ABOUT THE SPEAKER
Ray Anderson - Sustainable-business pioneer
Ray Anderson founded the company that makes covetable Flor carpeting. But behind the fresh design is a decades-deep commitment to sustainable ways of doing business -- culminating in the Mission Zero plan.

Why you should listen

Ray Anderson founded Interface, the company that makes those adorable Flor carpet tiles (as well as lots of less whizzy but equally useful flooring and fabric). He was a serious carpet guy, focused on building his company and making great products. Then he read Paul Hawken's book The Ecology of Commerce. Something clicked: with his company's global reach and manufacturing footprint, he was in a position to do something very real, very important, in building a sustainable world.

Anderson focused the company's attention on sustainable decisionmaking, taking a hard look at suppliers, manufacturing processes, and the beginning-to-end life cycle of all its products. (For example: If you can't find a place to recycle a worn or damaged Flor tile, Interface invites you to send it back to them and they'll do it for you.) They call this drive Mission Zero: "our promise to eliminate any negative impact our company may have on the environment by the year 2020."

Anderson, who died in August 2011, estimated that since 2001 he'd given more than 1,000 speeches making the business case for sustainability. He often ended his talks with the poem "Tomorrow's Child," written by an Interface employee, Glenn Thomas.

More profile about the speaker
Ray Anderson | Speaker | TED.com
TED2009

Ray Anderson: The business logic of sustainability

Ray Anderson sobre a lógica de mercado da sustentabilidade

Filmed:
1,098,554 views

Em sua empresa de carpetes, Ray Anderson aumentou as vendas e dobrou os lucros ao revolucionar o tradicional sistema industrial de "extrair / fabricar / desperdiçar". De forma gentil e humilde, ele compartilha uma poderosa visão para o comércio sustentável.
- Sustainable-business pioneer
Ray Anderson founded the company that makes covetable Flor carpeting. But behind the fresh design is a decades-deep commitment to sustainable ways of doing business -- culminating in the Mission Zero plan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
0
4000
Acreditem ou não, eu venho oferecer a solução
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
4000
4000
para uma parte muito importante deste problema maior,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
8000
2000
com o foco necessário no clima.
00:28
And the solution I offer
3
10000
2000
E a solução que eu ofereço
00:30
is to the biggest culprit
4
12000
2000
é para o maior culpado
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
14000
4000
por este imenso mau-trato da Terra
00:36
by humankind,
6
18000
2000
pela humanidade,
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
20000
3000
e o consequente declínio da biosfera.
00:41
That culprit is business and industry,
8
23000
3000
Os culpados são as empresas e indústrias.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
26000
3000
Por acaso, é onde eu passei os últimos 52 anos
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
29000
4000
desde minha formatura na Georgia Tech em 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
33000
2000
Como um engenheiro industrial,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
35000
4000
buscando o ápice e depois um empreendedor bem sucedido.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
39000
3000
Após ter fundado minha empresa, Interface, a partir do zero
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
42000
3000
em 1973, 36 anos atrás,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
45000
2000
para produzir placas de carpete nos Estados Unidos
01:05
for the business and institution markets,
16
47000
3000
para os mercados empresariais e institucionais,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
50000
3000
conduzindo-a nas fases de início e sobrevivência
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
53000
3000
até a prosperidade e domínio global no campo,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
56000
2000
eu li o livro de Paul Hawken,
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
58000
2000
"A Ecologia do Comércio"
01:18
the summer of 1994.
21
60000
3000
no verão de 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
63000
3000
Em seu livro, Paul acusa de empresas e indústrias
01:24
as, one, the major culprit
23
66000
3000
de serem, em primeiro lugar o maior culpado
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
69000
2000
pelo declínio da biosfera,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
71000
3000
e em segundo, as únicas instituições grandes o suficientes
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
74000
2000
e difundidas o suficiente, e poderosas o suficiente,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
76000
4000
para de fato liderar a humanidade para fora dessa bagunça.
01:38
And by the way he convicted me
28
80000
3000
E, a propósito, ele me condenou
01:41
