ABOUT THE SPEAKER
Charles Leadbeater - Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known.

Why you should listen

Charles Leadbeater's theories on innovation have compelled some of the world's largest organizations to rethink their strategies. A financial journalist turned innovation consultant (for clients ranging from the British government to Microsoft), Leadbeater noticed the rise of "pro-ams" -- passionate amateurs who act like professionals, making breakthrough discoveries in many fields, from software to astronomy to kite-surfing. His 2004 essay "The Pro-Am Revolution" -- which The New York Times called one of the year's biggest global ideas -- highlighted the rise of this new breed of amateur.

Prominent examples range from the mountain bike to the open-source operating system Linux, from Wikipedia to the Jubilee 2000 campaign, which helped persuade Western nations to cancel more than $30 billion in third-world debt. In his upcoming book, We-Think, Leadbeater explores how this emerging culture of mass creativity and participation could reshape companies and governments. A business reporter by training, he was previously an editor for the Financial Times, and later, The Independent, where, with Helen Fielding, he developed the "Bridget Jones' Diary" column. Currently, he is researching for Atlas of Ideas, a program that is mapping changes in the global geography of science and innovation.

More profile about the speaker
Charles Leadbeater | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Charles Leadbeater: The era of open innovation

Charles Leadbeater sobre inovação

Filmed:
1,715,597 views

Nesta conversa surpreendemente informal, Charles Leadbeater tece uma forte argumentação em torno da ideia que a inovação já não é só para profissionais. Amadores com paixão, usando novas ferramentas, criam produtos e paradigmas que as empresas não são capazes de criar.
- Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
0
3000
O que eu vou fazer, em nome da creatividade colaborativa,
00:28
is simply repeat many of the points
1
3000
3000
é simplesmente repetir muitos dos pontos
00:31
that the three people before me have already made,
2
6000
3000
já abordados pelos três palestrantes anteriores.
00:34
but do them --
3
9000
2000
Mas fazendo-os --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
11000
2000
Chamamos isto de criatividade colaborativa;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
13000
1000
na realidade chama-se tomar emprestado.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
16000
2000
Mas fazendo-o numa certa perspectiva,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
18000
3000
de inquirir qual o papel de usuários e consumidores
00:46
in this emerging world of
8
21000
2000
neste mundo emergente de
00:48
collaborative creativity
9
23000
2000
criatividade colaborativa
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
25000
3000
sobre a qual Jimmy e outros falaram.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
28000
2000
Para começar, vou fazer
00:55
this simple question:
12
30000
2000
uma simples pergunta:
00:57
who invented the mountain bike?
13
32000
2000
Quem inventou a mountain bike?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
34000
3000
A teoria econômica tradicional diria,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
37000
3000
bem, a mountain bike foi provavelmente inventada por uma grande empresa,
01:05
that had a big R&D lab
16
40000
2000
com um grande laboratório de pesquisa e desenvolvimento,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
42000
2000
onde se pensavam e desenvolviam novos projetos,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
44000
3000
e a mountain bike veio de lá. Não, não veio de lá.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
47000
3000
Outra resposta pode ser, bem, veio de algum inventor genial,
01:15
working in his garage, who,
20
50000
2000
que trabalhava em sua oficina e que,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
52000
2000
ao trabalhar com diferentes tipos de bicicletas, inventou
01:19
with a bike out of thin air.
22
54000
2000
uma bicicleta a partir do nada.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
56000
2000
Não, não foi assim. A mountain bike
01:23
came from users, came from young users,
24
58000
4000
veio de usuários; de jovens usuários,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
62000
2000
em particular, de um grupo no norte da Califórnia,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
64000
3000
que se sentiam frustrados com as tradicionais bicicletas de corrida,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
67000
3000
o tipo de bicicleta que o Eddy Merckx usava,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
70000
2000
ou o seu irmão mais velho, e que são muito atraentes.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
72000
3000
Sentiam-se também frustrados com as bicicletas que os pais usavam,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
75000
3000
com um grande guidão, e que eram pesadas demais.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
78000
2000
Então, pegaram o quadro destas grandes bicicletas,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
80000
3000
juntaram os câmbios das bicicletas de corrida,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
83000
4000
freios de motocicletas,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
87000
2000
uma mistura de vários ingredientes.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
89000
3000
Nos primeiros, não sei, três a cinco anos de vida,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
92000
2000
as mountain bikes eram chamadas "clunkers".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
94000
3000
Eram feitas apenas numa comunidade de ciclistas
02:02
mainly in Northern California.
