18:39
TED2009

Liz Coleman: A call to reinvent liberal arts education

Chamado de Liz Coleman para a reinvenção da educação artística liberal

Filmed:

Liz Coleman, presidente da Universidade Bennington, faz uma convocação às armas por uma reforma radical no ensino superior. Arremetendo contra a tendência de impelir estudantes em direção a áreas de estudo limitadas, ela propõe uma educação verdadeiramente interdisciplinar -- combinando dinamicamente todas as áreas de ensino para compreender todos os grandes problemas atuais.

- College president
Liz Coleman radically remade Bennington College in the mid-1990s, in pursuit of a new vision: higher education as a performing art. Full bio

College presidents are not the first people who come to mind
Reitores de universidades não são o tipo de gente que vem à mente
00:12
when the subject is the uses of the creative imagination.
quando se trata de usar a imaginação criativa.
00:16
So I thought I'd start by telling you how I got here.
Por isso, começarei dizendo como cheguei até aqui.
00:19
The story begins in the late '90s.
A história começa no final dos anos 90.
00:23
I was invited to meet with leading educators
Fui convidada para um encontro com os maiores educadores
00:25
from the newly free Eastern Europe and Russia.
dos recém libertos Leste Europeu e Rússia.
00:28
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
Eles estavam tentando descobrir como reconstruir suas universidades.
00:32
Since education under the Soviet Union
Como a educação na União Soviética
00:36
was essentially propaganda
era essencialmente propaganda
00:39
serving the purposes of a state ideology,
servindo aos propósitos de uma ideologia do estado,
00:41
they appreciated that it would take wholesale transformations
eles se convenceram que seriam necessárias transformações em larga escala
00:44
if they were to provide an education
se quisessem oferecer uma educação
00:49
worthy of free men and women.
digna de homens e mulheres livres.
00:51
Given this rare opportunity
Dada esta rara oportunidade
00:54
to start fresh,
de começar do zero,
00:56
they chose liberal arts
eles escolheram as artes liberais
00:58
as the most compelling model
como o modelo mais atraente
01:00
because of its historic commitment
por causa do seu compromisso histórico
01:02
to furthering its students' broadest intellectual,
com a promoção do potencial intelectual mais amplo
01:04
and deepest ethical potential.
e mais profundo potencial ético dos estudantes.
01:07
Having made that decision
Tomada esta decisão,
01:10
they came to the United States,
eles vieram aos Estados Unidos,
01:12
home of liberal arts education,
o lar da educação em artes liberais
01:14
to talk with some of us
para conversar com aqueles de nós
01:16
most closely identified
que mais se identificavam
01:18
with that kind of education.
com aquele tipo de educação.
01:20
They spoke with a passion, an urgency,
Eles falavam com paixão, urgência
01:22
an intellectual conviction
convicção intelectual;
01:26
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
que, para mim, era um discurso que não ouvia há décadas,
01:28
a dream long forgotten.
um sonho esquecido no passado.
01:33
For, in truth, we had moved light years
Pois, na verdade, já nos afastamos de anos luz
01:35
from the passions that animated them.
das paixões que os animavam.
01:40
But for me, unlike them,
Mas para mim, ao contrário deles,
01:44
in my world, the slate was not clean,
no meu mundo, a memória do passado não foi apagada.
01:48
and what was written on it was not encouraging.
E aquilo que estava escrito nela não era encorajador.
01:52
In truth, liberal arts education
Na verdade, a educação em artes liberais
01:56
no longer exists --
já não existe mais,
01:59
at least genuine liberal arts education -- in this country.
pelo menos a autêntica educação em artes liberais, neste país.
02:01
We have professionalized liberal arts to the point
Nós profissionalizamos tanto as artes liberais ao ponto
02:05
where they no longer provide the breadth of application
delas não oferecerem mais a amplitude de aplicação
02:08
and the enhanced capacity for civic engagement
e capacidade intensa de compromisso cívico,
02:12
that is their signature.
o que é sua marca registrada.
02:15
Over the past century
No século passado
02:17
the expert has dethroned the educated generalist
o especialista destronou o generalista instruído,
02:19
to become the sole model
para se tornar o único modelo
02:23
of intellectual accomplishment. (Applause)
de realização intelectual.
02:26
Expertise has for sure had its moments.