as a plunderer of the earth.
29
83000
2000
como saqueador da Terra.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
85000
3000
E então eu desafiei as pessoas da Interface, minha empresa,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
88000
4000
a liderarem nossa empresa e o mundo industrial inteiro para a sustentabilidade.
01:50
which we defined as eventually operating
32
92000
2000
Que definimos como um dia operar
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
94000
3000
nossa empresa intensiva em petróleo de tal forma que
01:55
as to take from the earth
34
97000
2000
o que extraímos da terra
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
99000
4000
seja somente o que possa ser renovado pela terra naturalmente e rapidamente,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
103000
2000
nem mais uma gota de petróleo,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
105000
4000
e não causar danos à biosfera.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
109000
2000
Sem extrair nada. Sem causar qualquer dano.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
111000
2000
Eu simplesmente disse, "Se Hawken está certo
02:11
and business and industry must lead,
40
113000
2000
e empresas e indústrias devem liderar,
02:13
who will lead business and industry?
41
115000
2000
quem vai liderar as empresas e indústrias?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
117000
3000
A menos que alguém tome a liderança, ninguém o fará."
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
120000
3000
É axiomático. Por que não nós mesmos?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
123000
2000
E graças às pessoas da Interface,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
125000
3000
eu me tornei um ex-saqueador recuperado.
02:26
(Laughter)
46
128000
1000
(Risos)
02:27
(Applause)
47
129000
5000
(Aplausos)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
134000
4000
Em uma ocasião eu disse a um jornalista da revista Fortune
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
138000
3000
que um dia, pessoas como eu iriam para a cadeia.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
141000
2000
E isso se transformou na manchete de um artigo da Fortune.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
143000
4000
Eles me descreveram como o CEO mais verde da América.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
147000
3000
De saqueador para ex-saqueador recuperado,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
150000
3000
para o CEO mais verde da América, em 5 anos.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
153000
2000
Aquilo, francamente, foi um comentário bastante infeliz
02:53
on American CEOs in 1999.
55
155000
5000
sobre os CEOs americanos em 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
160000
3000
Questionado mais tarde no documentário canadense, "A Corporação" (tradução livre),
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
163000
3000
sobre o que eu quis dizer com o comentário de "ir para a cadeia",
03:04
I offered that theft is a crime.
58
166000
4000
eu expliquei que roubo é crime.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
170000
5000
E roubo do futuro de nossas crianças um dia seria um crime.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
175000
2000
Mas eu percebi que para que isso seja verdade,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
177000
3000
para que o roubo do futuro de nossas crianças seja um crime,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
180000
3000
é necessário que exista uma alternativa demonstrável
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
183000
3000
ao invés do sistema industrial de extrair-fabricar-desperdiçar
03:24
that so dominates our civilization,
64
186000
3000
que domina nossa civilização,
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
189000
3000
e é o maior culpado, roubando o futuro de nossas crianças,
03:30
by digging up the earth
66
192000
2000
ao escavar a terra
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
194000
4000
e convertê-la em produtos que rapidamente se tornam resíduos
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
198000
2000
em um aterro ou em um incinerador.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
200000
5000
Em resumo, escavando a terra e a convertendo em poluição.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
205000
2000
De acordo com Paul e Anne Ehrlich
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
207000
3000
e uma equação sobre impacto ambiental bastante conhecida,
03:48
impact -- a bad thing --
72
210000
2000
impacto -- uma coisa ruim --
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
212000
4000
é o produto de população, afluência, e tecnologia.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
216000
4000
Isto é, impacto é gerado por pessoas,
03:58
what they consume in their affluence,
75
220000
2000
o que eles consomem em sua afluência,
04:00
and how it is produced.
76
222000
3000
e como isso é produzido.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