38
97000
2000
especialmente no norte da Califórnia.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
99000
3000
Então, uma das empresas que importava peças
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
102000
2000
para as "clunkers" decidiu montar um negócio,
02:09
start selling them to other people,
41
104000
2000
e começar a vendê-las a outras pessoas,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
106000
3000
gradualmente outra empresa surgiu, a Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
109000
2000
e isto provavelmente aconteceu, não sei,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
111000
2000
10, ou talvez 15 anos,
02:18
before the big bike companies
45
113000
2000
antes das grandes empresas de bicicletas
02:20
realized there was a market.
46
115000
2000
perceberem que existia um mercado.
02:22
Thirty years later,
47
117000
2000
30 anos depois,
02:24
mountain bike sales
48
119000
2000
as vendas de mountain bikes,
02:26
and mountain bike equipment
49
121000
2000
e seus equipamentos,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
123000
2000
respondem por 65% das vendas de bicicletas nos EUA.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
125000
3000
São 58 bilhões de dólares.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
128000
3000
Foi uma categoria inteiramente criada por consumidores,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
131000
3000
que não teria sido criada pelos fabricantes de bicicletas,
02:39
because they couldn't see the need,
54
134000
2000
porque eles não conseguiriam vislumbrar
02:41
the opportunity;
55
136000
2000
a oportunidade.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
138000
3000
O incentivo para inovar não existia.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
141000
2000
Uma coisa de que discordo
02:48
about Yochai's presentation
58
143000
2000
na apresentação de Yochai
02:50
is when he said the Internet causes
59
145000
2000
é quando ele diz que a internet é responsável
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
147000
3000
por dar vida a esta capacidade distributiva de inovar.
02:55
It's when the Internet combines
61
150000
3000
É quando a internet se combina
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
153000
3000
com esses ávidos e apaixonados consumidores pro-am --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
156000
3000
que possuem conhecimento, têm o incentivo para inovar
03:04
they've got the tools; they want to --
64
159000
2000
e têm as ferramentas e a vontade --
03:06
that you get this kind of explosion
65
161000
2000
que encontramos este tipo de explosão
03:08
of creative collaboration.
66
163000
3000
de colaboração criativa.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
166000
3000
E disto resulta a necessidade de outro tipo de coisas
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
169000
3000
de que o Jimmy estava falando, que são os nossos novos tipos de organização,
03:17
or a better way to put it:
69
172000
2000
ou melhor dizendo:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
174000
3000
como é que podemos nos organizar sem organizações?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
177000
4000
Isto agora é possivel; não é preciso uma organização para se ser organizado,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
181000
2000
para realizar tarefas longas e complexas,
03:28
like innovating new software programs.
73
183000
3000
tal como novos e inovadores softwares.
03:31
So this is a huge challenge
74
186000
3000
Isto representa um enorme desafio
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
189000
3000
ao modo como pensamos que a criatividade surge.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
193000
2000
A visão tradicional, ainda arraigada
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
195000
3000
em muito do que pensamos sobre criatividade
03:43
-- in organizations, in government --
78
198000
2000
-- em organizações, no governo --
03:45
is that creativity is about special people:
79
200000
3000
é que a criatividade implica pessoas especiais:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
203000
2000
que usam bonés para trás,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
205000
3000
vão a conferências como esta, em locais especiais,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
208000
4000
universidades de elite, laboratórios de P&D no meio da floresta ou água,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
213000
3000
talvez trabalhem em empresas com salas especiais, pintadas em cores estranhas,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
216000
3000
vocês sabem, pufes, talvez uma mesa de pebolim.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
220000
3000
Pessoas especiais, em locais especiais, que têm idéias especiais,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
223000
2000
e então existe o canal que leva as idéias
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
225000
3000
até os consumidores, que aguardam passivos.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
229000
2000
Podem dizer "sim" ou "não" à invenção.
04:16
That's the idea of creativity.
89
231000
2000
É isso que se pensa sobre a criatividade.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
233000
2000
Qual é a diretriz a ser implantada a partir disso,
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
235000
3000
se você estiver no governo, ou se administrar uma grande empresa?
04:24
More special people, more special places.
92
239000
3000
Mais pessoas especiais, mais locais especiais.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
242000
2000
Construir clusters creativos em cidades;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
244000
3000
criar mais centros de P&D, e por aí fora.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
247000
3000
Estender o canal até aos consumidores.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
250000
3000
Na minha opinião, isso está cada vez mais errado.
