang computadores? (Risos)
06:21
It's the same thing in war. The British and
166
366000
2000
É as mesma coisa na guerra. Os britânicos e
06:23
the French invented the tank.
167
368000
3000
os franceses inventaram o tanque.
06:26
The Germans figured out how
168
371000
2000
Os alemães descobriram
06:28
to use it right, and so what we have to
169
373000
2000
como usá-lo, então o que precisamos fazer
06:30
think about for the U.S. is that we are
170
375000
2000
é pensar que para os EU, no momento,
06:32
ahead right now, but you have
171
377000
2000
nós estamos à frente, mas você tem
06:34
43 other countries out there
172
379000
2000
43 outros países lá fora,
06:36
working on military robotics, and they
173
381000
2000
trabalhando em robótica militar
06:38
include all the interesting countries like
174
383000
2000
incluindo todos os países interessantes como
06:40
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
385000
3000
Rússia, China, Paquistão, Iran.
06:43
And this raises a bigger worry for me.
176
388000
3000
E isso gera uma preocupação maior para mim.
06:46
How do we move forward in this revolution
177
391000
2000
Como levamos adiante essa revolução
06:48
given the state of our manufacturing
178
393000
2000
considerando o estado da nossa fabricação
06:50
and the state of our science and
179
395000
2000
e o estado do ensino da nossa ciência e
06:52
mathematics training in our schools?
180
397000
2000
matemática em nossas escolas?
06:54
Or another way of thinking about this is,
181
399000
2000
Ou uma outra forma de pensar nisso é,
06:56
what does it mean to go to war increasingly
182
401000
2000
o que significa ir à guerra,
06:58
with soldiers whose hardware is made
183
403000
3000
com soldados cujo equipamento é fabricado
07:01
in China and software is written in India?
184
406000
5000
na China e o software é programado na Índia?
07:06
But just as software has gone open-source,
185
411000
3000
Mas, da mesma maneira como software tornou-se código aberto
07:09
so has warfare.
186
414000
2000
o mesmo aconteceu com a guerra.
07:11
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
416000
3000
Ao contrário de um porta-aviões ou uma bomba atômica,
07:14
you don't need a massive manufacturing
188
419000
2000
você não precisa de um sistema de fabricação
07:16
system to build robotics. A lot of it is
189
421000
2000
em massa para construir robôs. Boa parte disso
07:18
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
423000
2000
tem estoques disponíveis. Muito disso é faça-você-mesmo.
07:20
One of those things you just saw flashed
191
425000
2000
Uma dessas coisas que acabou de passar
07:22
before you was a raven drone, the handheld
192
427000
2000
diante dos seus olhos foi um drone corvo, o
07:24
tossed one. For about a thousand dollars,
193
429000
2000
que é lançado a mão. Por cerca de 1.800 reais,
07:26
you can build one yourself, equivalent to
194
431000
2000
você pode construir um você mesmo, o equivalente
07:28
what the soldiers use in Iraq.
195
433000
2000
ao usado pelos soldados no Iraque.
07:30
That raises another wrinkle when it comes
196
435000
2000
Isto levanta uma outra questão quando se trata
07:32
to war and conflict. Good guys might play
197
437000
2000
de guerra e conflito. Os caras bons podem brincar
07:34
around and work on these as hobby kits,
198
439000
2000
e trabalhar neles como kits de passatempo,
07:36
but so might bad guys.
199
441000
2000
e trabalhar neles como kits de passatempo,
07:38
This cross between robotics and things like
200
443000
2000
Este cruzamento entre robótica e coisas como
07:40
terrorism is going to be fascinating
201
445000
2000
terrorismo vai se tornar fascinante
07:42
and even disturbing,
202
447000
2000
e até mesmo perturbador,
07:44
and we've already seen it start.
203
449000
2000
e já vimos o seu começo.
07:46
During the war between Israel, a state,
204
451000
2000
Na guerra entre Israel, um estado
07:48
and Hezbollah, a non-state actor,
205
453000
3000
e o Hezbolá, um ator não-estatal,
07:51
the non-state actor flew
206
456000
2000
o ator não-estatal lançou
07:53
four different drones against Israel.