225000
2000
E apesar da equação ser bastante subjetiva,
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
227000
4000
pode-se talvez quantificar pessoas, e talvez quantificar afluência,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
231000
4000
mas tecnologia é abusiva em maneiras demais para serem quantificadas.
04:13
So the equation is conceptual.
80
235000
2000
Portanto a equação é conceitual.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
237000
3000
Mas ainda funciona para nos ajudar a entender o problema.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
240000
5000
Então nós nos organizamos na Interface, em 1994,
04:23
to create an example:
83
245000
2000
para criar um exemplo,
04:25
to transform the way we made carpet,
84
247000
2000
para transformar a maneira como nós fabricávamos carpete.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
249000
4000
Um produto intenso no uso de petróleo, tanto como matéria-prima quanto como energia.
04:31
and to transform our technologies
86
253000
2000
E para transformar nossas tecnologias
04:33
so they diminished environmental impact,
87
255000
3000
para que elas reduzissem o impacto ambiental,
04:36
rather than multiplied it.
88
258000
3000
ao invés de multiplicá-lo.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
261000
3000
A equação de impacto ambiental de Paul e Anne Ehrlich é:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
264000
3000
I é igual a P vezes A vezes T.
04:45
population, affluence and technology.
91
267000
3000
População, afluência e tecnologia.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
270000
6000
Eu queria que a Interface reescrevesse aquela equação para que ela se tornasse
04:54
I equals P times A divided by T.
93
276000
3000
I é igual a P vezes A dividido por T.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
279000
3000
Agora, os que pensam matematicamente verão imediatamente que
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
282000
3000
T no numerador aumento o impacto -- uma coisa ruim.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
285000
4000
Mas T no denominador diminui o impacto.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
289000
4000
Então eu perguntei, "O que moveria o T, tecnologia,
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
293000
2000
do numerador, chamemos de T1,
05:13
where it increases impact,
99
295000
2000
onde ele aumenta o impacto,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
297000
3000
para o denominador, chamemos de T2,
05:18
where it reduces impact?
101
300000
3000
onde ele reduz o impacto?
05:21
I thought about the characteristics
102
303000
4000
Eu pensei sobre as características
05:25
of first industrial revolution,
103
307000
2000
da primeira revolução industrial,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
309000
3000
T1, como nós a praticávamos na Interface,
05:30
and it had the following characteristics.
105
312000
4000
e ela tinha as seguintes características.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
316000
4000
Extrativista: extrair matéria-prima da terra.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
320000
3000
Linear: extrair, fabricar, desperdiçar.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
323000
2000
Alimentado por energia derivada de combustível fóssil.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
325000
4000
Desperdiçadora: abusiva e focada na produtividade da mão-de-obra.
05:47
More carpet per man-hour.
110
329000
3000
Mais carpetes por hora-homem.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
332000
3000
Pensando nisso, percebi que todos aqueles atributos
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
335000
5000
deveriam ser modificados para mover-se o T para o denominador.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
340000
5000
Na nova revolução industrial, extrativista deve ser substituído por renovável,
06:03
linear by cyclical;
114
345000
2000
linear por cíclico,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
347000
4000
energia de combustíveis fósseis por energia renovável, luz solar.
06:09
wasteful by waste-free;
116
351000
2000
Desperdiçadora por sem desperdício.
06:11
and abusive by benign;
117
353000
2000
E abusiva por benigna.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
355000
4000
E produtividade da mão-de-obra por produtividade dos recursos.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
359000
4000
E argumentei que, se nós conseguíssemos realizar aquelas mudanças transformadoras,
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
363000
2000
e eliminar totalmente o T1,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
365000
3000
nós poderíamos reduzir nosso impacto para zero,
06:26
including our impact on the climate.
122
368000
3000
incluindo nosso impacto no clima.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
371000
3000
E esse se tornou o plano da Interface em 1995.
06:32
and has been the plan ever since.
124
374000
3000
E tem sido o plano desde então.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