04:38
I think it's always been wrong,
97
253000
2000
Penso que sempre foi errado.
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
255000
3000
Porque acho que criatividade sempre foi altamente colaborativa.
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
258000
3000
E provavelmente tem sido muito interativa.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
261000
3000
Mas está cada vez mais errado e um dos motivos de estar errado
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
264000
3000
é que as idéias estão vindo em sentido inverso.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
267000
2000
As idéias estão vindo dos consumidores,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
269000
3000
que muitas vezes estão à frente dos fabricantes.
04:57
Why is that?
104
272000
2000
Por que está acontecendo isso?
04:59
Well, one issue
105
274000
3000
Um aspecto
05:02
is that radical innovation,
106
277000
2000
é que inovação radical,
05:04
when you've got ideas that
107
279000
2000
representada por idéias que
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
281000
4000
afetam muitas tecnologias ou pessoas,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
285000
2000
é acompanhada de grande incerteza.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
287000
2000
A recompensa para inovação é proporcional
05:14
where the uncertainty is highest.
111
289000
3000
ao grau de incerteza.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
292000
2000
Quando existe uma inovação radical,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
294000
3000
muitas vezes não se sabe como aplicá-la.
05:22
The whole history of telephony
114
297000
2000
Desde sua criação, a telefonia
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
299000
4000
está ligada à incerteza.
05:28
The very first landline telephones,
116
303000
2000
Os primeiros telefones fixos,
05:30
the inventors thought
117
305000
2000
segundo seus inventores,
05:32
that they would be used for people to listen in
118
307000
2000
seriam utilizados para as pessoas ouvirem
05:34
to live performances
119
309000
2000
shows ao vivo
05:36
from West End theaters.
120
311000
2000
dos teatros situados no West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
313000
3000
Quando as empresas de telefonia móvel inventaram o serviço de mensagens, SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
316000
2000
não tinham idéia para que serviria.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
318000
2000
Foi preciso que essa tecnologia chegasse
05:45
of teenage users
124
320000
2000
aos usuários adolescentes,
05:47
that they invented the use.
125
322000
2000
para que esses inventassem um uso.
05:49
So the more radical the innovation,
126
324000
3000
Portanto, quando maior a inovação,
05:52
the more the uncertainty,
127
327000
2000
maior a incerteza;
05:54
the more you need innovation in use
128
329000
2000
e maior a necessidade de usar a inovação,
05:56
to work out what a technology is for.
129
331000
3000
para descobrir os usos da tecnologia.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
334000
3000
Todas as nossas patentes, toda nossa abordagem
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
337000
3000
para patentes e invenções é baseada nesse conceito,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
340000
3000
que o inventor sabe para que serve a invenção;
06:08
we can say what it's for.
133
343000
2000
sabemos para o que serve.
06:10
More and more, the inventors of things
134
345000
2000
Cada vez mais, os inventores
06:12
will not be able to say that in advance.
135
347000
2000
não saberão dizer para o que servem suas invenções.
06:14
It will be worked out in use,
136
349000
2000
Isso será feito através do uso,
06:16
in collaboration with users.
137
351000
3000
em colaboração com outros.
06:19
We like to think that invention is
138
354000
2000
Gostamos de dizer que a invenção é
06:21
a sort of moment of creation:
139
356000
3000
um momento de criação:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
359000
3000
existe o momento do nascimento, quando alguém tem a idéia.
06:27
The truth is that most creativity
141
362000
3000
A verdade é que a maior parte da criatividade
06:30
is cumulative and collaborative;
142
365000
2000
é cumulativa e colaborativa,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
367000
4000
como a Wikipedia, que se desenvolve ao longo do tempo.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
372000
3000
O segundo motivo da crescente importância dos usuários
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
375000
4000
é que esses são a origem de grandes e revolucionárias inovações.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
379000
3000
Na busca por novas idéias geniais,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
382000
3000
é mais difícil encontrá-las nos mercados tradicionais,
06:50
in big organizations.
148
385000
3000
nas grandes organizações.
06:53
And just look inside large organizations
149
388000
2000
Basta olharmos dentro das grandes organizações
06:55
and you'll see why that is so.
150
390000
2000
para entendermos o porquê.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
392000
4000
Digamos, você trabalha em uma grande corporação;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
396000
3000
obviamente, o que você mais quer é ser promovido.