A especialização certamente teve seus grandes momentos.
02:28
But the price of its dominance is enormous.
Mas o preço de seu predomínio é enorme.
02:33
Subject matters are broken up
As matérias são divididas
02:37
into smaller and smaller pieces,
em pedaços cada vez menores,
02:39
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
com ênfase crescente no que é técnico e obscuro.
02:42
We have even managed to make the study of literature arcane.
Conseguimos até transformar o estudo da literatura em algo enigmático.
02:46
You may think you know what is going on
Você pode até achar que entende o que está acontecendo
02:51
in that Jane Austen novel --
naquele romance da Jane Austen.
02:53
that is, until your first encounter
Isto é, até você dar de frente
02:55
with postmodern deconstructionism.
com o desconstrutivismo pós-moderno.
02:58
The progression of today's college student
A progressão do estudante universitário atual
03:01
is to jettison every interest except one.
consiste em descartar todos os interesses exceto um.
03:04
And within that one, to continually narrow the focus,
E dentro deste, estreitar continuamente o foco.
03:09
learning more and more about less and less;
Aprendendo mais e mais sobre cada vez menos.
03:13
this, despite the evidence all around us
Isso, apesar de todas as evidências que nos cercam
03:17
of the interconnectedness of things.
da interconexão das coisas.
03:20
Lest you think I exaggerate,
Para que não pensem que eu estou exagerando,
03:23
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
Aqui está o início do Bê-a-bá da antropologia.
03:26
As one moves up the ladder,
À medida que se sobe a escada,
03:31
values other than technical competence
valores que não a competência técnica
03:33
are viewed with increasing suspicion.
são vistos com crescente desconfiança.
03:35
Questions such as,
Perguntas como
03:38
"What kind of a world are we making?
"Que tipo de mundo estamos construindo?"
03:40
What kind of a world should we be making?
"Que tipo de mundo deveríamos construir?"
03:43
What kind of a world can we be making?"
"Que mundo podemos estar construindo?"
03:46
are treated with more and more skepticism,
são tratadas com crescente ceticismo
03:49
and move off the table.
e são descartadas.
03:53
In so doing, the guardians of secular democracy
Ao fazer isso, os guardiões da democracia secular
03:55
in effect yield the connection
de fato cedem a conexão
03:59
between education and values
entre a educação e os valores
04:03
to fundamentalists,
aos fundamentalistas.
04:05
who, you can be sure,
Os quais, podem ter certeza,
04:07
have no compunctions about using education
não têm nenhum escrúpulo em usar a educação¥
04:09
to further their values:
para promover os seus valores,
04:12
the absolutes of a theocracy.
os absolutos de uma teocracia.
04:14
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
Enquanto isso, os valores e as vozes da democracia estão em silêncio.
04:17
Either we have lost touch with those values
Ou perdemos contato com tais valores,
04:23
or, no better,
ou, o que não é melhor,
04:25
believe they need not
acreditamos que eles não precisam
04:27
or cannot be taught.
ou não podem ser ensinados.
04:29
This aversion to social values
Esta aversão aos valores sociais
04:31
may seem at odds with the explosion
pode parecer incompatível com a explosão
04:33
of community service programs.
de programas de serviço comunitário.
04:36
But despite the attention paid to these efforts,
Mas, apesar da atenção dada a esses esforços,
04:38
they remain emphatically extracurricular.
eles se mantém enfaticamente extracurriculares.
04:41
In effect, civic-mindedness is treated
Realmente, o pensamento cívico é tratado
04:45
as outside the realm of what purports to be
como estando fora do domínio do que é considerado
04:48
serious thinking and adult purposes.
pensamento sério e com propósitos maduros.
04:51
Simply put, when the impulse is to change the world,
De maneira simples, quando a intenção é mudar o mundo
04:55
the academy is more likely to engender
a academia está mais propensa a engendrar
05:00
a learned helplessness
um sentido de impotência instruído
05:02
than to create a sense of empowerment.
que criar um sentido de responsabilidade.