377000
4000
Nós temos aferido nosso progresso bem rigorosamente.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
381000
4000
Então eu posso lhes contar quão longe chegamos nos 12 anos seguintes.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
385000
2000
Emissão líquida de gases que contribuem para o efeito estufa
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
387000
4000
diminuíram 82% em tonelagem absoluta.
06:49
(Applause)
129
391000
4000
(Aplausos)
06:53
Over the same span of time
130
395000
2000
Ao longo do mesmo período
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
397000
3000
as vendas aumentaram em 2/3, e os lucros dobraram.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
400000
3000
Portanto uma redução de 82% em termos absolutos
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
403000
2000
traduz-se em uma redução de 90%
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
405000
4000
em intensidade de gases de efeito estufa em relação às vendas.
07:07
This is the magnitude
135
409000
2000
Essa é a magnitude
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
411000
3000
da redução que toda a tecnosfera global
07:12
must realize by 2050
137
414000
3000
precisa concretizar até 2050
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
417000
3000
para evitar um distúrbio catastrófico no clima.
07:18
so the scientists are telling us.
139
420000
3000
Pelo menos é isto que os cientistas estão nos dizendo.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
423000
4000
Utilização de combustíveis fósseis diminuiu 60% por unidade de produção,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
427000
2000
devido à eficiência em renováveis.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
429000
3000
O mais barato, mais seguro barril de petróleo no mercado
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
432000
3000
é o que for poupado através de eficiências.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
435000
3000
Utilização de água diminuiu 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
438000
2000
no nosso negócio mundial de placas de carpete.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
440000
3000
Diminuiu 40% no nosso negócio de carpetes sem costuras,
07:41
which we acquired in 1993
147
443000
2000
que adquirimos em 1993
07:43
right here in California, City of Industry,
148
445000
2000
bem aqui na Califórnia, cidade das indústrias,
07:45
where water is so precious.
149
447000
3000
onde a água é tão preciosa.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
450000
4000
Materiais renováveis ou recicláveis são 25% do total, e crescendo rapidamente.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
454000
3000
Energia renovável é 27% do nosso total,
07:55
going for 100 percent.
152
457000
2000
e queremos chegar a 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
459000
3000
Nós desviamos cerca de 148 milhões de libras --
08:00
that's 74,000 tons --
154
462000
2000
isso é, 74 mil toneladas --
08:02
of used carpet from landfills,
155
464000
3000
de carpetes usados, de aterros.
08:05
closing the loop on material flows
156
467000
2000
Fechando assim o ciclo de fluxo de materiais
08:07
through reverse logistics
157
469000
2000
através de logística reversa
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
471000
3000
e tecnologias de reciclagem pós-consumo
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
474000
4000
que não existiam quando começamos há 14 anos.
08:16
Those new cyclical technologies
160
478000
2000
Essas novas tecnologias cíclicas
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
480000
3000
têm contribuído vigorosamente para o fato de termos produzido e vendido
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
483000
4000
cerca de 71 milhões de metros quadrados de carpete neutro em relação ao ambiente
08:25
since 2004,
163
487000
2000
desde 2004.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
489000
4000
O que significa: nenhuma contribuição líquida para o distúrbio do clima global
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
493000
2000
ao produzir carpete através da cadeia de suprimentos,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
495000
5000
desde minas e fontes limpas até a recuperação ao final da vida útil.
08:38
independent third-party certified.
167
500000
2000
Certificação independente feita por terceiros.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
502000
3000
Nós o chamamos "Cool Carpet" (Carpete Legal, em tradução livre)
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
505000
3000
E ele tem sido um poderoso diferenciador no mercado,
08:46
increasing sales and profits.
170
508000
2000
aumentando as vendas e lucros.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
510000
4000
Há 3 anos nós lançamos placas de carpete para o lar,
08:52
under the brand Flor,
172
514000
2000
sob a marca Flor,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
516000
3000
escrito F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
519000
2000