07:04
Do you go into your board and say,
153
399000
2000
Você vai até o conselho administrativo e diz:
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
401000
2000
vejam, tenho uma idéia fantástica
07:08
for an embryonic product
155
403000
2000
para um produto embrionário
07:10
in a marginal market,
156
405000
2000
em um mercado marginal,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
407000
3000
com consumidores para os quais nunca vendemos nada,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
410000
3000
e não tenho certeza que trará um bom retorno, mas pode ser que seja muito, muito grande no futuro?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
413000
3000
Não é bem isso que você faz; você diz:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
416000
3000
Tenho uma idéia fantástica para uma inovação incremental
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
419000
3000
para um produto existente, que já vendemos através dos canais existentes
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
422000
2000
a clientes existentes. Posso garantir que
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
424000
4000
isso nos dará este tanto de retorno nos próximos três anos.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
428000
2000
As grandes corporações têm uma tendência inerente
07:35
to reinforce past success.
165
430000
2000
de reforçar sucessos passados.
07:37
They've got so much sunk in it
166
432000
2000
Já investiram tanto nisso,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
434000
3000
que é difícil para elas identificar
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
437000
3000
novos mercados emergentes. Esses, portanto,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
440000
3000
são os criadouros para usuários apaixonados.
07:48
Best example:
170
443000
2000
O melhor exemplo:
07:50
who in the music industry,
171
445000
2000
Quem nas gravadoras,
07:52
30 years ago, would have said,
172
447000
3000
há 30 anos, diria:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
450000
3000
"É isso aí! Vamos inventar uma forma musical
07:58
which is all about dispossessed black men
174
453000
3000
que fala sobre negros pobres
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
456000
2000
nos guetos, que expressam sua frustração
08:03
with the world through a form of music
176
458000
2000
com o mundo através de uma forma de música
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
460000
3000
que muitas pessoas tem grande dificuldade de ouvir inicialmente.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
463000
3000
Parece uma ótima idéia. Vamos nessa!"
08:11
(Laughter).
179
466000
1000
(risos)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
467000
3000
O que acontece? Rap é criado pelos seus usuários.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
470000
3000
Produzem suas próprias fitas, com seus próprios equipamentos de gravação;
08:18
they distribute it themselves.
182
473000
1000
eles mesmos distribuem o rap.
08:19
30 years later,
183
474000
2000
30 anos depois,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
476000
3000
rap é a forma de música dominante na cultura popular --
08:24
would never have come from the big companies.
185
479000
2000
nunca teria surgido das grandes empresas.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
481000
3000
Teve de começar -- e esse é o terceiro motivo --
08:29
with these pro-ams.
187
484000
2000
com esses amadores-profissionais.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
486000
2000
Esta é a frase que utilizei
08:33
some stuff which I've done
189
488000
2000
em algumas das coisas que fizemos
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
490000
2000
com um centro de estudos em Londres, chamado Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
492000
3000
onde estivemos analisando essas pessoas, que são amadoras --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
495000
3000
isso é, o fazem por prazer --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
498000
2000
mas o fazem com alta qualidade.
08:45
And across a whole range of fields --
194
500000
2000
Em muitas áreas diferentes --
08:47
from software, astronomy,
195
502000
4000
software, astronomia,
08:51
natural sciences,
196
506000
2000
ciências natuais,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
508000
2000
grandes áreas de lazer e cultura,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
510000
3000
como kite-surfing e outras coisas --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
513000
4000
pessoas que querem fazer algo porque adoram aquilo,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
517000
3000
mas querem fazer essas coisas com grande qualidade.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
520000
2000
Trabalham com seu lazer, pode-se dizer.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
522000
2000
Elas levam o lazer a sério:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
524000
3000
adquirem habilidades, investem tempo,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
527000
3000
usam tecnologia que está ficando mais barata; e não é apenas a internet;
09:15
cameras, design technology,
205
530000
3000
câmeras, tecnologia de design,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
533000
3000
tecnologia de lazer, pranchas de surfe, e assim por diante.
09:21
Largely through globalization,
207
536000
2000
Principalmente através da globalização,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
538000
3000
muitos desses equipamentos ficaram mais baratos.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
541000
3000
Consumidores mais informados, com mais escolaridade,
09:29
more able to connect with one another,
210
544000
2000
mais capazes de conectar-se com outros,
09:31
more able to do things together.
211
546000
2000
mais capazes de fazer coisas juntos.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
548000
2000
Neste aspecto, consumo é uma expressão
09:35
of their productive potential.
