ABOUT THE SPEAKER
Paul Collier - Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all.

Why you should listen

Paul Collier studies the political and economic problems of the very poorest countries: 50 societies, many in sub-Saharan Africa, that are stagnating or in decline, and taking a billion people down with them. His book The Bottom Billion identifies the four traps that keep such countries mired in poverty, and outlines ways to help them escape, with a mix of direct aid and external support for internal change.

From 1998 to 2003, Collier was the director of the World Bank's Development Research Group; he now directs the Centre for the Study of African Economies at Oxford, where he continues to advise policymakers.

More profile about the speaker
Paul Collier | Speaker | TED.com
TED@State

Paul Collier: New rules for rebuilding a broken nation

Novas Regras para reconstruir uma nação despedaçada, por Paul Collier

Filmed:
458,202 views

Um conflito longo pode arruinar um país, deixando para trás pobreza e caos. Mas qual é maneira correta de se ajudar na reconstrução de países devastados pela guerra? No TED@State, Paul Collier explica os problemas com os planos de apoio pós-conflito atuais e sugere 3 ideias para uma abordagem melhor.
- Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
0
6000
Vou falar sobre a recuperação pós-conflito
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
6000
5000
e como podemos melhorar a recuperação pós-conflito
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
11000
5000
Os registros de recuperação pós-conflito não impressionam
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
16000
4000
40% de todas as situações de pós-conflitos,
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
20000
4000
historicamente, reverteram novamente em conflitos em uma década
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
24000
5000
Na verdade, elas são responsáveis por metade de todas as guerras civis.
00:45
Why has the record been so poor?
6
29000
3000
Por que esse registro tem sido tão pobre?
00:48
Well, the conventional approach
7
32000
3000
Bem, a abordagem convencional
00:51
to post-conflict situations
8
35000
2000
para as situações pós-conflito
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
37000
4000
tem se apoiado, mais ou menos, em três princípios.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
41000
5000
O primeiro princípio é que a política é que é importante.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
46000
3000
Então a primeira coisa que é priorizada é a política.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
49000
5000
Tente construir primeiro uma base política.
01:10
And then the second step is to say,
13
54000
3000
E o segundo passo é dizer:
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
57000
3000
"A situação é reconhecidamente perigosa, mas só por um breve período."
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
60000
5000
Então coloque os soldados da paz lá, mas os traga para casa o mais rápido possível.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
65000
3000
Então, soldados da paz de curto prazo.
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
68000
4000
E em terceiro lugar, qual é a estratégia de saída para os soldados da paz?
01:28
It's an election.
18
72000
2000
É uma eleição.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
74000
5000
que produzirá um governo legítimo e responsável.
01:35
So that's the conventional approach.
20
79000
3000
Então, essa é a abordagem convencional.
01:38
I think that approach denies reality.
21
82000
4000
Eu acho que essa abordagem renega a realidade.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
86000
4000
Nós temos visto que não existe nenhum remédio rápido.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
90000
3000
E certamente também não existe remédio que seja rápido e seguro.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
93000
3000
Eu tentei prestar atenção nos riscos de reversão para o conflito
01:52
during our post-conflict decade.
25
96000
2000
durante a nossa década pós-conflito.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
98000
4000
E os riscos mantêm-se elevados ao longo da década.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
102000
7000
E mantêm-se elevados independentemente das inovações políticas.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
109000
5000
Será que uma eleição produz um governo responsável e legítimo?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
114000
5000
O que a eleição produz é um vencedor e um perdedor.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
119000
5000
E o perdedor fica inquieto.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
124000
4000
A realidade é que nós precisamos de reverter a sequência.
02:24
It's not the politics first;
32
128000
2000
Não é a política que vem primeiro;
02:26
it's actually the politics last.
33
130000
3000
na realidade a política vem em último lugar.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
133000
3000
A política torna-se mais fácil à medida que a década decorre
02:32
if you're building on a foundation
35
136000
3000
se você a estiver construindo em uma base
02:35
of security and economic development --
36
139000
5000
de segurança e desenvolvimento econômico.
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
144000
2000
A reconstrução da prosperidade.
02:42
Why does the politics get easier?
38
146000
2000