Você pode visitar-nos em Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
521000
4000
e solicitar que o "Cool Carpet" seja entregue em sua casa em 5 dias.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
525000
3000
É prático, além de bonito.
09:06
(Laughter)
177
528000
1000
(Risos)
09:07
(Applause)
178
529000
6000
(Aplausos)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
535000
2000
Reconhecemos que estamos um pouco além do meio do caminho
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
537000
5000
para o nosso objetivo -- impacto zero, emissão zero de carbono.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
542000
3000
Nós definimos 2020 como nosso ano alvo para o zero,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
545000
5000
para atingirmos o topo, o pico da "Montanha da Sustentabilidade".
09:28
We call this Mission Zero.
183
550000
2000
Nós o batizamos de Missão Zero.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
552000
3000
E este é talvez o lado mais importante.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
555000
4000
Nós percebemos que o programa Missão Zero é incrivelmente bom para o negócio.
09:37
A better business model,
186
559000
3000
Um modelo de negócio melhor.
09:40
a better way to bigger profits.
187
562000
2000
Um caminho melhor para lucros maiores.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
564000
3000
Aqui está a prova econômica para a sustentabilidade.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
567000
4000
A partir da minha experiência na vida real, os custos diminuíram, e não aumentaram,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
571000
2000
refletidos em cerca de 400 milhões de dólares
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
573000
4000
de custos economizados na busca pelo desperdício zero.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
577000
3000
A primeira subida da Montanha Sustentabilidade.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
580000
4000
Isto pagou todos os custos da transformação da Interface.
10:02
And this dispels a myth too,
194
584000
2000
E isto também dissipa um mito,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
586000
4000
essa falsa escolha entre o ambiente e economia.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
590000
2000
Nossos produtos estão melhores como nunca antes,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
592000
2000
inspirados no projeto para a sustentabilidade,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
594000
4000
uma fonte inesperada para inovação.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
598000
3000
Nosso pessoal está unido em torno deste nobre objetivo compartilhado.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
601000
2000
Não há maneira melhor para atrair as melhores pessoas
10:21
and bringing them together.
201
603000
3000
e fazê-las trabalharem juntas.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
606000
3000
E a publicidade positiva no mercado é surpreendente.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
609000
4000
Nenhuma quantidade de propaganda, nenhuma campanha inteligente de marketing
10:31
at any price, could have produced or created
204
613000
3000
a qualquer custo, conseguiria ter produzido ou criado
10:34
this much goodwill.
205
616000
3000
tanta publicidade positiva.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
619000
2000
Custos, produtos, pessoas, mercado.
10:39
what else is there?
207
621000
2000
O que mais há?
10:41
It is a better business model.
208
623000
2000
É um modelo de negócios melhor.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
625000
5000
E aqui está nosso histórico de 14 anos de receitas e lucros.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
630000
3000
Há uma queda aqui, de 2001 a 2003:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
633000
2000
uma queda quando nossas vendas, ao longo de um período de 3 anos,
10:53
were down 17 percent.
212
635000
2000
caíram 17%.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
637000
3000
Mas o mercado como um todo caiu 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
640000
2000
Nós literalmente ganhamos participação de mercado.
11:00
We might not have survived that recession
215
642000
3000
Talvez nós não tivéssemos sobrevivido àquela recessão
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
645000
3000
não fosse pelas vantagens advindas da sustentabilidade.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
648000
4000
Se todas as empresas estivessem buscando planos semelhantes à da Interface
11:10
would that solve all our problems?
218
652000
2000
nós resolveríamos todos os nossos problemas?
11:12
I don't think so.
219
654000
2000
Eu não creio.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
656000
3000
Eu ainda me incomodo com a versão revisada da equação de Ehrlich,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
659000
4000
I é igual a P vezes A dividido por T2.
11:21
That A is a capital A,
222
663000
2000
Este A é um A maiúsculo,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