05:05
This brew -- oversimplification of civic engagement,
Esta trama, simplificação exagerada do engajamento cívico,
05:09
idealization of the expert,
idealização do especialista,
05:15
fragmentation of knowledge,
fragmentação do conhecimento,
05:17
emphasis on technical mastery,
ênfase no domínio da técnica,
05:20
neutrality as a condition of academic integrity --
neutralidade como requisito de integridade acadêmica,
05:22
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
é tóxica quando se trata da busca pelas ligações vitais
05:26
between education and the public good,
entre a educação e o bem público,
05:31
between intellectual integrity
entre a integridade intelectual
05:34
and human freedom,
e a liberdade humana.
05:37
which were at the heart --
Os quais estavam no coração
05:39
(Applause) -- of the challenge posed to and by
do desafio proposto para e pelos
05:41
my European colleagues.
meus colegas europeus.
05:45
When the astronomical distance
Quando a distância astronômica
05:47
between the realities of the academy
entre a realidade da academia
05:49
and the visionary intensity of this challenge
e a intensidade visionária desse desafio
05:52
were more than enough, I can assure you,
fosse mais do que suficiente, eu lhes garanto,
05:55
to give one pause,
para fazer uma pausa,
05:57
what was happening outside higher education
o que estava acontecendo fora da educação superior
06:00
made backing off unthinkable.
fez com que desistir se tornasse inconcebível.
06:03
Whether it was threats to the environment,
Fossem ameaças ao meio-ambiente,
06:06
inequities in the distribution of wealth,
desigualdades na distribuição da riqueza,
06:09
lack of a sane policy or a sustainable policy
falta de políticas sensatas ou políticas sustentáveis
06:12
with respect to the continuing uses of energy,
a respeito dos usos contínuos de energia.
06:15
we were in desperate straits.
Estávamos em um dilema desesperador.
06:19
And that was only the beginning.
E esse era apenas o início.
06:21
The corrupting of our political life
A corrupção na política
06:24
had become a living nightmare;
se transformou em um pesadelo.
06:26
nothing was exempt --
Nada estava isento.
06:28
separation of powers, civil liberties,
Separação de poderes, liberdade civil.
06:31
the rule of law,
a observância da lei,
06:34
the relationship of church and state.
a relação entre a igreja e o estado
06:36
Accompanied by a squandering
acompanhados por um desperdício
06:38
of the nation's material wealth
das riquezas materiais da nação
06:40
that defied credulity.
que desafiavam a credulidade.
06:43
A harrowing predilection for the uses of force
Uma predileção angustiante pelos usos da força
06:45
had become commonplace,
havia se tornado lugar comum.
06:48
with an equal distaste
Com uma semelhante aversão
06:50
for the alternative forms of influence.
pelas formas alternativas de influência.
06:52
At the same time, all of our firepower was impotent
Ao mesmo tempo, todo o nosso poder de fogo estava impotente
06:55
when it came to halting or even stemming
quando precisava interromper ou até acabar com
07:00
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
o massacre em Ruanda, Darfur e Mianmar.
07:03
Our public education, once a model for the world,
Nossa escola pública, um dia considerada modelo para o mundo,
07:08
has become most noteworthy
se tornou mais notável
07:12
for its failures.
por suas falhas.
07:14
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
O domínio de habilidades básicas e um mínimo de cultura literária
07:16
eludes vast numbers of our students.
escapa de muitos de nossos alunos.
07:20
Despite having a research establishment
Apesar de termos estabelecimentos de pesquisa
07:24
that is the envy of the world,
invejados pelo resto do mundo,
07:26
more than half of the American public
mais da metade do público americano
07:28
don't believe in evolution.
não acredita na evolução.
07:30
And don't press your luck
E não tenham falsas expectativas
07:32
about how much those who do believe in it
sobre quantos desses que acreditam na evolução
07:34
actually understand it.
realmente a compreendem.
07:36
Incredibly, this nation,
Incrivelmente, esta nação,
07:39
with all its material, intellectual and spiritual resources,
com todos os seus recursos materiais, intelectuais e espirituais,
07:42
seems utterly helpless
parece completamente impotente
07:48
to reverse the freefall in any of these areas.
para reverter a queda-livre em que se encontram essas áreas.
07:50
Equally startling, from my point of view,
Igualmente alarmante, no meu ponto de vista,
07:55
is the fact that no one
está o fato de que ninguém
07:58
was drawing any connections
faz qualquer ligação
08:00
between what is happening to the body politic,
entre o que está acontecendo ao estado,
08:02
and what is happening in our leading educational institutions.
e o que está acontecendo nas nossas principais instituições de ensino.