207
458000
2000
quatro drones diferentes contra Israel.
07:55
There's already a jihadi website
208
460000
2000
Já existe um site jihadista
07:57
that you can go on and remotely
209
462000
2000
o qual você pode visitar e detonar
07:59
detonate an IED in Iraq while sitting
210
464000
2000
à distância um IED no Iraque enquanto
08:01
at your home computer.
211
466000
2000
você está em seu computador em casa
08:03
And so I think what we're going to see is
212
468000
2000
E então acho que vamos ver
08:05
two trends take place with this.
213
470000
2000
a sucessão de duas tendências.
08:07
First is, you're going to reinforce the power
214
472000
2000
A primeira é que você vai reforçar o poder
08:09
of individuals against governments,
215
474000
4000
dos indivíduos contra os governos,
08:13
but then the second is that
216
478000
2000
mas a segunda é que
08:15
we are going to see an expansion
217
480000
2000
vamos ver uma expansão
08:17
in the realm of terrorism.
218
482000
2000
no domínio do terrorismo.
08:19
The future of it may be a cross between
219
484000
2000
O futuro disso poderá ser um cruzamento entre
08:21
al Qaeda 2.0 and the
220
486000
2000
Al Qaeda 2.0 e a
08:23
next generation of the Unabomber.
221
488000
2000
próxima geração do Unabomber.
08:25
And another way of thinking about this
222
490000
2000
E uma outra forma de pensarmos sobre isto
08:27
is the fact that, remember, you don't have
223
492000
2000
é o fato, lembre-se de que você não precisa
08:29
to convince a robot that they're gonna
224
494000
2000
convencer um robô que ele vai
08:31
receive 72 virgins after they die
225
496000
3000
ganhar 72 virgens após sua morte,
08:34
to convince them to blow themselves up.
226
499000
3000
para convencê-lo a fazer-se explodir
08:37
But the ripple effects of this are going to go
227
502000
2000
Mas os efeitos cascata disso entrarão
08:39
out into our politics. One of the people that
228
504000
2000
dentro da nossa política. Uma das pessoas com quem
08:41
I met with was a former Assistant Secretary of
229
506000
2000
me encontrei foi o antigo Assistente do Secretário
08:43
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
508000
2000
de Defesa de Ronald Reagan, e ele disse o seguinte:
08:45
this way: "I like these systems because
231
510000
2000
“Eu gosto desses sistemas porque
08:47
they save American lives, but I worry about
232
512000
2000
eles salvam vidas americanas, mas me preocupo
08:49
more marketization of wars,
233
514000
2000
com a marketização das guerras,
08:51
more shock-and-awe talk,
234
516000
3000
mais conversas choque-pavor,
08:54
to defray discussion of the costs.
235
519000
2000
para custear as discussões sobre custos
08:56
People are more likely to support the use
236
521000
2000
As pessoas são mais propensas a apoiar o uso
08:58
of force if they view it as costless."
237
523000
3000
da força se entendem que elas não custam nada.”
09:01
Robots for me take certain trends
238
526000
2000
Robôs, para mim, têm certas tendências
09:03
that are already in play in our body politic,
239
528000
3000
que já funcionam no nosso corpo político,
09:06
and maybe take them to
240
531000
2000
e talvez os levem ao
09:08
their logical ending point.
241
533000
2000
seu lógico ponto final.
09:10
We don't have a draft. We don't
242
535000
2000
Nós não temos serviço militar obrigatório. Não
09:12
have declarations of war anymore.
243
537000
3000
temos mais declarações de guerra.
09:15
We don't buy war bonds anymore.
244
540000
2000
Não compramos mais títulos de guerra.
09:17
And now we have the fact that we're
245
542000
2000
E agora, nós temos o fato que cada vez mais
09:19
converting more and more of our American
246
544000
2000
nós convertemos nossos soldados americanos,
09:21
soldiers that we would send into harm's
247
546000
2000
os quais nós enviaríamos ao perigo,
09:23
way into machines, and so we may take
248
548000
3000
em máquinas; e assim podemos pegar
09:26
those already lowering bars to war
249
551000
3000
aqueles impedimentos existentes de guerra
09:29
and drop them to the ground.