213
550000
2000
do seu potencial produtivo.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
552000
4000
Descobrimos que as pessoas estavam interessadas nisso
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
556000
3000
porque não conseguem expressar-se em seu emprego.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
559000
3000
Acham que fazem algo que não importa muito para elas,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
562000
3000
por isso, abraçam essas atividades.
09:50
This has huge organizational implications
218
565000
2000
Isso tudo tem grandes implicações organizacionais,
09:52
for very large areas of life.
219
567000
2000
para muitas áreas de vida.
09:54
Take astronomy as an example,
220
569000
3000
Vamos exemplificar com astronomia,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
572000
2000
que Yochai já mencionou.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
575000
2000
há 20, 30 anos,
10:02
only big professional astronomers
223
577000
3000
apenas os grandes astrônomos profissionais,
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
580000
4000
com imensos telescópios, poderia olhar para o espaço.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
584000
3000
No Norte da Inglaterra, existe esse grande telescópio chamado Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
587000
2000
e quando eu era garoto, era surpreendente,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
589000
3000
porque tiravam fotos da lua, com o telescópio movendo-se sobre trilhos.
10:17
And it was huge -- it was absolutely enormous.
228
592000
3000
Era imenso -- totalmente gigantesco.
10:20
Now, six
229
595000
3000
Hoje em dia, seis
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
598000
2000
astrônomos amadores, trabalhando com a internet,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
600000
2000
com telescópios digitais dobsonianos --
10:27
which are pretty much open source --
232
602000
3000
que são praticamente software livre --
10:30
with some light sensors
233
605000
2000
com alguns sensores de luz
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
607000
2000
desenvolvidos nos últimos 10 anos, a internet --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
609000
4000
conseguem fazer aquilo que apenas Jodrell Bank podia há 30 anos.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
613000
3000
Assim, na astronomia, temos esta grande explosão
10:41
of new productive resources.
237
616000
2000
de novos recursos produtivos.
10:43
The users can be producers.
238
618000
3000
Os usuários podem ser produtores.
10:46
What does this mean, then, for our
239
621000
2000
O que isso representa para o nosso
10:48
organizational landscape?
240
623000
2000
cenário organizacional?
10:50
Well, just imagine a world,
241
625000
2000
Imaginemos um mundo,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
627000
4000
no momento dividido em dois campos.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
631000
3000
Deste lado, temos o antigo modelo corporativo tradicional.
10:59
special people, special places;
244
634000
2000
Pessoas especiais, lugares especiais;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
636000
2000
patentear; empurar pelos canais de distribuição
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
638000
3000
até consumidores passivos, de forma geral.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
641000
2000
Deste outro lado, vamos imaginar que temos
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
643000
4000
Wikipedia, Linux, e muito mais -- software livre.
11:12
This is open; this is closed.
249
647000
2000
Isto é aberto; aquilo é fechado.
11:14
This is new; this is traditional.
250
649000
2000
Isto é novo; aquilo é tradicional.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
651000
3000
A primeira coisa que podemos dizer, com bastante certeza,
11:19
is what Yochai has said already --
252
654000
2000
é o que Yochai já disse --
11:21
is there is a great big struggle
253
656000
2000
existe uma grande luta
11:23
between those two organizational forms.
254
658000
2000
entre estas duas formas organizacionais.
11:25
These people over there will do everything they can
255
660000
3000
O pessoal do lado de lá fará tudo o que pode
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
663000
3000
para impedir o sucesso destas formas organizacionais,
11:31
because they're threatened by them.
257
666000
2000
porque se vêem ameaçados por elas.
11:33
And so the debates about
258
668000
3000
Portanto, a discussão sobre
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
671000
4000
copyright, direitos digitais e assim por diante --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
675000
3000
penso que estão todos tentando sufocar
11:43
these kinds of organizations.
261
678000
2000
estas formas organizacionais.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
680000
3000
O que estamos vendo é uma corrupção total
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
683000
2000
da idéia por trás de patentes e copyrights.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
685000
4000
Criados para incentivarem a invenção,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
689000
3000
criados para orquestrar a disseminação de conhecimento,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
692000
3000
cada vez mais estão sendo usadas pelas grandes empresas
12:00
to create thickets of patents
267
695000
2000
para criar barreiras de patentes
12:02
to prevent innovation taking place.
268
697000
2000
que impedem a inovação.
12:04
Let me just give you two examples.