08:05
We may be at the top of the list
Podemos estar no topo da lista
08:09
when it comes to influencing access to personal wealth.
quando se trata do acesso a prestígio e afluência pessoal.
08:12
We are not even on the list
Nós nem aparecemos na lista
08:16
when it comes to our responsibility
quando se trata da nossa responsabilidade
08:18
for the health of this democracy.
com a saúde desta democracia.
08:21
We are playing with fire.
Nós estamos brincando com fogo.
08:23
You can be sure Jefferson knew
Vocês podem ter certeza de que Jefferson sabia
08:26
what he was talking about when he said,
o que falava quando disse,
08:28
"If a nation expects to be ignorant and free
"Se uma nação espera ser ignorante e livre
08:30
in a state of civilization,
num estado de civilização,
08:34
it expects what never was,
ela espera o que nunca foi,
08:36
and never will be."
e nunca será."
08:38
(Applause)
(Aplausos)
08:41
On a more personal note,
Pessoalmente,
08:43
this betrayal of our principles,
essa traição aos nossos princípios,
08:45
our decency, our hope,
nossa decência, nossa esperança,
08:47
made it impossible for me
tornou impossível para mim
08:49
to avoid the question,
evitar a pergunta,
08:51
"What will I say, years from now,
"O que direi, daqui a alguns anos,
08:54
when people ask, 'Where were you?'"
quando as pessoas perguntarem: 'Onde você estava?'"
08:56
As president of a leading liberal arts college,
Como reitora de uma universidade líder em artes liberais,
09:00
famous for its innovative history,
famosa por sua história de inovação,
09:02
there were no excuses.
não havia desculpas.
09:05
So the conversation began at Bennington.
Então a conversa começou na Bennington.
09:07
Knowing that if we were to regain
Sabendo que se fôssemos resgatar
09:10
the integrity of liberal education,
a integridade da educação liberal,
09:12
it would take radical rethinking
seria necessário repensar radicalmente
09:14
of basic assumptions,
conjeturas básicas,
09:16
beginning with our priorities.
a começar com as nossas prioridades,
09:18
Enhancing the public good becomes a primary objective.
Promover o bem público se transforma no principal objetivo.
09:21
The accomplishment of civic virtue
A realização da virtude cívica
09:25
is tied to the uses of intellect and imagination
está atada aos usos do intelecto e da imaginação
09:27
at their most challenging.
no seu máximo nível de desafio.
09:31
Our ways of approaching agency and authority
Nossos meios de abordar a atuação e a autoridade
09:33
turn inside out to reflect the reality
viram-se no avesso para refletir a realidade
09:37
that no one has the answers
de que ninguém tem as respostas
09:41
to the challenges facing citizens in this century,
para os desafios enfrentados pelos cidadãos neste século,
09:44
and everyone has the responsibility
e todos têm a responsabilidade
09:47
for trying and participating in finding them.
de participar e tentar encontrá-las.
09:51
Bennington would continue to teach the arts and sciences
A Bennington continuaria a ensinar artes e ciências
09:55
as areas of immersion that acknowledge differences
como áreas de imersão que reconhecem diferenças
09:58
in personal and professional objectives.
entre os objetivos pessoais e profissionais.
10:01
But the balances redressed,
Mas, restabelecido o equilíbrio,
10:04
our shared purposes assume an equal
nossas propostas compartilhadas assumem
10:06
if not greater importance.
importância igual ou até maior.
10:09
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
Quando o projeto surgiu, ele era surpreendentemente simples e direto.
10:11
The idea is to make the political-social challenges themselves --
A ideia é fazer dos próprios desafios político-sociais,
10:16
from health and education
desde saúde e educação,
10:20
to the uses of force --
até os usos de força,
10:22
the organizers of the curriculum.
os organizadores do currículo.
10:24
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
Eles assumiriam o papel dominante das disciplinas tradicionais.
10:27
But structures designed to connect, rather than divide
Mas estruturas concebidas para unir ao invés de dividir,
10:30
mutually dependent circles,
círculos mutuamente dependentes,
10:35
rather than isolating triangles.
e não triângulos de isolamento.