250
554000
3000
e abandoná-los.
09:32
But the future of war is also going to be
251
557000
2000
Mas o futuro da guerra também será
09:34
a YouTube war.
252
559000
2000
uma guerra do YouTube.
09:36
That is, our new technologies don't merely
253
561000
2000
Ou seja, nossas novas tecnologias não apenas
09:38
remove humans from risk.
254
563000
2000
eliminam os riscos para os humanos.
09:40
They also record everything that they see.
255
565000
3000
Eles também gravam tudo o que veem.
09:43
So they don't just delink the public:
256
568000
3000
Assim eles simplesmente não se desconectam do público:
09:46
they reshape its relationship with war.
257
571000
3000
eles reformulam sua relação com a guerra.
09:49
There's already several thousand
258
574000
2000
Já existem milhares de
09:51
video clips of combat footage from Iraq
259
576000
2000
clipes de vídeo de filmagens de combate do Iraque
09:53
on YouTube right now,
260
578000
2000
no YouTube, neste momento,
09:55
most of it gathered by drones.
261
580000
2000
a maior parte recolhidas por drones.
09:57
Now, this could be a good thing.
262
582000
2000
Agora, isto poderia ser uma boa coisa.
09:59
It could be building connections between
263
584000
2000
Isto poderia construir conexões entre
10:01
the home front and the war front
264
586000
2000
a frente interna e a frente de guerra
10:03
as never before.
265
588000
2000
como nunca antes.
10:05
But remember, this is taking place
266
590000
2000
Mas lembre-se, isto está acontecendo
10:07
in our strange, weird world, and so
267
592000
3000
em nosso mundo estranho, esquisito, e assim,
10:10
inevitably the ability to download these
268
595000
2000
inevitavelmente, a capacidade de baixar esses
10:12
video clips to, you know, your iPod
269
597000
2000
vídeo clipes para o seu iPod
10:14
or your Zune gives you
270
599000
3000
ou seu Zune lhe oferece
10:17
the ability to turn it into entertainment.
271
602000
4000
a capacidade de os transformar em divertimento.
10:21
Soldiers have a name for these clips.
272
606000
2000
Soldados têm um nome para estes clipes.
10:23
They call it war porn.
273
608000
2000
Eles os chamam de pornô-guerra.
10:25
The typical one that I was sent was
274
610000
2000
Um exemplo do que me enviaram foi
10:27
an email that had an attachment of
275
612000
2000
um email que tinha um anexo de um
10:29
video of a Predator strike taking out
276
614000
2000
vídeo de um ataque de Predator eliminando
10:31
an enemy site. Missile hits,
277
616000
2000
um site inimigo. Ataques de míssil,
10:33
bodies burst into the air with the explosion.
278
618000
3000
corpos explodindo no ar devido à explosão.
10:36
It was set to music.
279
621000
2000
Era configurado com música.
10:38
It was set to the pop song
280
623000
2000
Configurado com a música pop
10:40
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
625000
3000
"I Just Want To Fly" por Sugar Ray.
10:43
This ability to watch more
282
628000
3000
Esta capacidade de ver mais
10:46
but experience less creates a wrinkle
283
631000
3000
mas sentir menos cria um empecilho
10:49
in the public's relationship with war.
284
634000
2000
na relação entre o público e a guerra.
10:51
I think about this with a sports parallel.
285
636000
2000
Eu penso nisso com um paralelo esportivo.
10:53
It's like the difference between
286
638000
3000
É como a diferença entre
10:56
watching an NBA game, a professional
287
641000
3000
assistindo um jogo da NBA, um jogo de
10:59
basketball game on TV, where the athletes
288
644000
3000
basket na TV no qual os atletas
11:02
are tiny figures on the screen, and
289
647000
2000
são figuras pequeníssimas na tela, e
11:04
being at that basketball game in person
290
649000
3000
indo ver o jogo de basket ao vivo
11:07
and realizing what someone seven feet
291
652000
2000
e realizando como alguém com 2.10 m.