Porque é que a política se torna mais fácil?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
148000
2000
E porque é que é tão difícil no início?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
150000
4000
Porque depois de anos de estagnação e declínio
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
154000
6000
a mentalidade da política é a de que é um jogo de soma-zero
02:56
If the reality is stagnation,
42
160000
2000
Se a realidade é a estagnação,
02:58
I can only go up if you go down.
43
162000
3000
Eu só posso subir, se vocês descerem.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
165000
5000
E isso não gera uma política produtiva.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
170000
3000
Então, a mentalidade tem de mudar de
03:09
zero-sum to positive-sum
46
173000
2000
soma-zero a soma positiva
03:11
before you can get a productive politics.
47
175000
4000
antes de se conseguir uma política eficaz.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
179000
2000
Só é possível tornar positiva essa transição mental
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
181000
4000
se a realidade for que a prosperidade está sendo construída.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
185000
5000
E para construir a prosperidade, precisamos que a segurança esteja estabelecida.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
190000
2000
Então, é isso que se obtém quando se encara a realidade.
03:28
But the objective of facing reality
52
192000
2000
Mas o objetivo de encarar a realidade
03:30
is to change reality.
53
194000
2000
é mudar a realidade.
03:32
And so now let me suggest
54
196000
2000
E então agora, deixem-me sugerir
03:34
two complimentary approaches
55
198000
4000
duas abordagens complementares
03:38
to changing the reality of the situations.
56
202000
3000
para mudar a realidade das situações.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
205000
4000
A primeira é reconhecer a interdependência
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
209000
5000
de três atores-chave, que são atores diferentes,
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
214000
3000
e que no momento estão descoordenados.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
217000
3000
O primeiro ator é o Conselho de Segurança.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
220000
4000
O Conselho de Segurança tipicamente tem a responsabilidade
04:00
for providing the peacekeepers
62
224000
2000
de providenciar soldados da paz
04:02
who build the security.
63
226000
3000
que constroem a segurança.
04:05
And that needs to be recognized,
64
229000
2000
E precisa ser reconhecido,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
231000
3000
antes de mais nada, que a manutenção da paz funciona.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
234000
2000
É uma abordagem de custo-efetivo.
04:12
It does increase security.
67
236000
3000
E realmente aumenta a segurança.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
239000
2000
Mas precisa ser feito a longo-prazo.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
241000
2000
Precisa ser uma abordagem que perdure por uma década
04:19
rather than just a couple of years.
70
243000
2000
em vez de simplesmente alguns anos.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
245000
3000
Esse é um ator, o Conselho de Segurança.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
248000
3000
O segundo ator, uma seleção diversa de pessoas,
04:27
is the donors.
73
251000
2000
seria os doadores.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
253000
3000
Os doadores fornecem assistência pós-conflito.
04:32
Typically in the past,
75
256000
3000
Normalmente, no passado,
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
259000
3000
os doadores ficavam interessados durante os primeiros dois anos,
04:38
and then they got bored.
77
262000
2000
e depois aborreciam-se.
04:40
They moved on to some other situation.
78
264000
3000
Seguiam para outra situação qualquer.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
267000
2000
A recuperação econômica pós-conflito
04:45
is a slow process.
80
269000
2000
é um processo lento.
04:47
There are no quick processes in economics
81
271000
3000
Não existem processos rápidos na economia
04:50
except decline.
82
274000
2000
à exceção do declínio.
04:52
You can do that quite fast.
83
276000
2000
Isso pode ser feito rapidamente.
04:54
(Laughter)
84
278000
1000
(Risos)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
279000
5000
Então os doadores têm de permanecer nesta situação
05:00
for at least a decade.
86
284000
4000
por pelo menos uma década.
05:04
And then the third key actor
87
288000
2000
E a seguir, o terceiro ator-chave
05:06
is the post-conflict government.
88
290000
3000
é o Governo pós-conflito.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
293000
2000
existem duas coisas chave que ele deve fazer.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
295000
4000
Uma delas é a reforma econômica,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
299000
3000
sem estardalhaço sobre a constituição política,
05:18
It's got to reform economic policy.
92
302000
2000
Tem de reformar a política econômica.
05:20
Why? Because during conflict
93
304000
3000
Por que? Porque durante o conflito
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
307000
3000
a política econômica normalmente deteriora.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
310000
4000
Os Governos agarram oportunidades a curto-prazo.