10:37
And the point is not to treat these topics
A questão não é tratar esses tópicos
10:40
as topics of study,
como tópicos de estudo,
10:43
but as frameworks of action.
mas como estruturas de ação.
10:45
The challenge: to figure out what it will take
O desafio de descobrir o que será necessário
10:47
to actually do something
para efetivamente fazer algo
10:51
that makes a significant and sustainable difference.
que faça uma diferença significativa e sustentável.
10:53
Contrary to widely held assumptions,
Ao contrário das suposições geralmente assumidas,
10:57
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
uma ênfase na ação proporciona uma urgência especial ao pensamento.
11:00
The importance of coming to grips with values like justice,
A importância de enfrentar valores como justiça,
11:05
equity, truth,
igualdade, verdade,
11:10
becomes increasingly evident
se torna cada vez mais evidente
11:12
as students discover that interest alone
à medida que os estudantes descobrem que o interesse por si só
11:14
cannot tell them what they need to know
não pode orientá-los sobre o que precisam saber
11:18
when the issue is rethinking education,
quando a questão é repensar a educação,
11:21
our approach to health,
nossa abordagem à saúde,
11:24
or strategies for achieving
ou estratégias para alcançar
11:26
an economics of equity.
uma economia de igualdade.
11:28
The value of the past also comes alive;
Os valores do passado também adquirem vida.
11:30
it provides a lot of company.
Eles proporcionam muita parceiria.
11:34
You are not the first to try to figure this out,
Você não é o primeiro a tentar descobrir isso,
11:36
just as you are unlikely to be the last.
assim como provavelmente não será o último.
11:39
Even more valuable,
Ainda mais valiosamente,
11:42
history provides a laboratory
a história nos proporciona um laboratório
11:44
in which we see played out
no qual podemos ver representadas
11:46
the actual, as well as the intended
as reais, assim como as pretendidas,
11:49
consequences of ideas.
consequências das ideias.
11:52
In the language of my students,
Nos dizeres dos meus alunos,
11:55
"Deep thought matters
"O pensamento profundo é necessário
11:57
when you're contemplating what to do
quando você está considerando o que fazer
11:59
about things that matter."
sobre coisas que importam."
12:01
A new liberal arts that can support this
Uma nova arte liberal que pode suportar este
12:04
action-oriented curriculum
currículo orientado pela ação
12:06
has begun to emerge.
começou a surgir.
12:08
Rhetoric, the art of organizing the world of words
Retórica, a arte de organizar o mundo das palavras
12:10
to maximum effect.
ao seu máximo efeito.
12:14
Design, the art of organizing the world of things.
Design, a arte de organizar o mundo das coisas.
12:16
Mediation and improvisation
Mediação e improvisação
12:21
also assume a special place in this new pantheon.
também assumem um papel especial nesse novo panteão.
12:23
Quantitative reasoning attains its proper position
Raciocínio quantitativo alcança sua posição adequada
12:28
at the heart of what it takes to manage change
no centro do que é necessário para conduzir a mudança
12:31
where measurement is crucial.
onde a medição é crucial.
12:35
As is a capacity to discriminate
Assim como a capacidade de distinguir
12:37
systematically between what is at the core
sistematicamente o que é central
12:40
and what is at the periphery.
e o que é periférico.
12:43
And when making connections is of the essence,
E quando fazer conexões é essencial,
12:45
the power of technology emerges with special intensity.
o poder da tecnologia surge com especial intensidade.
12:48
But so does the importance of content.
Mas o mesmo acontece com a importância do conteúdo.
12:53
The more powerful our reach,
Quanto mais poderoso for o nosso alcance,
12:56
the more important the question "About what?"
mais importante é a pergunta: "Sobre o quê?"
12:58
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
Quando improvisação, desenvoltura e imaginação são chaves,
13:02
artists, at long last,
os artistas, finalmente,
13:06
take their place at the table,
ocupam seus lugares na mesa,
13:09
when strategies of action are in the process of being designed.
quando estratégias de ação estão sendo projetadas.
13:11
In this dramatically expanded ideal
Nesse ideal dramaticamente expandido
13:17
of a liberal arts education
de uma educação em artes liberais
13:19
where the continuum of thought and action is its life's blood,
onde o continuum do pensamento e ação é o sangue da sua vida,
13:21
knowledge honed outside the academy
conhecimento aprimorado fora da academia
13:25
becomes essential.
se torna essencial.