11:09
really does look like.
292
654000
2000
realmente se parece.
11:11
But we have to remember,
293
656000
2000
Mas precisamos nos lembrar,
11:13
these are just the clips.
294
658000
2000
que eles são simplesmente clipes.
11:15
These are just the ESPN SportsCenter
295
660000
2000
Eles são apenas a versão do jogo do
11:17
version of the game. They lose the context.
296
662000
2000
Centro de Esportes ESPN. Eles perdem o contexto.
11:19
They lose the strategy.
297
664000
2000
Perdem a estratégia.
11:21
They lose the humanity. War just
298
666000
2000
Perdem a humanidade. A guerra é reduzida
11:23
becomes slam dunks and smart bombs.
299
668000
3000
a “slam dunks” e bombas inteligentes.
11:26
Now the irony of all this is that
300
671000
3000
Agora, a ironia de tudo isso é que
11:29
while the future of war may involve
301
674000
2000
enquanto o futuro da guerra poderia envolver
11:31
more and more machines,
302
676000
2000
muito mais máquinas,
11:33
it's our human psychology that's driving
303
678000
2000
é a nossa psicologia humana que força
11:35
all of this, it's our human failings
304
680000
2000
tudo isso, são as nossas fraquezas humanas
11:37
that are leading to these wars.
305
682000
2000
que nos levam as essas guerras.
11:39
So one example of this that has
306
684000
2000
Um exemplo disso que tem
11:41
big resonance in the policy realm is
307
686000
2000
grande repercussão na esfera política é
11:43
how this plays out on our very real
308
688000
2000
de que forma isso esgota a nossa verdadeira
11:45
war of ideas that we're fighting
309
690000
2000
guerra de ideias que nós estamos lutando
11:47
against radical groups.
310
692000
2000
contra grupos radicais.
11:49
What is the message that we think we are
311
694000
2000
Qual é a mensagem que pensamos estar
11:51
sending with these machines versus what
312
696000
2000
mandando com essas máquina versus o que
11:53
is being received in terms of the message.
313
698000
3000
está sendo recebido em termos da mensagem.
11:56
So one of the people that I met was
314
701000
2000
Uma das pessoas que encontrei foi
11:58
a senior Bush Administration official,
315
703000
2000
um funcionário sênior da Administração de Bush,
12:00
who had this to say about
316
705000
2000
que disse o seguinte sobre
12:02
our unmanning of war:
317
707000
2000
nossa guerra não tripulada:
12:04
"It plays to our strength. The thing that
318
709000
2000
"Ela é vantajosa para nossa força. A única coisa que
12:06
scares people is our technology."
319
711000
2000
assusta as pessoas é a nossa tecnologia."
12:08
But when you go out and meet with people,
320
713000
2000
Mas quando você encontra com pessoas,
12:10
for example in Lebanon, it's a very
321
715000
2000
por exemplo, no Líbano, a história é muito
12:12
different story. One of the people
322
717000
2000
diferente. Uma das pessoas com quem
12:14
I met with there was a news editor, and
323
719000
2000
tive um encontro foi um redator chefe e
12:16
we're talking as a drone is flying above him,
324
721000
2000
conversávamos enquanto um drone voou sobre ele,
12:18
and this is what he had to say.
325
723000
2002
e é isso que ele tinha a dizer.
“Isto é apenas mais um sinal da crueldade
12:20
"This is just another sign of the coldhearted
326
725002
1998
12:22
cruel Israelis and Americans,
327
727000
3006
insensível de israelenses e americanos,
que são covardes pois
12:25
who are cowards because
328
730006
1992
12:27
they send out machines to fight us.
329
731998
2006
enviam máquinas para lutar contra a gente.
Eles não querem lutar como homens de verdade,
12:29
They don't want to fight us like real men,
330
734004
1992
12:31
but they're afraid to fight,
331
735996
2007
mas eles têm medo de lutar,
então temos que matar alguns dos seus soldados
12:33
so we just have to kill a few of their soldiers
332
738003
1991
12:35
to defeat them."
333
739994
3005
para derrotá-los.”