269
699000
3000
Vou dar dois exemplos:
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
702000
3000
Primeiramente, imaginem-se indo até um investidor de capital de risco,
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
705000
2000
e dizendo: "Tenho uma idéia fantástica.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
707000
3000
Inventei esse genial programa
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
710000
3000
que é muito, muito melhor que o Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
714000
4000
Qual investidor, em sã consciência, vai emprestar-lhe dinheiro para montar uma empresa
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
718000
3000
para competir com a Microsoft, com o Outlook? Ninguém.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
721000
3000
É por isso que a concorrência da Microsoft pode vir apenas --
12:29
will only come --
277
724000
2000
e virá apenas --
12:31
from an open-source kind of project.
278
726000
2000
de um projeto de software livre.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
728000
2000
Existe um grande argumento competitivo
12:35
about sustaining the capacity
280
730000
2000
sobre a sustentabilidade da capacidade
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
732000
3000
de software livre e inovação trazida pelos consumidores,
12:40
because it's one of the greatest
282
735000
2000
porque é uma das maiores
12:42
competitive levers against monopoly.
283
737000
3000
alavancas competitivas contra monopólios.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
740000
3000
Existem também grandes argumentos profissionais.
12:48
Because the professionals, over here
285
743000
2000
Porque os profissionais, do lado de lá,
12:50
in these closed organizations --
286
745000
2000
nessas organizações fechadas --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
747000
2000
podem ser acadêmicos, programadores,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
749000
3000
médicos, até jornalistas --
12:57
my former profession --
289
752000
2000
minha antiga profissão --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
754000
2000
vão dizer: "Não se pode confiar nesse pessoal ali."
13:03
When I started in journalism --
291
758000
2000
Quando comecei minha carreira em jornalismo --
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
760000
3000
no Financial Times, há 20 anos --
13:09
it was very, very exciting
293
764000
2000
era muito, muito estimulante
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
766000
2000
ver alguém lendo um jornal.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
768000
2000
Eu ficava no metrô, olhando por cima dos ombros das pessoas,
13:15
to see if they were reading your article.
296
770000
3000
para ver se estavam lendo o meu artigo.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
773000
2000
Mas normalmente estavam conferindo as cotações da bolsa de valores,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
775000
2000
e o caderno com o meu artigo
13:22
was on the floor, or something like that,
299
777000
2000
estava no chão, ou algo assim.
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
779000
2000
Eu pensava, "Céus, o que eles estão fazendo!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
781000
3000
Não estão lendo meu brilhante artigo!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
784000
3000
E permitíamos que usuários, leitores,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
787000
2000
participassem do jornal em apenas dois lugares:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
789000
3000
no painel de leitores, para o qual podiam escrever uma carta,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
792000
2000
e nós, condescendentes, cortávamos metade,
13:39
and print it three days later.
306
794000
2000
e publicávamos depois de três dias.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
796000
2000
Ou na opinião editorial, caso conhecessem o editor chefe --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
798000
2000
tivessem sido colegas de escola, dormido com sua esposa --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
800000
3000
poderiam escrever um artigo para a página de opinião editorial.
13:48
Those were the two places.
310
803000
2000
Eram esses os dois lugares.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
805000
4000
Que choque, que horror! Agora os leitores querem ser escritores e editores.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
809000
3000
Esse não é o seu papel; eles devem apenas ler o que nós escrevemos.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
812000
2000
Mas eles não querem ser jornalistas. Os jornalistas pensam
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
814000
2000
que os blogueiros querem ser jornalistas;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
816000
2000
mas esses não querem ser jornalistas; querem apenas opinar.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
818000
3000
Como falou o Jimmy, eles querem ter um diálogo, uma conversa.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
821000
4000
Querem ser parte do fluxo de informações.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
825000
2000
O que está acontecendo lá é que o domínio
14:12
of creativity is expanding.
319
827000
2000
da criatividade está se expandindo.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
829000
3000
Portanto, haverá uma tremenda luta.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
832000
3000
Mas haverá também um tremendo movimento,
14:20
from the open to the closed.
322
835000
3000
do aberto para o fechado.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
838000
3000
Vejam, penso que duas coisas são essenciais;
14:26
and these, I think, are two challenges
324
841000
2000
e essas, penso eu, são dois desafios
14:28
for the open movement.
325
843000
2000
para o movimento aberto.
14:30
The first is:
326
845000
2000
O primeiro é:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
847000
3000
Podemos realmente sobreviver apenas com voluntários?
14:35
If this is so critical,
328
850000
2000
Se isso é tão crítico,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
852000
3000
não precisamos ter os recursos, a organização e o apoio
14:40
in much more structured ways?