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
314000
4000
E no fim do conflito, a cada cabeça sua sentença.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
318000
3000
Por isso esta herança de conflito é uma política econômica muito ruim.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
321000
4000
Então, há uma agenda de reforma e há uma agenda de inclusão.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
325000
3000
A agenda de inclusão não tem origem nas eleições.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
328000
5000
As eleições produzem um perdedor, que é então excluído.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
333000
3000
Então a agenda de inclusão significa na verdade
05:52
bringing people inside the tent.
102
336000
3000
trazer pessoas para a causa.
05:55
So those three actors.
103
339000
2000
Então são esses três atores.
05:57
And they are interdependent
104
341000
2000
E eles são interdependentes
05:59
over a long term.
105
343000
3000
a longo prazo.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
346000
4000
Se o Concelho de Segurança não se compromete com segurança
06:06
over the course of a decade,
107
350000
2000
no decurso de uma década,
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
352000
4000
não se consegue a garantia que produz o investimento privado.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
356000
4000
Se não se conseguir a reforma política e a assistência,
06:16
you don't get the economic recovery,
110
360000
2000
não se consegue a recuperação econômica,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
362000
4000
que é a verdadeira saída estratégica para os soldados da paz.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
366000
4000
Então, nós devemos reconhecer essa interdependência,
06:26
by formal, mutual commitments.
113
370000
3000
através de compromissos mútuos formais.
06:29
The United Nations actually has a language
114
373000
3000
As Nações Unidas até têm uma linguagem própria
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
376000
3000
para estes compromissos, para reconhecimento de compromissos mútuos.
06:35
it's called the language of compact.
116
379000
4000
É a chamada linguagem pactual.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
383000
3000
E assim, precisamos de um pacto pós-conflito.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
386000
3000
As Nações Unidas até têm uma agência que pode mediar estes pactos.
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
389000
4000
Designa-se por Comissão para a Consolidação de Paz.
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
393000
5000
Seria ideal se houvesse um padrão de normas estabelecido.
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
398000
3000
para que, quando surgisse uma situação pós-conflito,
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
401000
4000
houvesse uma expectativa destes compromissos mútuos
07:01
from the three parties.
123
405000
3000
das três partes.
07:04
So that's idea one:
124
408000
3000
Então, essa é a primeira ideia.
07:07
recognize interdependence.
125
411000
3000
Reconhecer a interdependência.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
414000
4000
E agora deixem-me voltar para a segunda abordagem, que é complementar.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
418000
9000
E isto é para focar alguns objetivos críticos.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
427000
3000
A situação típica de pós-conflito é um zoológico
07:26
of different actors with different priorities.
129
430000
4000
de diferentes atores com prioridades diferentes.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
434000
4000
E na verdade, infelizmente, se nos deixarmos levar pelas necessidades
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
438000
3000
acaba-se com uma agenda muito dispersa.
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
441000
3000
Porque nestas situações, as necessidades estão por toda a parte.
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
444000
4000
Mas a capacidade de implementar a mudança é muito limitada.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
448000
5000
Então, temos de ser disciplinados e nos focarmos nas coisas que são críticas.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
453000
3000
E eu quero sugerir que numa situação pós-conflito típica
07:52
three things are critical.
136
456000
3000
existem três coisas críticas.
07:55
One is jobs.
137
459000
2000
Uma é empregos.
07:57
One is improvements in basic services --
138
461000
2000
Outra é a melhoria dos serviços básicos.
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
463000
4000
Especialmente a saúde, que é um desastre durante o conflito.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
467000
5000
Então temos empregos, saúde e um governo limpo.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
472000
4000
Essas são as três prioridades críticas.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
476000
2000
Por isso vou falar um pouco sobre cada uma delas.
08:14
Jobs.
143
478000
2000
Empregos.
08:16
What is a distinctive approach
144
480000
3000
Qual será a abordagem distinta
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
483000
3000
para gerar empregos em situações pós-conflito?
08:22
And why are jobs so important?
146
486000
2000
E por que é que os empregos são tão importantes?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
488000
5000