12:38
The future of war also is featuring
334
742999
2007
O futuro da guerra retrata
um novo tipo de guerreiro,
12:40
a new type of warrior,
335
745006
1977
12:42
and it's actually redefining the experience
336
746999
3006
e está, na verdade, redefinindo a experiência
do ir para a guerra.
12:45
of going to war.
337
750005
1998
Você pode chamar isso de guerreiro de cubículo.
12:47
You can call this a cubicle warrior.
338
752003
1976
12:49
This is what one Predator drone pilot
339
753994
2007
Foi assim que um piloto do drone Predator
descreveu sua experiência de combate
12:51
described of his experience fighting
340
756001
2007
na guerra do Iraque sem sequer sair de Nevada.
12:53
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
758008
2989
12:56
"You're going to war for 12 hours,
342
760997
2005
“Você está indo para a guerra por 12 horas,
atira nos alvos com armas,
12:58
shooting weapons at targets,
343
763002
1991
diretamente mata os inimigos,
13:00
directing kills on enemy combatants,
344
765008
2991
13:03
and then you get in the car
345
767999
2006
e depois você pega seu carro
e vai pra casa e em 20 minutos
13:05
and you drive home and within 20 minutes,
346
770005
1982
você está sentado em volta da mesa de jantar
13:07
you're sitting at the dinner table
347
772003
1991
falando com seus filhos sobre seus deveres de casa.”
13:09
talking to your kids about their homework."
348
774009
1993
Bom, o equilíbrio psicológico
13:11
Now, the psychological balancing
349
776002
1991
dessas experiências é incrivelmente difícil,
13:13
of those experiences is incredibly tough,
350
778008
1993
e, de fato, estes pilotos têm
13:15
and in fact those drone pilots have
351
780001
2992
13:18
higher rates of PTSD than many
352
782993
2008
taxas mais elevadas de TEPT do que muitos
daqueles nas unidades no Iraque.
13:20
of the units physically in Iraq.
353
785001
3005
E algumas pessoas se preocupam que
13:23
But some have worries that this
354
788006
1992
13:25
disconnection will lead to something else,
355
789998
1994
esta desconexão levará a uma outra coisa,
que poderia fazer o contemplar de crimes de guerra
13:27
that it might make the contemplation of war
356
792007
1998
muito mais fácil quando se tem
13:29
crimes a lot easier when you have
357
794005
2005
esta distância. “É como um jogo de vídeo,”
13:31
this distance. "It's like a video game,"
358
796010
1999
é como um piloto jovem descreveu para mim
13:33
is what one young pilot described to me
359
798009
1999
o eliminar das tropas inimigas de longe.
13:35
of taking out enemy troops from afar.
360
800008
1960
13:37
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
801998
2995
Como qualquer pessoa que já jogou Grand Theft Auto
sabe, fazemos coisas no mundo do vídeo
13:40
knows, we do things in the video world
362
805008
3000
que não faríamos cara a cara.
13:43
that we wouldn't do face to face.
363
808008
2996
Muito do que você me ouviu falar
13:46
So much of what you're hearing from me
364
811004
1998
é que há um outro aspecto
13:48
is that there's another side
365
813002
1993
13:50
to technologic revolutions,
366
814995
2008
das revoluções tecnológicas,
que molda o nosso presente
13:52
and that it's shaping our present
367
817003
1994
13:54
and maybe will shape our future of war.
368
818997
3001
e poderá moldar o nosso futuro da guerra.
13:57
Moore's Law is operative,
369
821998
2001
A Lei de Moore está em operação,
13:59
but so's Murphy's Law.
370
823999
1998
mas a Lei de Murphy também está.
14:01
The fog of war isn't being lifted.
371
825997
2005
A névoa da guerra não levantou.
O inimigo tem um voto.
14:03
The enemy has a vote.
