ABOUT THE SPEAKER
Cary Fowler - Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time.

Why you should listen

Tucked away under the snows of the Arctic Circle is the Svalbard Global Seed Vault. Sometimes called the doomsday vault, it's nothing less than a backup of the world's biological diversity in a horticultural world fast becoming homogenous in the wake of a flood of genetically identical GMOs.

For Cary Fowler, a self-described Tennessee farm boy, this vault is the fulfillment of a long fight against shortsighted governments, big business and potential disaster. Inside the seed vault, Fowler and his team work on preserving wheat, rice and hundreds of other crops that have nurtured humanity since our ancestors began tending crops -- and ensuring that the world's food supply has the diversity needed to stand against the omnipresent threats of disease, climate change and famine.

More profile about the speaker
Cary Fowler | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Cary Fowler: One seed at a time, protecting the future of food

Cary Fowler: Semente por semente, protegendo o futuro dos alimentos

Filmed:
831,500 views

As variedades de trigo, milho e arroz que nós cultivamos hoje talvez não prosperem em um futuro ameaçado pelas mudanças climáticas. Cary Fowler nos apresenta um banco de sementes mundial, enterrado em uma montanha congelada da Noruega, que armazena um grupo diverso de cultivos para qualquer coisa que o futuro nos traga.
- Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
1000
4000
Eu sou fascinado com a diversidade de cultivos há 35 anos,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
5000
5000
desde quando eu esbarrei com um artigo acadêmico meio obscuro
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
10000
2000
de um cara chamado Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
12000
3000
Ele descreveu a diversidade nas plantações --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
15000
3000
todos os diferentes tipos de trigo, arroz e afins --
00:36
as a genetic resource.
5
18000
2000
como uma reserva genética.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
20000
3000
E disse, "Essa reserva genética," --
00:41
and I'll never forget the words --
7
23000
2000
eu nunca esquecerei as palavras --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
25000
3000
"se coloca entre nós e fome catastrófica
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
28000
3000
numa escala que não podemos imaginar."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
31000
3000
E eu pensei: ou ele está muito certo,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
34000
2000
ou é algum desses acadêmicos malucos.
00:54
So, I looked a little further,
12
36000
2000
Então, eu estudei mais a fundo,
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
38000
3000
e percebi que ele não era um louco.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
41000
4000
Era o cientista mais respeitado da área.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
45000
6000
O que ele percebeu foi O que ele percebeu foi que a diversidade biológica -- diversidade de cultivo --
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
51000
3000
é o alicerce biológico da agricultura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
54000
5000
É o material não trabalhado, a matéria prima, da evolução nos nossos cultivos agrícolas.
01:17
Not a trivial matter.
18
59000
2000
Não é algo trivial.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
61000
5000
E ele também percebeu que o alicerce estava se desintegrando,
01:24
literally crumbling.
20
66000
2000
literalmente se desintegrando.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
68000
4000
Que, de fato, uma extinção em massa estava em andamento
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
72000
4000
em nossos campos, nosso sistema de agricultura.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
76000
3000
E que essa extinção em massa estava acontecendo
01:37
with very few people noticing
24
79000
2000
sem quase ninguém perceber
01:39
and even fewer caring.
25
81000
3000
e menos pessoas ainda se importando.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
84000
2000
Eu sei que muitos de vocês não param
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
86000
3000
para pensar sobre diversidade nos sistemas agrícolas
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
89000
2000
e, vamos ser honestos, é lógico.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
91000
3000
Não se vê nos jornais todo dia.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
94000
3000
E quando você vai ao supermercado, certamente não encontra muitas opções por lá.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
97000
5000
Você encontra maçãs vermelhas, amarelas e verdes, e só.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
102000
4000
Então, deixem-me mostrar-lhes uma foto de uma forma de diversidade.
02:04
Here's some beans,
33
106000
2000
Aqui estão alguns feijões.
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
108000
4000
Há 35 ou 40 variedades
02:10
varieties of beans on this picture.
35
112000
4000
de feijão nesta foto.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
116000
4000
Agora, imagine que cada uma dessas variedades é diferente da outra
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
120000
2000
do mesmo modo que um poodle é diferente de um dogue alemão.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
122000
5000