13:28
Social activists, business leaders,
Ativistas sociais, líderes empresariais,
13:30
lawyers, politicians, professionals
advogados, políticos, profissionais
13:33
will join the faculty as active and ongoing participants
vão se tornar membros do corpo docente como participantes constantes e ativos
13:35
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
deste casamento entre a educação liberal e o avanço do bem público.
13:40
Students, in turn, continuously move outside the classroom
Estudantes, por outro lado, continuamente saem da sala de aula
13:44
to engage the world directly.
para participar diretamente do mundo.
13:49
And of course, this new wine
E, é claro, este novo vinho
13:52
needs new bottles
precisa de novas garrafas
13:55
if we are to capture the liveliness and dynamism
se desejarmos capturar a vivacidade e o dinamismo
13:57
of this idea.
dessa ideia.
14:01
The most important discovery we made
A descoberta mais importante que fizemos
14:03
in our focus on public action
no nosso foco na ação pública
14:05
was to appreciate that the hard choices
foi saber apreciar que as difíceis escolhas
14:08
are not between good and evil,
não são entre o bem e o mal,
14:11
but between competing goods.
mas entre bens concorrentes.
14:14
This discovery is transforming.
Esta descoberta é transformadora.
14:17
It undercuts self-righteousness,
Ela mina a hipocrisia,
14:20
radically alters the tone and character of controversy,
altera radicalmente o tom e o caráter da controvérsia,
14:22
and enriches dramatically
e enriquece dramaticamente
14:26
the possibilities for finding common ground.
as possibilidades de encontrar fundamentos comuns.
14:28
Ideology, zealotry,
Ideologia, fanatismo,
14:31
unsubstantiated opinions simply won't do.
opiniões não fundadas simplesmente não servirão.
14:33
This is a political education, to be sure.
Esta é uma educação política, com certeza.
14:38
But it is a politics of principle,
Mas é uma política de princípios,
14:42
not of partisanship.
não de partidarismo.
14:45
So the challenge for Bennington is to do it.
Portanto, o desafio para a Bennington é fazê-lo.
14:47
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
Na capa do cartão comemorativo de 2008 da Bennington
14:50
is the architect's sketch of a building
está o esboço arquitetônico de um prédio
14:54
opening in 2010
que será inagurado em 2010
14:56
that is to be a center for the advancement
que será um centro para a melhoria
14:58
of public action.
da ação pública.
15:00
The center will embody and sustain this new educational commitment.
O centro irá incorporar e sustentar esse novo compromisso educacional.
15:02
Think of it as a kind of secular church.
Pense nele como sendo uma igreja secular.
15:07
The words on the card describe what will happen inside.
As palavras no cartão descrevem o que acontecerá dentro.
15:10
We intend to turn the intellectual
Pretendemos orientar o poder
15:14
and imaginative power, passion and boldness
intelectual e imaginativo, a paixão e a ousadia
15:16
of our students, faculty and staff
dos nossos estudantes, corpo docente e funcionários
15:19
to developing strategies
na direção de desenvolver estratégias
15:23
for acting on the critical challenges of our time.
para agir sobre os desafios críticos dos nossos tempos.
15:25
So we are doing our job.
Portanto, estamos fazendo o nosso trabalho.
15:29
While these past weeks have been a time
Mesmo que estas últimas semanas tenham sido um tempo
15:32
of national exhilaration in this country,
de euforia nacional neste país,
15:34
it would be tragic if you thought this meant
seria trágico se vocês pensassem que isso significou
15:37
your job was done.
que o seu trabalho estava feito.
15:40
The glacial silence we have experienced
O silêncio glacial pelo qual passamos
15:42
in the face of the shredding of the constitution,
em face do rompimento da constituição,
15:45
the unraveling of our public institutions,
do desmonte das nossas instituições públicas,
15:48
the deterioration of our infrastructure
da deterioração da nossa infraestrutura,
15:51
is not limited to the universities.
não se limita às universidades.
15:53
We the people
Nós, o povo
15:55
have become inured to our own irrelevance
nos acostumamos à nossa própria irrelevância
15:57
when it comes to doing anything significant
quando se trata de fazer qualquer coisa significativa
16:01
about anything that matters
sobre qualquer coisa que importa
16:03
concerning governance,
a respeito de governo,
16:05
beyond waiting another four years.
a ponto de esperar mais quatro anos.