372
828002
2010
Estamos ganhando novas habilidades incríveis,
14:05
We're gaining incredible new capabilities,
373
830012
1989
mas também estamos presenciando e tendo experiências
14:07
but we're also seeing and experiencing
374
832001
2006
dos novos dilemas humanos. Agora,
14:09
new human dilemmas. Now,
375
834007
2000
às vezes eles são apenas momentos “oops” (mancada),
14:11
sometimes these are just "oops" moments,
376
836007
1999
e foi assim que o chefe de uma empresa de robótica
14:13
which is what the head of a robotics
377
838006
1992
14:15
company described it, you just have
378
839998
2011
os descreveu, você simplesmente tem
momentos “oops”. Bem, quais são
14:17
"oops" moments. Well, what are
379
842009
2000
os momentos “oops” nas guerras robótica?
14:19
"oops" moments with robots in war?
380
844009
1996
Bem, às vezes eles são engraçados. Às vezes,
14:21
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
846005
2001
eles são como uma cena do filme
14:23
they're like that scene from the
382
848006
2002
com Eddie Murphy “A melhor defesa é o ataque”,
14:25
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
850008
2001
encenando realidade, quando testavam
14:27
playing out in reality, where they tested out
384
852009
2001
um robô armado com uma metralhadora e
14:29
a machine gun-armed robot, and during
385
854010
1988
14:31
the demonstration it started spinning
386
855998
2001
durante a demonstração ele começa a rodar
14:33
in a circle and pointed its machine gun
387
857999
3009
num círculo e aponta a arma
para o palanque dos VIPs.
14:36
at the reviewing stand of VIPs.
388
861008
2995
Felizmente a arma estava desarmada
14:39
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
864003
1993
14:41
and no one was hurt, but other times
390
865996
2010
e ninguém fica ferido, mas em outras ocasiões
os momentos “oops” são trágicos,
14:43
"oops" moments are tragic,
391
868006
1992
14:45
such as last year in South Africa, where
392
869998
2002
tal como aconteceu no ano passado na África de Sul, quando
14:47
an anti-aircraft cannon had a
393
872000
2999
um canhão anti-aéreo teve uma
14:50
"software glitch," and actually did turn on
394
874999
2999
"falha de software" e, de fato, ligou
14:53
and fired, and nine soldiers were killed.
395
877998
3004
e atirou e nove soldados foram mortos.
Nós temos novos obstáculos nas leis de guerra
14:56
We have new wrinkles in the laws of war
396
881002
2997
14:59
and accountability. What do we do
397
883999
1997
e responsabilização. O que fazer
15:01
with things like unmanned slaughter?
398
885996
2010
em situações como massacres não tripulados?
O que é um massacre não tripulado?
15:03
What is unmanned slaughter?
399
888006
1998
Já tivemos três casos de ataques do bombardeiro
15:05
We've already had three instances of
400
890004
2000
não tripulado Predador onde pensamos
15:07
Predator drone strikes where we thought
401
892004
2000
que tínhamos capturado Bin Laden e descobriu-se
15:09
we got bin Laden, and it turned out
402
894004
1994
15:11
not to be the case.
403
895998
2002
que não era o caso.
15:13
And this is where we're at right now.
404
898000
2008
E é onde estamos neste momento.
Isso não é nem se falando de sistemas
15:15
This is not even talking about armed,
405
900008
2000
armados autônomos
15:17
autonomous systems
406
902008
1989
15:19
with full authority to use force.
407
903997
2013
com plena autoridade para usar a força.
E não pense que isto não está prestes a acontecer.
15:21
And do not believe that that isn't coming.
408
906010
1994
Durante a minha pesquisa me deparei
15:23
During my research I came across
409
908004
2007
com quatro projetos diferentes do Pentágono
15:25
four different Pentagon projects
410
910011
1985
15:27
on different aspects of that.
411
911996
2012
nos aspectos diferentes da autonomia.
E então surge a pergunta:
15:29
And so you have this question:
412
914008
2002
como se levantar questões como
15:31
what does this lead to issues like
413
916010
1993
crimes de guerra? Os robôs não têm emoções,
15:33
war crimes? Robots are emotionless, so
414
918003
1992
15:35
they don't get upset if their buddy is killed.
415
919995
3012
eles não ficam tristes se seu companheiro é morto.
Eles não cometem crimes de ódio
15:38
They don't commit crimes of rage
416
923007
1994
e vingança.