Se eu quisesse mostrar-lhes uma figura de todas as raças de cachorro do mundo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
127000
4000
e colocasse 30 ou 40 delas em cada slide, seriam cerca de 10 slides,
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
131000
4000
pois há cerca de 400 raças de cachorro no mundo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
135000
4000
Mas existem de 35 a 40 mil variedades diferentes de feijão.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
139000
3000
Então, se eu fosse mostrar-lhes todos os feijões do mundo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
142000
4000
e tivesse um slide como esse, e trocasse um a cada segundo,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
146000
2000
demoraria a minha palestra inteira do TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
148000
3000
E eu não teria que dizer nada.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
152000
5000
Mas o interessante -- e trágico --
02:55
that this diversity is being lost.
47
157000
3000
é que essa diversidade está sendo perdida.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
160000
4000
Nós temos cerca de 200 mil variedades de trigo,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
164000
5000
e de 200 a 400 mil variedades de arroz,
03:07
but it's being lost.
50
169000
2000
mas isso está sendo perdido.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
171000
2000
E quero dar um exemplo disso.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
173000
2000
É um exemplo um pouco pessoal, na verdade.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
175000
5000
Nos Estados Unidos, no séc. 19 -- é onde temos os melhores dados --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
180000
5000
fazendeiros e jardineiros estavam cultivando 7100
03:23
named varieties of apples.
55
185000
3000
variedades de maçãs catalogadas.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
188000
4000
Imagine só. 7100 maçãs com nomes.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
192000
5000
Hoje, 6800 delas estão extintas,
03:35
no longer to be seen again.
58
197000
3000
não existem mais para serem vistas.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
200000
2000
Eu tinha uma lista dessas maçãs extintas,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
202000
2000
e quando ia fazer uma palestra,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
204000
2000
eu passava a lista para o público.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
206000
3000
Eu não dizia a eles o que era, mas estava em ordem alfabética,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
209000
3000
e pedia que procurassem os seus nomes, sobrenomes,
03:50
their mother's maiden name.
64
212000
2000
nome de solteira da mãe.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
214000
4000
E no final da palestra, eu perguntava: "Quantas pessoas acharam um nome?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
218000
5000
E nunca menos do que 2/3 do público levantava a mão.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
223000
6000
Aí eu dizia: "Sabem de uma coisa? Essas maçãs vêm dos seus ancestrais,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
229000
5000
e seus ancestrais lhes deram a maior honra que podiam dar.
04:12
They gave them their name.
69
234000
3000
Deram o próprio nome.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
237000
2000
A má notícia é que elas estão extintas.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
239000
5000
A boa notícia é que 1/3 de vocês não levantou a mão. Sua maçã ainda está por aí.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
244000
3000
Encontre-a. Garanta que ela não entre na lista."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
249000
3000
Então, quero dizer-lhes que um trecho da boa notícia é
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
252000
4000
que a maçã Fowler ainda existe.
04:35
And there's an old book back here,
75
257000
2000
Tem este velho livro aqui,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
259000
3000
de que eu quero ler um trecho.
04:44
This book was published in 1904.
77
266000
3000
Este livro foi publicado em 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
269000
3000
Ele se chama "As Maçãs de Nova Iorque" e esse é o segundo volume.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
272000
3000
Vejam, a gente tinha muitas maçãs.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
275000
4000
E a maçã Fowler é descrita aqui --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
279000
4000
espero que não se surpreendam --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
283000
2000
como "uma belíssima fruta."
05:03
(Laughter)
83
285000
6000
(Risos)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
291000
4000
Não sei se nós demos o nome à maçã, ou se ela nos deu o nome, mas...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
295000
4000
Mas, para ser honesto, a descrição continua
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
299000
4000
e diz que: "não é de boa qualidade, contudo."
05:21
And then he has to go even further.
87
303000
2000
E vai ainda mais longe.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
305000
3000
Parece que foi escrito por uma antiga professora minha.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
308000
6000
"Crescida em Nova Iorque, a fruta normalmente falha em desenvolver devidamente o tamanho e a qualidade
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
314000
2000
e é, no geral, insatisfatória."
05:34
(Laughter)