665000
5000
o que indica que afluência é um fim por si só.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
670000
4000
Mas e se reformulássemos Ehrlich ainda mais?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
674000
3000
E se transformássemos o A em um 'a' minúsculo,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
677000
2000
indicando que é um meio para um fim,
11:37
and that end is happiness --
227
679000
3000
e que esse fim é a felicidade.
11:40
more happiness with less stuff.
228
682000
3000
Mais felicidade com menos bens materiais.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
685000
3000
Vocês sabem que isso reformularia a própria civilização --
11:46
(Applause) --
230
688000
8000
(Aplausos)
11:54
and our whole system of economics,
231
696000
3000
e todo nosso sistema econômico,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
699000
6000
se não para nossa espécie, então talvez para a que venha a nos suceder.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
705000
3000
A espécie sustentável, vivendo em um planeta finito.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
708000
3000
Eticamente, alegremente, e ecologicamente
12:09
in balance with nature
235
711000
2000
em equilíbrio com a natureza
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
713000
3000
e todos seus sistemas naturais por milhares de gerações,
12:14
or 10,000 generations --
237
716000
2000
ou 10 mil gerações.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
718000
3000
Isto é, por todo o futuro indefinido.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
721000
5000
Mas a Terra precisa esperar pela extinção de nossa espécie?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
726000
3000
Bem, talvez sim. Mas eu não creio.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
729000
3000
Na Interface nós realmente pretendemos levar este protótipo de
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
732000
3000
empresa industrial sustentável, com base de carbono zero
12:33
fully into existence by 2020.
243
735000
3000
à existência completa até 2020.
12:36
We can see our way now,
244
738000
2000
Nós agora vemos nosso caminho bem claro.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
740000
2000
Claro até o topo daquela montanha.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
742000
3000
E agora o desafio é a execução.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
745000
3000
E como meu bom amigo e conselheiro Amory Lovins diz,
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
748000
4000
"Se algo existe, então deve ser possível."
12:50
(Laughter)
249
752000
3000
(Risos)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
755000
3000
Se nós realmente conseguirmos fazê-lo, ele deve ser possível.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
758000
4000
Se nós, uma empresa intensiva em petróleo, podemos fazê-lo, qualquer um pode.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
762000
4000
E se qualquer um pode, segue que todo mundo pode.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
766000
3000
Hawken complementou as empresas e indústrias,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
769000
4000
liderando a humanidade para longe do abismo.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
773000
5000
Porque se continuarmos com o declínio desenfreado da biosfera,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
778000
3000
uma pessoa muito querida está sob risco aqui.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
781000
2000
Francamente, um risco inaceitável.
13:21
Who is that person?
258
783000
2000
Quem é essa pessoa?
13:23
Not you. Not I.
259
785000
2000
Não é você. Não sou eu.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
787000
3000
Mas permitam-me apresentar-lhes quem mais está sob risco aqui.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
790000
4000
E eu conheci esta pessoa nos primórdios dessa minha escalada.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
794000
4000
Em uma manhã de um terça-feira, em Março de 1996,
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
798000
3000
eu estava falando com as pessoas, como eu fazia em toda oportunidade naquela época.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
801000
4000
Tentando juntá-las e frequentemente sem saber se eu estava criando empatia.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
805000
3000
Mas uns cinco dias depois, naquela época, em Atlanta,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
808000
3000
eu recebi um email de Glenn Thomas,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
811000
2000
que fazia parte do meu pessoal, no encontro na Califórnia.
13:51
He was sending me an original poem
268
813000
2000
Ele me enviou um poema original
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
815000
3000
que ele havia criado após nosso encontro da manhã de terça-feira.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
818000
4000