Empregos para quem? Empregos especialmente para jovens do sexo masculino.
08:29
In post-conflict situations,
148
493000
2000
Em situações pós-conflito,
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
495000
4000
a razão pela qual revertem com tanta frequência a conflito,
08:35
is not because elderly women get upset.
150
499000
3000
não é porque as senhoras idosas se aborrecem.
08:38
It's because young men get upset.
151
502000
3000
É porque os rapazes se aborrecem.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
505000
3000
E por que é que estão aborrecidos? Porque não têm nada para fazer.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
508000
6000
Então, precisamos de um processo de geração de empregos,
08:50
for ordinary young men, fast.
154
514000
3000
para rapazes comuns, rapidamente.
08:53
Now, that is difficult.
155
517000
3000
Ora, isso é difícil.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
520000
2000
Os Governos em situação pós-conflito
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
522000
4000
muitas vezes reagem inchando o serviço público.
09:02
That is not a good idea.
158
526000
2000
Esta não é uma boa ideia.
09:04
It's not sustainable.
159
528000
2000
Não é sustentável.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
530000
3000
Na realidade, está a criar-se um endividamento de longo prazo
09:09
by inflating civil service.
161
533000
2000
através da inflação do serviço público.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
535000
4000
Mas conseguir que o setor privado expanda também é difícil.
09:15
because any activity which is open to international trade
163
539000
5000
Porque qualquer atividade que esteja aberta ao comércio internacional
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
544000
2000
vai ser basicamente não competitiva
09:22
in a post-conflict situation.
165
546000
2000
numa situação pós-conflito.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
548000
5000
Estes não são ambientes onde se possa criar manufaturas para exportação.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
553000
5000
Existe um setor que não se encontra exposto ao comércio internacional,
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
558000
3000
e o qual pode gerar muitos empregos.
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
561000
2000
E é, de qualquer modo, um setor sensato
09:39
to expand, post-conflict,
170
563000
2000
para se expandir, num pós-conflito.
09:41
and that is the construction sector.
171
565000
4000
E esse é o setor da construção civil.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
569000
3000
O sector da construção civil tem um papel vital,
09:48
obviously, in reconstruction.
173
572000
3000
obviamente, na reconstrução.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
575000
5000
Mas tipicamente esse setor já enfraqueceu durante o conflito.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
580000
2000
Durante o conflito as pessoas estão destruindo.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
582000
4000
Não há nenhuma construção. Então o setor encolhe.
10:02
And then when you try and expand it,
177
586000
2000
E depois quando se tenta expandi-lo,
10:04
because it's shriveled away,
178
588000
2000
porque foi encolhido,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
590000
3000
encontram-se muitos obstáculos.
10:09
Basically, prices soar
180
593000
2000
Basicamente, os preços sobem rapidamente
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
595000
4000
e os políticos desonestos depois colhem rendimentos do setor.
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
599000
2000
Mas não gera empregos alguns.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
601000
3000
E assim a política prioritária é ultrapassar os obstáculos
10:20
in expanding the construction sector.
184
604000
3000
na expansão do setor da construção.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
607000
2000
Que obstáculos poderão ser esses?
10:25
Just think what you have to do
186
609000
3000
Pensem apenas no que têm de fazer
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
612000
3000
para serem bem sucedidos na criação de uma estrutura, usando muita mão-de-obra.
10:31
First you need access to land.
188
615000
2000
Primeiro precisam de acesso a terras.
10:33
Often the legal system is broken down
189
617000
2000
Muitas vezes o sistema legal está quebrado
10:35
so you can't even get access to land.
190
619000
2000
então nem se consegue sequer o acesso a terras.
10:37
Secondly you need skills,
191
621000
2000
Em segundo lugar, necessitam de habilidades,
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
623000
4000
as habilidades usuais do setor da construção.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
627000
4000
Em situações de pós-conflito nós não precisamos apenas de médicos sem fronteiras,
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
631000
2000
precisamos de pedreiros sem fronteiras,
10:49
to rebuild the skill set.
195
633000
3000
para recontruir o jogo de habilidade.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
636000
3000
Precisamos de firmas. As firmas desapareceram.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
639000
3000
Então precisamos incentivar o crescimento de firmas locais.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
642000
3000
Se fizermos isso, não só conseguimos os empregos,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
645000
3000