91
316000
3000
(Risos)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
324000
2000
E acho que há uma lição a ser aprendida aqui,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
326000
3000
e a lição é: Por que guardá-las?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
329000
4000
Me perguntam isso a toda hora. Por que não guardamos apenas a melhor?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
333000
2000
E há algumas respostas a essa pergunta.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
335000
4000
Primeiramente não existe algo como "a melhor".
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
339000
5000
A melhor variedade de hoje é o almoço de amanhã para insetos, pestes ou doenças.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
344000
3000
A outra coisa é que talvez aquela maçã Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
347000
5000
ou talvez a variedade de trigo que não é economicamente viável agora
06:10
has disease or pest resistance
100
352000
2000
tenha resistência a essa doença ou peste,
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
354000
4000
ou alguma qualidade, que será necessária na mudança climática, que as outras não tenham.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
358000
4000
Não é necessário, graças a Deus,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
362000
3000
que a maçã Fowler seja a melhor do mundo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
365000
6000
Só é necessário ou interessante que ela tenha ao menos uma particularidade boa.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
371000
3000
E por essa razão, é conveniente que a guardemos.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
374000
6000
Por quê? Podemos usá-la no futuro como matéria prima, por sua peculiaridade.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
380000
8000
Pense na diversidade como um leque de opções.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
388000
7000
E opções, claro, são exatamente o que precisamos numa era de mudança climática.
06:53
I want to show you two slides,
109
395000
2000
Quero mostrar-lhes dois slides,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
397000
4000
mas, primeiro quero contar que nós estamos trabalhando no "Banco Global da Diversidade de Culturas"
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
401000
4000
com um número de cientistas -- de modo particular em Stanford e na Universidade de Washington --
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
405000
4000
para responder a uma questão: O que vai acontecer com a agricultura em uma era de mudança climática
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
409000
4000
e que tipo de traços e características nós precisamos em nossos cultivos agrícolas
07:11
to be able to adapt to this?
114
413000
3000
para sermos capazes de nos adaptar a isso?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
416000
4000
Resumidamente, a resposta é que no futuro, em muitos países,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
420000
4000
as estações de crescimento mais frias ficarão mais quentes
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
424000
3000
do que essas plantações jamais viram no passado.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
427000
3000
As estações de crescimento mais frias do futuro
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
430000
3000
serão mais quentes do que a mais quente do passado.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
433000
2000
A agricultura está adaptada a isso?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
435000
3000
Não sei não. Um peixe pode tocar piano?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
438000
5000
Se a agricultura nunca viveu essa experiência, como ela pode estar adaptada?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
443000
4000
Hoje, a maior concentração de pessoas pobres e famintas do mundo,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
447000
3000
e o lugar onde a mudança climática, ironicamente, será pior
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
450000
3000
é o sul da Ásia e a África sub-Sahariana
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
453000
3000
Então escolhi dois exemplos aqui, e quero mostrar a vocês.
07:54
In the histogram before you now,
127
456000
2000
No histograma à sua frente agora,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
458000
4000
as barras azuis representam a faixa histórica de temperaturas,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
462000
2000
desde que temos dados sobre temperatura.
08:02
And you can see that there's some difference
130
464000
3000
E você pode ver que há uma diferença
08:05
between one growing season and another.
131
467000
2000
entre uma estação de crescimento e outra.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
469000
3000
Algumas são mais frias, algumas são mais quentes e é uma curva em forma de sino.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
472000
6000
A barra mais alta é a temperatura média da maioria das estações de crescimento.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
478000
4000
No futuro, mais tarde neste século, irá se parecer com a vermelha,
08:20
totally out of bounds.
135
482000
2000
totalmente fora dos limites.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
484000
4000
O sistema agrícola, e mais importante, as plantações ativas na Índia
08:26
have never experienced this before.
137
488000
3000
nunca passaram por isso antes.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