E quando eu o li, foi um dos momentos mais exultantes da minha vida.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
822000
4000
Porque me disse que, graças a Deus, pelo menos uma pessoa entendeu minha mensagem.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
826000
4000
Aqui está o que Glenn escreveu. E aqui está aquela pessoa, que mais está sob risco.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
830000
4000
Por favor conheçam "A Criança do Amanhã."
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
834000
4000
"Sem nome, um rosto desconhecido, e sem conhecer sua época ou lugar,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
838000
3000
Criança do amanhã, apesar de ainda não nascida,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
841000
3000
eu lhe conheci pela primeira vez na última terça pela manhã.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
844000
2000
Um sábio amigo nos apresentou.
14:24
And through his sobering point of view
278
846000
2000
E através do seu sério ponto de vista
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
848000
5000
Eu vi um dia que você veria, um dia para você mas não para mim.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
853000
2000
Conhecer-lhe mudou minha maneira de pensar.
14:33
For I never had an inkling
281
855000
2000
Pois eu nunca tive noção
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
857000
3000
que talvez as coisas que eu faço possam um dia,
14:38
somehow threaten you.
283
860000
3000
de alguma maneira ameaçar-lhe.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
863000
2000
Criança do amanhã, minha filha, meu filho,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
865000
2000
Temo que só agora eu tenha começado a pensar em você e em seu bem-estar,
14:45
though always having known I should.
286
867000
4000
apesar de sempre saber que eu deveria tê-lo feito antes.
14:49
Begin, I will.
287
871000
2000
Começar, eu irei.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
873000
3000
A maneira e o custo do que eu desperdiço, que é perdido,
14:54
if ever I forget that you
289
876000
2000
se eu alguma vez me esquecer que você
14:56
will someday come and live here too."
290
878000
4000
algum dia virá e viverá aqui também."
15:00
Well, every day of my life since,
291
882000
2000
Bem, todo dia da minha vida desde então,
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
884000
2000
a "Criança do Amanhã" tem falado comigo
15:04
with one simple but profound message,
293
886000
2000
com uma simples mas profunda mensagem,
15:06
which I presume to share with you.
294
888000
2000
que eu ouso compartilhar com vocês.
15:08
We are, each and every one,
295
890000
2000
Nós somos, cada um e todos nós,
15:10
a part of the web of life.
296
892000
3000
parte da teia da vida.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
895000
4000
O contínuo da humanidade, com certeza. Mas num sentido mais abrangente, da própria teia da vida.
15:17
And we have a choice to make
298
899000
2000
E nós temos uma escolha para fazer
15:19
during our brief, brief visit
299
901000
2000
durante nossa curta visita
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
903000
4000
a este lindo e vívido planeta azul e verde.
15:25
to hurt it or to help it.
301
907000
3000
Machucá-lo ou ajudá-lo.
15:28
For you, it's your call.
302
910000
3000
Para você, a decisão é sua.
15:31
Thank you.
303
913000
2000
Obrigado.
15:33
(Applause)
304
915000
15000
(Aplausos)
Translated by Giuliano Giordano
Reviewed by Renato Chencinski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ray Anderson - Sustainable-business pioneer
Ray Anderson founded the company that makes covetable Flor carpeting. But behind the fresh design is a decades-deep commitment to sustainable ways of doing business -- culminating in the Mission Zero plan.

Why you should listen

Ray Anderson founded Interface, the company that makes those adorable Flor carpet tiles (as well as lots of less whizzy but equally useful flooring and fabric). He was a serious carpet guy, focused on building his company and making great products. Then he read Paul Hawken's book The Ecology of Commerce. Something clicked: with his company's global reach and manufacturing footprint, he was in a position to do something very real, very important, in building a sustainable world.

Anderson focused the company's attention on sustainable decisionmaking, taking a hard look at suppliers, manufacturing processes, and the beginning-to-end life cycle of all its products. (For example: If you can't find a place to recycle a worn or damaged Flor tile, Interface invites you to send it back to them and they'll do it for you.) They call this drive Mission Zero: "our promise to eliminate any negative impact our company may have on the environment by the year 2020."

Anderson, who died in August 2011, estimated that since 2001 he'd given more than 1,000 speeches making the business case for sustainability. He often ended his talks with the poem "Tomorrow's Child," written by an Interface employee, Glenn Thomas.

More profile about the speaker
Ray Anderson | Speaker | TED.com