330
855000
2000
de formas muito mais estruturadas?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
857000
2000
Penso que a idéia de criar uma Cruz Vermelha
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
859000
3000
para informações e conhecimento é uma idéia fantástica,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
862000
4000
mas será que conseguiremos organizar isso apenas com voluntários?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
866000
2000
Que tipo de mudanças precisamos em políticas públicas
14:53
and funding to make that possible?
335
868000
2000
e em recursos para viabilizar isso?
14:55
What's the role of the BBC,
336
870000
2000
Qual será o papel da BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
872000
2000
por exemplo, nesse mundo?
14:59
What should be the role of public policy?
338
874000
2000
Qual deverá ser o papel da política pública?
15:01
And finally, what I think you will see
339
876000
3000
E, finalmente, o que penso que veremos
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
879000
3000
são organizações inteligentes e fechadas
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
882000
3000
cada vez mais rumo à abertura.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
885000
3000
Portanto, não será uma luta entre dois campos,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
888000
3000
mas entre eles acharemos uma série de lugares interessantes,
15:16
that people will occupy.
344
891000
2000
que serão ocupados pelas pessoas.
15:18
New organizational models coming about,
345
893000
3000
Surgirão novos modelos organizacionais,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
896000
3000
que misturarão o fechado e o aberto de formas geniais.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
899000
4000
Nada será tão definido; não será Microsoft contra Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
903000
2000
haverá muitas coisas entre esses dois extremos.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
905000
2000
Resultando que esses modelos organizacionais
15:32
are incredibly powerful,
350
907000
2000
são incrivelmente poderosos,
15:34
and the people who can understand them
351
909000
2000
e as pessoas que os entendem
15:36
will be very, very successful.
352
911000
2000
terão muito, muito sucesso.
15:38
Let me just give you one final example
353
913000
3000
Vou dar um último exemplo
15:41
of what that means.
354
916000
2000
do que isso significa.
15:43
I was in Shanghai,
355
918000
2000
Estive em Xangai,
15:45
in an office block
356
920000
2000
em um prédio comercial,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
922000
3000
construído sobre o que era um arrozal há cinco anos --
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
925000
3000
Era um dos 2.500 arranha-céus
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
928000
3000
construídos em Xangai nos últimos 10 anos.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
931000
3000
Eu estava jantando com esse cara, chamado Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
934000
2000
Timothy Chen fundou uma empresa de internet
16:01
in 2000.
362
936000
2000
em 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
938000
3000
Não entrou na internet, segurou seu dinheiro,
16:06
decided to go into computer games.
364
941000
2000
e decidiu entrar no ramo de jogos de computador.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
943000
3000
Ele preside uma empresa chamada Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
946000
4000
que é a maior empresa de jogos de computador na China.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
950000
3000
Tem 9.000 servidores na China;
16:18
has 250 million subscribers.
368
953000
4000
e 250 milhões de assinantes.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
957000
4000
A qualquer momento, existem 4 milhões de pessoas jogando um de seus jogos.
16:27
How many people does he employ
370
962000
2000
Quantas pessoas ele emprega
16:29
to service that population?
371
964000
3000
para atender essa população?
16:32
500 people.
372
967000
2000
500 pessoas.
16:34
Well, how can he service
373
969000
2000
Como é que ele pode atender
16:36
250 million people from 500 employees?
374
971000
3000
250 milhões de pessoas com 500 funcionários?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
974000
2000
Porque, na verdade, ele não as atende.
16:41
He gives them a platform;
376
976000
2000
Ele fornece a plataforma,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
978000
3000
estabelece algumas regras, provê as ferramentas
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
981000
3000
e aí, mais ou menos, organiza a conversa;
16:49
he orchestrates the action.
379
984000
2000
ele organiza a ação.
16:51
But actually, a lot of the content
380
986000
2000
Boa parte do conteúdo
16:53
is created by the users themselves.
381
988000
3000
é criado pelos próprios usuários.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
991000
2000
E isso cria uma certa fidelidade
16:58
between the community and the company
383
993000
2000
entre a comunidade e a empresa
17:00
which is really, really powerful.
384
995000
2000
que, no fundo, é muito poderosa.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
997000
3000
Vou dar uma idéia: você entra em um de seus jogos,
17:05
you create a character
386
1000000
2000
cria um personagem,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1002000
2000
que você desenvolve durante o jogo.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1004000
3000
Se, por algum motivo, seu cartão de crédito for inválido,
17:12
or there's some other problem,
389
1007000
2000
ou existir outro problema,
17:14
you lose your character.