491000
4000
Aqui está a África do Sul. A mesma história.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
495000
2000
Mas o mais interessante é que na África do Sul
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
497000
4000
não é preciso esperar até 2070 para ter problemas.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
501000
4000
Em 2030, se as atuais variedades de milho, que são a plantação dominante --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
505000
4000
50% da nutrição -- na África do Sul ainda estiverem ativas
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
509000
5000
em 2030, nós teremos uma queda de 30% na produção de milho
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
514000
4000
porque o clima já terá mudado em 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
518000
4000
30% de queda na produção, com a população crescendo,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
522000
3000
é uma crise alimentícia. É de natureza global.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
525000
3000
Nós iremos assistir crianças morrendo de inanição na TV.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
528000
3000
Bem, você pode dizer que 20 anos é um longo caminho.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
531000
2000
São dois ciclos de reprodução para o milho.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
533000
3000
Nós temos duas chances para resolver isso.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
536000
3000
Nós precisamos ter plantações ativas prontas para o clima,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
539000
4000
e temos que fazer isso bem rápido.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
543000
3000
Agora, a boa notícia é que nós conservamos.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
546000
2000
Nós coletamos e conservamos uma grande quantidade de diversidade biológica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
548000
4000
diversidade agrícola, na maioria em forma de semente,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
552000
5000
e as colocamos em bancos de semente, um nome bonito para um freezer.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
557000
3000
Se você quer conservar semente a longo prazo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
560000
3000
e deixá-la disponível a pesquisadores e melhoristas de plantas,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
563000
3000
você a seca e a congela.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
566000
3000
Infelizmente, esses bancos de semente estão espalhados pelo mundo em prédios
09:47
and they're vulnerable.
161
569000
2000
e são vulneráveis.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
571000
3000
Aconteceram desastres. Recentemente perdemos o banco genético,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
574000
4000
o banco de sementes no Iraque e Afeganistão. Vocês podem imaginar o porquê.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
578000
2000
Em Ruanda, nas ilhas Salomão.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
580000
3000
Acontecem desastres nesses prédios diariamente,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
583000
4000
problemas financeiros, má administração, falhas de equipamento,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
587000
3000
todo tipo de coisa, e algo sempre acontece,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
590000
3000
isso significa extinção. Nós perdemos diversidade.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
593000
5000
E não estou falando sobre perder diversidade da mesma maneira que se perde a chave do carro.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
598000
4000
Estou falando sobre perdê-la do mesmo modo que se perderam os dinossauros,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
602000
2000
perdendo de verdade, para nunca mais ver.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
604000
4000
Então alguns de nós se reuniram e decidiram que já basta!
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
608000
4000
Precisamos tomar alguma atitude, precisamos de uma instalação
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
612000
5000
que pode realmente oferecer proteção para nossa diversidade biológica --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
617000
2000
talvez não a diversidade mais carismática.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
619000
6000
Você não olha nos olhos de uma semente de cenoura do mesmo modo que faz com um urso panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
625000
3000
mas é uma diversidade muito importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
628000
9000
Então precisamos de um local realmente seguro, e fomos bem longe ao norte para encontrá-lo.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
637000
2000
Até Esvalbarda, para ser mais exato.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
639000
3000
Fica acima da região central da Noruega. Você pode ver a Groelândia ali.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
642000
2000
Está a 78° N.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
644000
3000
É o mais longe que se pode chegar em um vôo comercial.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
649000
4000
É uma paisagem notavelmente belíssima. Não consigo nem começar a descrever para vocês.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
653000
2000
Não há palavras. Lindo.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