16:07
We persist also
Persistimos também
16:10
in being sidelined by the idea of the expert
em sermos excluídos pela ideia de que o especialista
16:13
as the only one capable of coming up with answers,
é o único capaz de fornecer respostas.
16:16
despite the overwhelming evidence to the contrary.
Apesar da esmagadora evidência do contrário.
16:19
The problem is there is no such thing
O problema é que não é possível haver
16:24
as a viable democracy made up of experts,
uma democracia viável feita de especialistas,
16:29
zealots, politicians and spectators.
fanáticos, políticos e espectadores.
16:33
(Applause)
(Aplausos)
16:37
People will continue and should continue
As pessoas continuarão e devem continuar
16:44
to learn everything there is to know about something or other.
a aprender tudo que há para saber sobre uma coisa ou outra.
16:46
We actually do it all the time.
Na verdade, fazemos isso o tempo todo.
16:49
And there will be and should be
E existirão e devem existir
16:52
those who spend a lifetime
aqueles que passam suas vidas inteiras
16:54
pursuing a very highly defined area of inquiry.
em busca de uma área bem delimitada de questionamento.
16:56
But this single-mindedness will not yield
Mas essa unidade de propósito não proporcionará
17:00
the flexibilities of mind,
as flexibilidades da mente,
17:03
the multiplicity of perspectives,
a multiplicidade de perspectivas,
17:05
the capacities for collaboration and innovation
as capacidades de colaboração e inovação
17:08
this country needs.
de que esse país precisa.
17:11
That is where you come in.
É aqui que vocês entram.
17:13
What is certain is that the individual talent
A única certeza é de que o talento individual
17:15
exhibited in such abundance here,
exibido em tamanha abundância aqui,
17:19
needs to turn its attention
precisa volver sua atenção
17:22
to that collaborative, messy, frustrating,
àquele mundo colaborativo, bagunçado, frustrante
17:25
contentious and impossible world
conflituoso e impossível
17:29
of politics and public policy.
da política e da gestão pública.
17:32
President Obama and his team
O Presidente Obama e sua equipe
17:34
simply cannot do it alone.
simplesmente não podem fazer isso sozinhos.
17:37
If the question of where to start seems overwhelming
Se a dúvida sobre onde começar parece esmagadora,
17:40
you are at the beginning, not the end of this adventure.
você está no começo, não no final desta aventura.
17:44
Being overwhelmed is the first step
Sentir-se assoberbado é apenas o começo
17:47
if you are serious about trying to get at things that really matter,
se você se esforçar seriamente para chegar às coisas que importam de verdade,
17:50
on a scale that makes a difference.
em uma escala que faz a diferença.
17:54
So what do you do when you feel overwhelmed?
Então o que você faz quando se sente assoberbado?
17:57
Well, you have two things.
Bem, você tem duas possibilidades.
18:00
You have a mind. And you have other people.
Você tem uma mente. E você tem as outras pessoas.
18:03
Start with those, and change the world.
Comece com esses dois e mude o mundo.
18:06
(Applause)
(Aplausos)
18:11
Translated by Branca Barros
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

About the Speaker:

Liz Coleman - College president
Liz Coleman radically remade Bennington College in the mid-1990s, in pursuit of a new vision: higher education as a performing art.

Why you should listen

If you followed higher education news in the 1990s, you have an opinion on Liz Coleman. The president of what was once the most expensive college in America, Coleman made a radical, controversial plan to snap the college out of a budget and mission slump -- by ending the tenure system, abolishing academic divisions and yes, firing a lot of professors. It was not a period without drama. But fifteen years on, it appears that the move has paid off. Bennington's emphasis on cross-disciplinary, hands-on learning has attracted capacity classes to the small college, and has built a vibrant environment for a new kind of learning.

Coleman's idea is that higher education is an active pursuit -- a performing art. Her vision calls for lots of one-on-one interactions between professor and student, deep engagement with primary sources, highly individual majors, and the destruction of the traditional academic department. It's a lofty goal that takes plenty of hard work to keep on course.

More profile about the speaker
Liz Coleman | Speaker | TED.com