15:40
and revenge.
417
925001
2007
Mas os robôs não têm emoções,
15:42
But robots are emotionless.
418
927008
2997
Eles veem uma avó de 80 anos de idade
15:45
They see an 80-year-old grandmother
419
930005
1999
numa cadeira de rodas da mesma forma que veem
15:47
in a wheelchair the same way they see
420
932004
2000
um tanque T-80: são ambos
15:49
a T-80 tank: they're both
421
934004
3002
apenas uma série de zero e um.
15:52
just a series of zeroes and ones.
422
937006
2993
15:55
And so we have this question to figure out:
423
939999
3003
Então nós temos que resolver esta questão:
Como podemos atualizar as nossas leis
15:58
How do we catch up our 20th century
424
943002
2003
de guerra do século XX que são tão obsoletas
16:00
laws of war, that are so old right now
425
945005
1989
16:02
that they could qualify for Medicare,
426
946994
3008
E então, resumindo, eu falei sobre
a essas tecnologias do século XXI?
16:05
to these 21st century technologies?
427
950002
3008
E então, resumindo, eu falei sobre
16:08
And so, in conclusion, I've talked about
428
953010
2987
16:11
what seems the future of war,
429
955997
3011
o que parece ser o futuro da guerra,
mas note que somente usei
16:14
but notice that I've only used
430
959008
1990
16:16
real world examples and you've only seen
431
960998
2012
exemplos do mundo real e você somente viu
imagens do mundo real e vídeos.
16:18
real world pictures and videos.
432
963010
2001
E então, isto apresenta um grande desafio
16:20
And so this sets a great challenge for
433
965011
2000
para todos nós que têm que se preocupar
16:22
all of us that we have to worry about well
434
967011
1986
16:24
before you have to worry about your
435
968997
2009
muito antes de se preocupar com o seu
Roomba sugando a sua vida de você
16:26
Roomba sucking the life away from you.
436
971006
2001
Será que vamos ignorar o fato que o que está
16:28
Are we going to let the fact that what's
437
973007
1999
sendo desvelado agora na guerra
16:30
unveiling itself right now in war
438
975006
3000
soa como ficção cientifica e portanto
16:33
sounds like science fiction and therefore
439
978006
2991
16:36
keeps us in denial?
440
980997
2005
nos mantém em negação?
Será que vamos enfrentar a realidade
16:38
Are we going to face the reality
441
983002
2004
da guerra do século XXI?
16:40
of 21st century war?
442
985006
1993
16:42
Is our generation going to make the same
443
986999
2001
Será que nossa geração vai cometer o mesmo
16:44
mistake that a past generation did
444
989000
2009
erro que a geração passada cometeu
com as armas atômicas e não lidar com
16:46
with atomic weaponry, and not deal with
445
991009
1998
as questões que as cercavam até
16:48
the issues that surround it until
446
993007
1995
que a caixa de Pandora se abrisse?
16:50
Pandora's box is already opened up?
447
995002
2007
Agora, eu poderia estar errado nisso e
16:52
Now, I could be wrong on this, and
448
997009
1998
um cientista de robótica do Pentágono me disse
16:54
one Pentagon robot scientist told me
449
999007
2004
que eu estava. Ele disse: “Não há verdadeiras questões
16:56
that I was. He said, "There's no real
450
1001011
1994
sociais, éticas e morais quando se trata
16:58
social, ethical, moral issues when it comes
451
1003005
1995
17:00
to robots.
452
1005000
1998
de robôs.
17:02
That is," he added, "unless the machine
453
1006998
2001
Isto é,” ele acrescentou, “ a não ser que a máquina
17:04
kills the wrong people repeatedly.
454
1008999
3010
mate pessoas erradas repetidas vezes.
Aí então é apenas uma questão de mandar o produto de volta.”
17:07
Then it's just a product recall issue."
455
1012009
2989
17:10
And so the ending point for this is
456
1014998
3011
E assim, o final desse ponto é
que na verdade podemos recorrer a Hollywood.