como também conseguimos as melhorias na infraestrutura pública,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
648000
3000
a restauração da infraestrutura pública.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
651000
6000
Deixem-me mudar dos empregos para o segundo objetivo,
11:13
which is improving basic social services.
202
657000
4000
que é melhorar os serviços sociais básicos.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
661000
4000
até hoje, tem havido uma certa esquizofrenia
11:21
in the donor community,
204
665000
2000
na comunidade doadora,
11:23
as to how to build basic services
205
667000
3000
quanto a como constituir os serviços básicos
11:26
in post-conflict sectors.
206
670000
2000
nos setores de pós-conflito.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
672000
2000
Por um lado presta retórica
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
674000
4000
à ideia de reconstruir um estado efetivo
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
678000
3000
à imagem da Escandinávia nos anos 50.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
681000
3000
Vamos desenvolver ministérios disto, daquilo e do outro,
11:40
that deliver these services.
211
684000
3000
que providenciam estes serviços.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
687000
3000
E é esquizofrénico porque no fundo
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
690000
3000
os doadores sabem que essa não é uma agenda realista.
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
693000
3000
E assim o que também fazem é o bypass total.
11:52
just fund NGOs.
215
696000
4000
Basta financiar ONGs.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
700000
3000
Nenhuma dessas abordagens é sensata.
11:59
And so what I'd suggest
217
703000
4000
Por isso o que eu sugiro
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
707000
3000
o que eu chamo de Autoridades de Serviço Independentes.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
710000
5000
Serve para dividir as funções de um ministério na linha de monopólio em três.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
715000
4000
A função de planejamento e a função política mantêm-se no Ministério.
12:15
the delivery of services on the ground,
221
719000
3000
Para o fornecimento de serviços no campo
12:18
you should use whatever works --
222
722000
2000
devem usar o que quer que funcione,
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
724000
3000
igrejas, ONGs, comunidades locais.
12:23
whatever works.
224
727000
2000
O que quer que funcione.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
729000
3000
E no meio deve haver uma agência pública,
12:28
the Independent Service Authority,
226
732000
2000
a Autoridade de Serviço Independente,
12:30
which channels public money,
227
734000
2000
que canaliza os fundos públicos,
12:32
and especially donor money,
228
736000
2000
e especialmente os fundos doados,
12:34
to the retail providers.
229
738000
3000
para os fornecedores de vendas a varejo.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
741000
5000
Então, as ONGs passam a fazer parte de um sistema de governo público,
12:42
rather than independent of it.
231
746000
3000
em vez de serem independentes dele.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
749000
4000
Uma vantagem disso é que podem distribuir o dinheiro coerentemente.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
753000
3000
Outra é que pode tornar as ONGs responsáveis.
12:52
You can use yardstick competition,
234
756000
2000
Podem usar competição de gabarito.
12:54
so they have to compete against each other
235
758000
3000
Assim eles têm de competir uns contra os outros
12:57
for the resources.
236
761000
2000
pelos recursos.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
763000
3000
As boas ONGs, como a Oxfam, são bastante apologistas desta ideia.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
766000
6000
Eles querem possuir a disciplina e a responsabilidade.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
772000
3000
Então essa é uma maneira de conseguir que os serviços básicos ampliem.
13:11
And because the government would be funding it,
240
775000
3000
E porque o governo iria financiar,
13:14
it would be co-branding these services.
241
778000
2000
iria co-representar estes serviços.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
780000
4000
Por isso eles não seriam fornecidos graças ao
13:20
the United States government and some NGO.
243
784000
4000
Governo dos Estados Unidos e a algumas ONGs.
13:24
They would be co-branded
244
788000
2000
Seriam co-representados
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
790000
5000
como sendo realizados pelo governo pós-conflito, no país.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
795000
6000
Então, trabalhos, serviços básicos, finalmente governo transparente.
13:37
Clean means follow their money.
247
801000
3000
Transparente significa seguir o seu dinheiro.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
804000
5000
O Governo de pós-conflito típico tem tão pouco dinheiro
13:45
that it needs our money
249
809000
2000
que precisa do nosso
13:47
just to be on a life-support system.
250
811000
3000
apenas como sistema de subsistência.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
814000
3000
Não podem ter as funções básicas de um estado estabelecidas
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
817000
4000
a não ser que nós coloquemos dinheiro no orçamento central destes países.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