655000
3000
Nós trabalhamos com o governo norueguês,
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
658000
4000
com o NorGen, o Programa de Recursos Genéticos Norueguês,
11:20
to design this facility.
187
662000
2000
para projetar esta instalação.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
664000
3000
O que vocês vêem é uma concepção artística dessa instalação
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
667000
3000
que foi construída em uma montanha na Esvalbarda.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
670000
3000
Escolhemos a Esvalbarda porque ela é fria,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
673000
3000
então temos temperaturas congelantes naturalmente.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
676000
4000
Mas é remoto. É remoto e acessível,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
680000
3000
então é seguro e não dependemos de refrigeração mecânica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
685000
6000
É mais do que um sonho de artista, agora é realidade.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
691000
5000
A próxima foto a mostra no contexto, na Esvalbarda.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
696000
5000
Aqui é a porta da frente dessa instalação.
11:59
When you open up the front door,
197
701000
3000
Quando você abre a porta da frente
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
704000
3000
você vê isto aqui. É bem simples. Um buraco no chão.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
707000
3000
É um túnel, você entra no túnel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
710000
3000
esculpido em rocha sólida, cerca de 130 metros.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
713000
4000
Agora tem algumas portas de segurança, então vocês não a encontrarão exatamente assim.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
717000
5000
Novamente, quando você chega ao fundo, chega na área que é a minha favorita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
722000
2000
O que é isso? Eu penso como um tipo de catedral.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
724000
4000
E sei que isso me rotula meio como nerd, mas...
12:26
(Laughter)
205
728000
3000
(Risos)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
731000
3000
Alguns dos dias mais felizes da minha vida aconteceram...
12:32
(Laughter)
207
734000
2000
(Risos)
12:34
in this place there.
208
736000
2000
neste lugar aqui.
12:36
(Applause)
209
738000
5000
(Aplausos)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
744000
8000
Se vocês entrassem em uma dessas salas, veriam isso.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
752000
5000
Não é muito empolgante, mas se você sabe o que tem lá, é muito emocionante.
12:55
We have now about 425,000
212
757000
4000
Nós temos cerca de 425 mil
12:59
samples of unique crop varieties.
213
761000
4000
amostras de variedades de cultivo distintas.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
765000
4000
Há 70 mil amostras de variedades distintas de arroz
13:07
in this facility right now.
215
769000
3000
nessa instalação agora mesmo.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
772000
3000
Daqui a um ano teremos mais de meio milhão de amostras.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
775000
4000
Chegaremos a mais de um milhão e, um dia, teremos basicamente amostras --
13:17
about 500 seeds --
218
779000
2000
cerca de 500 sementes --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
781000
5000
de cada variedade de cultivo agrícola que pode ser armazenada congelada,
13:24
in this facility.
220
786000
2000
nesta instalação.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
788000
3000
É um backup da agricultura mundial.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
791000
4000
É um sistema de backup de todos os bancos de semente. O armazenamento é gratuito.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
795000
3000
Ele opera como uma poupança/seguro.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
798000
6000
A montanha e a instalação pertencem à Noruega, mas as sementes pertencem aos depositantes.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
804000
4000
E se alguma coisa acontecer, eles podem voltar e pegar.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
808000
4000
Esta foto aqui que vocês podem ver mostra a coleção nacional dos Estados Unidos,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
812000
4000
do Canadá, e de uma instituição internacional da Síria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
816000
4000
Eu acho interessante que essa instalação, acredito,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
820000
4000
é quase a única coisa que consigo imaginar nos dias de hoje onde países,
14:02
literally, every country in the world --
230
824000
3000
literalmente todos os países do mundo --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
827000
2000
porque temos sementes de todos os países do mundo --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
829000
3000
todos os países do mundo se reuniram
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
832000
6000
para fazer algo que é ao mesmo tempo a longo prazo, sustentável e positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
838000
3000
Não consigo pensar em mais nada que tenha acontecido nesse sentido durante minha vida.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
841000
5000
Não posso olhar nos seus olhos e dizer que encontrei a solução