17:13
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1018009
5002
Alguns anos atrás, Hollywood reuniu
17:18
A few years ago, Hollywood gathered
458
1023011
1996
todos os personagens principais e criou
17:20
all the top characters and created
459
1025007
3006
uma lista dos top 100 heróis e
17:23
a list of the top 100 heroes and
460
1028013
1997
os top 100 vilões de toda a historia de Hollywood,
17:25
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1030010
2990
17:28
the characters that represented the best
462
1033000
2006
os personagens que melhor representaram o melhor
e o pior da humanidade.
17:30
and worst of humanity.
463
1035006
1992
17:32
Only one character made it onto both lists:
464
1036998
4015
Apenas um personagem alcançou as duas listas:
‘O Exterminador do Futuro’, uma máquina robô de matar
17:36
The Terminator, a robot killing machine.
465
1041013
2996
E então, isto indica o fato que
17:39
And so that points to the fact that
466
1044009
1988
17:41
our machines can be used
467
1045997
2013
nossas máquinas podem ser usadas
para o bem e para o mal, mas para mim
17:43
for both good and evil, but for me
468
1048010
1999
isto indica o fato que há uma dualidade
17:45
it points to the fact that there's a duality
469
1050009
1996
dos humanos também.
17:47
of humans as well.
470
1052005
3000
Esta semana é uma comemoração
17:50
This week is a celebration
471
1055005
1998
da nossa criatividade. Nossa criatividade
17:52
of our creativity. Our creativity
472
1057003
1999
levou nossas espécies às estrelas.
17:54
has taken our species to the stars.
473
1059002
1998
17:56
Our creativity has created works of arts
474
1061000
2007
Nossa criatividade criou trabalhos de arte
e literatura para expressar nosso amor.
17:58
and literature to express our love.
475
1063007
2996
E agora, usamos nossa criatividade
18:01
And now, we're using our creativity
476
1066003
1998
numa certa direção, para construir
18:03
in a certain direction, to build fantastic
477
1068001
1993
máquinas de capacidades incríveis,
18:05
machines with incredible capabilities,
478
1070009
2987
18:08
maybe even one day
479
1072996
2009
talvez quem sabe um dia
uma espécie inteiramente nova.
18:10
an entirely new species.
480
1075005
2997
Mas uma das razões principais que estamos
18:13
But one of the main reasons that we're
481
1078002
2005
fazendo isto é por causa da nossa vontade
18:15
doing that is because of our drive
482
1080007
1998
de destruir-nos uns aos outros, e então todos nós
18:17
to destroy each other, and so the question
483
1082005
3000
deveríamos perguntar:
18:20
we all should ask:
484
1085005
1994
18:22
is it our machines, or is it us
485
1086999
2000
são as nossas máquinas ou somos nós
18:24
that's wired for war?
486
1088999
2007
que estamos ligados na guerra?
Obrigado. (Aplausos)
18:26
Thank you. (Applause)
487
1091006
2098
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
P.W. Singer - Military analyst
In P.W. Singer's most recent book, "Wired for War," he studies robotic and drone warfighters -- and explores how these new war machines are changing the very nature of human conflict. He has also written on other facets of modern war, including private armies and child soldiers.

Why you should listen

Peter Warren Singer is the director of the 21st Century Defense Initiative at the Brookings Institution -- where his research and analysis offer an eye-opening take on what the 21st century holds for war and foreign policy. His latest book, Wired for War, examines how the US military has been, in the words of a recent US Navy recruiting ad, "working hard to get soldiers off the front lines" and replacing humans with machines for bombing, flying and spying. He asks big questions: What will the rise of war machines mean to traditional notions of the battlefield, like honor? His 2003 book Corporate Warriors was a prescient look at private military forces. It's essential reading for anyone curious about what went on to happen in Iraq involving these quasi-armies.

Singer is a prolific writer and essayist (for Brookings, for newspapers, and for Wired.com's great Threat Level), and is expert at linking popular culture with hard news on what's coming next from the military-industrial complex. Recommended: his recent piece for Brookings called "A Look at the Pentagon's Five-Step Plan for Making Iron Man Real."

More profile about the speaker
P.W. Singer | Speaker | TED.com