821000
4000
Mas se colocarmos dinheiro no orçamento central,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
825000
7000
nós sabemos que não existem sistemas orçamentais íntegros,
14:08
that mean that money will be well spent.
255
832000
3000
significando que o dinheiro será bem aplicado.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
835000
4000
E se tudo o que fizermos for colocar dinheiro lá e fechar os nossos olhos
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
839000
2000
não é apenas porque o dinheiro é desperdiçado,
14:17
that's the least of the problems --
258
841000
2000
esse é o menor dos nossos problemas,
14:19
it's that the money is captured.
259
843000
3000
mas porque o dinheiro é interceptado.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
846000
6000
É interceptado pelos desonestos que estão no coração do problema político.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
852000
5000
E desta forma, induzidos em erro, nós autorizamos as pessoas que são o problema.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
857000
3000
Por isso construir um governo transparente significa, sim, providenciar dinheiro
14:36
to the budget,
263
860000
2000
para o orçamento.
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
862000
5000
Mas também providenciar muita análise.
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
867000
3000
O que significa muita ajuda técnica que siga o dinheiro.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
870000
5000
Paddy Ashdown, que foi o grande senhor da Bósnia
14:51
to the United Nations,
267
875000
2000
para as Nações Unidas,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
877000
2000
no seu livro sobre a sua experiência, ele disse,
14:55
"I realize what I needed
269
879000
3000
"Eu percebi que o que eu precisava
14:58
was accountants without borders,
270
882000
4000
eram contadores sem fronteiras,
15:02
to follow that money."
271
886000
2000
para seguir esse dinheiro."
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
888000
3000
Então esse é o - deixem-me resumir,
15:07
this is the package.
273
891000
3000
este é o pacote.
15:10
What's the goal?
274
894000
2000
Qual é o objetivo?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
896000
4000
Se seguirmos este critério, o que esperaramos alcançar?
15:16
That after 10 years,
276
900000
3000
Que ao fim de 10 anos,
15:19
the focus on the construction sector
277
903000
3000
o foco no setor da construção
15:22
would have produced both jobs
278
906000
2000
terá produzido tanto empregos
15:24
and, hence, security --
279
908000
2000
como, por conseguinte, segurança.
15:26
because young people would have jobs --
280
910000
2000
Porque os jovens terão empregos.
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
912000
4000
E terá reconstruido a infraestrutura.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
916000
3000
Então é esse o foco no setor da construção.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
919000
2000
O foco na prestação de serviço básico
15:37
through these independent service authorities
284
921000
3000
através destas autoridades de serviço independentes
15:40
would have rescued basic services
285
924000
3000
terá resgatado os serviços básicos
15:43
from their catastrophic levels,
286
927000
3000
dos seus níveis catastróficos.
15:46
and it would have given ordinary people
287
930000
3000
E terão passado para pessoas comuns
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
933000
4000
o sentido de que o governo estava fazendo algo útil.
15:53
The emphasis on clean government
289
937000
3000
A ênfase no governo transparente
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
940000
3000
teria gradualmente extraído por aperto os políticos intrujões.
15:59
because there wouldn't be any money
291
943000
4000
Porque não haveria dinheiro
16:03
in taking part in the politics.
292
947000
2000
na participação política.
16:05
And so gradually the selection,
293
949000
2000
E assim gradualmente a seleção,
16:07
the composition of politicians,
294
951000
2000
a composição de políticos,
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
953000
5000
mudaria de desonesto para honesto.
16:14
Where would that leave us?
296
958000
3000
Em que ponto isso nos deixaria?
16:17
Gradually it would shift
297
961000
2000
Gradualmente mudaria
16:19
from a politics of plunder
298
963000
3000
de uma política de saque
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
966000
3000
para uma política de esperança. Obrigado.
16:25
(Applause)
300
969000
5000
(Aplausos)
Translated by Jorge Vacarini Jr
Reviewed by Aline Tome

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Collier - Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all.

Why you should listen

Paul Collier studies the political and economic problems of the very poorest countries: 50 societies, many in sub-Saharan Africa, that are stagnating or in decline, and taking a billion people down with them. His book The Bottom Billion identifies the four traps that keep such countries mired in poverty, and outlines ways to help them escape, with a mix of direct aid and external support for internal change.

From 1998 to 2003, Collier was the director of the World Bank's Development Research Group; he now directs the Centre for the Study of African Economies at Oxford, where he continues to advise policymakers.

More profile about the speaker
Paul Collier | Speaker | TED.com