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
846000
5000
para a mudança climática, para a crise da água.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
851000
4000
A agricultura utiliza 70% dos recursos de água doce da terra.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
855000
3000
Não posso olhar nos seus olhos e dizer que há uma solução
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
858000
5000
para essas coisas, ou a crise energética, ou a fome mundial, ou a paz nos conflitos.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
863000
3000
Não posso olhar-lhes nos olhos e dizer que tenho uma solução simples para isso,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
866000
6000
mas posso olhar em seus olhos e dizer que não podemos resolver nenhum desses problemas
14:50
if we don't have crop diversity.
242
872000
2000
se não tivermos diversidade de cultivos.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
874000
8000
Porque eu desafio vocês a pensarem em uma solução efetiva, eficiente e sustentável
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
882000
4000
para a mudança climática, sem diversidade de cultivos.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
886000
6000
Porque, literalmente, se a agricultura não se adaptar à mudança climática,
15:10
neither will we.
246
892000
2000
nós também não iremos nos adaptar.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
894000
5000
E se as plantações não se adaptarem à mudança climática, a agricultura também não irá,
15:17
neither will we.
248
899000
2000
e nem nós.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
901000
3000
Então, isso não é só algo bonitinho a se fazer.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
904000
3000
Há muitas pessoas que adorariam que esta diversidade existisse
15:25
just for the existence value of it.
251
907000
2000
somente pelo seu valor existencial.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
909000
3000
Concordo que é uma coisa bonita de se fazer.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
912000
2000
Mas é uma coisa necessária de se fazer.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
914000
6000
Então, na realidade, eu acho que nós, como uma comunidade internacional,
15:38
should get organized to complete the task.
255
920000
3000
devíamos nos organizar para completar a tarefa.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
923000
3000
O "Cofre de Sementes da Esvalbarda" é um presente maravilhoso
15:44
that Norway and others have given us,
257
926000
2000
que a Noruega e outros nos deram,
15:46
but it's not the complete answer.
258
928000
2000
mas não é a resposta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
930000
3000
Nós precisamos coletar a diversidade remanescente que está por aí.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
933000
3000
Precisamos colocá-la em bons bancos de semente
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
936000
4000
que podem servir aos pesquisadores no futuro.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
940000
2000
Precisamos catalogá-la. É uma biblioteca da vida,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
942000
4000
mas no momento eu diria que não temos um índice para ela.
16:04
And we need to support it financially.
264
946000
3000
E nós precisamos sustentá-la financeiramente.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
949000
5000
Minha idéia grandiosa é que, assim como encaramos como normal
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
954000
5000
patrocinar um museu de arte, ou patrocinar uma cadeira em uma universidade,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
959000
4000
nós deveríamos pensar em patrocinar trigo.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
963000
4000
30 milhões de dólares em doação dariam conta
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
967000
4000
de preservar toda a diversidade de trigo para sempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
971000
3000
Então precisamos pensar um pouco nesses termos.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
974000
8000
E minha idéia final é que nós, claro, conservando trigo,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
982000
3000
arroz, batatas, e as outras culturas,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
985000
4000
acabemos talvez conservando a nós mesmos.
16:47
Thank you.
274
989000
2000
Obrigado.
16:49
(Applause)
275
991000
12000
(Aplausos)
Translated by Daniel Tschick Tomaz
Reviewed by Paulo Saldanha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cary Fowler - Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time.

Why you should listen

Tucked away under the snows of the Arctic Circle is the Svalbard Global Seed Vault. Sometimes called the doomsday vault, it's nothing less than a backup of the world's biological diversity in a horticultural world fast becoming homogenous in the wake of a flood of genetically identical GMOs.

For Cary Fowler, a self-described Tennessee farm boy, this vault is the fulfillment of a long fight against shortsighted governments, big business and potential disaster. Inside the seed vault, Fowler and his team work on preserving wheat, rice and hundreds of other crops that have nurtured humanity since our ancestors began tending crops -- and ensuring that the world's food supply has the diversity needed to stand against the omnipresent threats of disease, climate change and famine.

More profile about the speaker
Cary Fowler | Speaker | TED.com