390
1009000
2000
você perde seu personagem.
17:16
You've got two options.
391
1011000
2000
Aí, você tem duas alternativas.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1013000
3000
A primeira: você cria um novo personagem,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1016000
3000
do zero, mas sem o histórico do seu jogador.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1019000
2000
Isso custa uns 100 dólares.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1021000
3000
A segunda alternativa é você tomar um avião até Xangai,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1024000
3000
ficar na fila do lado de fora do escritório da Shanda --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1027000
4000
gastando em torno de 600 ou 700 dólares --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1031000
3000
e recuperar seu personagem, para ter sua história de volta.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1034000
2000
Todas as manhãs, há 600 pessoas
17:41
outside their offices
400
1036000
2000
na fila do lado de fora da empresa,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1038000
2000
para recuperar seus personagens.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1040000
3000
Estamos falando de empresas construídas sobre comunidades,
17:48
that provide communities with tools,
403
1043000
3000
que dão ferramentas às comunidades,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1046000
2000
dão recursos, plataformas, que podem ser compartilhadas.
17:53
He's not open source,
405
1048000
2000
Ele não é software livre,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1050000
2000
mas é muito, muito poderoso.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1052000
3000
Assim, temos um dos desafios, penso,
18:00
for people like me, who
408
1055000
2000
para pessoas como eu, que
18:02
do a lot of work with government.
409
1057000
3000
trabalham muito com o governo.
18:05
If you're a games company,
410
1060000
3000
Se você for uma empresa de jogos,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1063000
3000
e tiver milhões de jogadores em seu jogo,
18:11
you only need one percent of them
412
1066000
3000
precisa apenas de um por cento deles
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1069000
2000
como co-desenvolvedores, que contribuem com idéias,
18:16
and you've got a development workforce
414
1071000
2000
e você terá sua equipe de desenvolvimento
18:18
of 10,000 people.
415
1073000
3000
de 10.000 pessoas.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1076000
3000
Imaginem pegarmos todas as crianças
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1079000
3000
na escola na Grã-Bretanha, e um por cento delas
18:27
were co-developers of education.
418
1082000
2000
tornarem-se co-desenvolvedoras de educação.
18:29
What would that do to the resources available
419
1084000
2000
O que isso faria aos recursos disponíveis
18:31
to the education system?
420
1086000
2000
no sistema educacional?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1088000
3000
Ou se você tiver um por cento dos pacientes do Sistema Nacional de Saúde
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1091000
3000
para, de alguma forma, serem co-produtores de saúde.
18:39
The reason why --
423
1094000
2000
O motivo --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1096000
3000
apesar de todos os esforços de podá-los,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1099000
2000
restringi-los, segurá-los --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1101000
3000
desses modelos abertos continuarem a surgir
18:49
with tremendous force,
427
1104000
2000
com tanta força,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1106000
2000
é que eles multiplicam nossos recursos produtivos.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1108000
2000
E um dos motivos deles fazerem isso
18:55
is that they turn users into producers,
430
1110000
2000
é que eles transformam usuários em produtores;
18:57
consumers into designers.
431
1112000
2000
consumidores em designers.
18:59
Thank you very much.
432
1114000
2000
Muito obrigado.
Translated by RAINER HARTMANN
Reviewed by Eduardo Moeller

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Leadbeater - Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known.

Why you should listen

Charles Leadbeater's theories on innovation have compelled some of the world's largest organizations to rethink their strategies. A financial journalist turned innovation consultant (for clients ranging from the British government to Microsoft), Leadbeater noticed the rise of "pro-ams" -- passionate amateurs who act like professionals, making breakthrough discoveries in many fields, from software to astronomy to kite-surfing. His 2004 essay "The Pro-Am Revolution" -- which The New York Times called one of the year's biggest global ideas -- highlighted the rise of this new breed of amateur.

Prominent examples range from the mountain bike to the open-source operating system Linux, from Wikipedia to the Jubilee 2000 campaign, which helped persuade Western nations to cancel more than $30 billion in third-world debt. In his upcoming book, We-Think, Leadbeater explores how this emerging culture of mass creativity and participation could reshape companies and governments. A business reporter by training, he was previously an editor for the Financial Times, and later, The Independent, where, with Helen Fielding, he developed the "Bridget Jones' Diary" column. Currently, he is researching for Atlas of Ideas, a program that is mapping changes in the global geography of science and innovation.

More profile about the speaker
Charles Leadbeater | Speaker | TED.com