ABOUT THE SPEAKER
Bertrand Piccard - Solar adventurer
Bertrand Piccard circumnavigated the Earth in a hot-air balloon. Now he wants to circle it in an airplane powered only by solar energy.

Why you should listen

Bertrand Piccard was born in a family of firsts. His father, Jacques, together with Dan Walsh of the US, was the first man to reach the deepest point of the world's oceans, the Mariana Trench, in 1960. Almost 30 years earlier, his grandfather, Auguste, first ballooned into the stratosphere. While they went up and down, Bertrand went horizontal and in 1999, together with Brian Jones of Britain, completed the first-ever nonstop balloon circumnavigation of the globe, flying more than 45,000 km in 20 days.

Now, in a hangar near Zurich, a team of scientists and engineers around Piccard and co-pilot André Borschberg is building Solar Impulse, an unconventional aircraft designed to circumnavigate the Earth powered by solar energy, flying day and night (yes, when the Sun is "off"). The prototype has the weight of a car but the wingspan of an Airbus. Solar Impulse has successfully flown from Spain to Morocco and across the United States. The next trip: circumnavigation.

Piccard is also the founder of Winds of Hope, an organization to combat neglected diseases in children, and a Goodwill Ambassador to the United Nations Population Fund.

More profile about the speaker
Bertrand Piccard | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Bertrand Piccard: My solar-powered adventure

A aventura movida a energia solar de Bertrand Piccard

Filmed:
877,031 views

Para o amanhecer de uma nova década, o aventureiro Bertrand Piccard nos apresenta um desafio: Encontrar motivação naquilo que parece impossível. Ele compartilha seus planos de fazer o que muitos dizem que não pode ser feito -- voar sem escalas ao redor do mundo numa aeronave movida a energia solar.
- Solar adventurer
Bertrand Piccard circumnavigated the Earth in a hot-air balloon. Now he wants to circle it in an airplane powered only by solar energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well, I learned a lot of things about ballooning,
0
0
4000
Bem, eu aprendi muitas coisas sobre balonismo.
00:19
especially at the end of these balloon flights
1
4000
4000
especialmente ao final desses vôos de balão
00:23
around the world I did with Brian Jones.
2
8000
2000
ao redor do mundo que eu fiz com Brian Jones.
00:25
When I took this picture,
3
10000
2000
Quando eu fiz esta foto,
00:27
the window was frozen because of the moisture of the night.
4
12000
4000
a janela estava congelada devido a umidade da noite.
00:31
And on the other side there was a rising sun.
5
16000
2000
E do outro lado o sol estava nascendo.
00:33
So, you see that on the other side of ice
6
18000
4000
Então, vocês veem que do outro lado do gelo
00:37
you have the unknown,
7
22000
2000
vocês tem o desconhecido,
00:39
you have the non-obvious,
8
24000
3000
vocês tem o que não é óbvio,
00:42
you have the non-seen,
9
27000
2000
vocês tem o que não foi visto,
00:44
for the people who don't dare
10
29000
2000
para as pessoas que não ousam
00:46
to go through the ice.
11
31000
2000
atravessar o gelo.
00:48
There are so many people
12
33000
2000
Há muitas pessoas
00:50
who prefer to suffer in the ice they know
13
35000
3000
que preferem sofrer no gelo que elas conhecem
00:53
instead of taking the risk of going through the ice
14
38000
3000
ao invés de assumirem o risco de atravessar o gelo
00:56
to see what there is on the other side.
15
41000
3000
para ver o que há do outro lado.
00:59
And I think that's one of the main problems of our society.
16
44000
4000
E eu penso que isto é um dos principais problemas da nossa sociedade.
01:03
We learn, maybe not the famous TED audience,
17
48000
3000
Nós aprendemos, talvez não a famosa audiência do TED,
01:06
but so many other people learn,
18
51000
3000
mas tantas outras pessoas aprendem
01:09
that the unknown, the doubts,
19
54000
2000
que o desconhecido, as dúvidas,
01:11
the question marks are dangerous.
20
56000
2000
os pontos de interrogação são perigosos.
01:13
And we have to resist to the changes.
21
58000
3000
E nós temos que resistir às mudanças.
01:16
We have to keep everything under control.
22
61000
4000
Nós temos que manter tudo sob controle.
01:20
Well, the unknown is part of life.
23
65000
3000
Bem, o desconhecido é parte da vida.
01:23
And in that sense, ballooning is a beautiful metaphor.
24
68000
4000
E nesse sentido, o balonismo é uma metáfora bonita.
01:27
Because in the balloon, like in life,
25
72000
3000
Porque no balão, como na vida,
01:30
we go very well in unforeseen directions.
26
75000
3000
nós voamos bastante em direções imprevistas.
01:33
We want to go in a direction,
27
78000
2000
Nós queremos ir numa direção,
01:35
but the winds push us in another direction, like in life.
28
80000
3000
mas o vento empurra-nos em outra direção, como na vida.
01:38
And as long as we fight horizontally,
29
83000
3000
E a medida que nos lutamos horizontalmente,
01:41
against life, against the winds,
30
86000
3000
contra a vida, contra o vento,
01:44
against what's happening to us,
31
89000
2000
contra o que está acontecendo conosco,
01:46
life is a nightmare.
32
91000
3000
a vida é um pesadêlo.
01:49
How do we steer a balloon?
33
94000
2000
Como nós dirigimos um balão?
01:51
By understanding that the atmosphere
34
96000
2000
Compreendendo que a afmosfera
01:53
is made out of several different layers of wind
35
98000
3000
é composta de diferentes camadas de vento
01:56
which all have different direction.
36
101000
3000
e que todos tem diferentes direções.
01:59
So, then, we understand that if we want to change our trajectory,
37
104000
3000
Então, nós entendemos que se quisermos mudar nossa trajetória,
02:02
in life, or in the balloon,
38
107000
3000
na vida, ou no balão,
02:05
we have to change altitude.
39
110000
2000
nós temos que mudar a altitude.
02:07
Changing altitude, in life,
40
112000
2000
Mudar a altitude, na vida,
02:09
that means raising to another psychological, philosophical,
41
114000
4000
significa elevar o nível filosófico, psicológico,
02:13
spiritual level.
42
118000
2000
ou espiritual.
02:15
But how do we do that?
43
120000
2000
Mas como nós fazemos isto?
02:17
In ballooning, or in life,
44
122000
2000
No balonismo ou na vida,
02:19
how do we change altitude?
45
124000
2000
como nós mudamos a altitude?
02:21
How do we go from the metaphor
46
126000
2000
Como partimos da metafóra
02:23
to something more practical that we can really
47
128000
2000
para algo mais prático que nós podemos realmente
02:25
use every day?
48
130000
2000
usar todos os dias?
02:27
Well, in a balloon it's easy, we have ballast.
49
132000
2000
Bem, num balão é fácil, nós temos lastro.
02:29
And when we drop the ballast overboard we climb.
50
134000
5000
E quando nós soltamos o lastro pela borda, nós subimos.
02:34
Sand, water, all the equipment we don't need anymore.
51
139000
4000
Areia, água, todo o equipamento que nós não precisamos mais.
02:38
And I think in life it should be exactly like this.
52
143000
3000
E eu penso que na vida deveria ser exatamente dessa maneira.
02:41
You know, when people speak about pioneering spirit,
53
146000
3000
Sabe, quando as pessoas falam sobre pioneirismo,
02:44
very often they believe that pioneers
54
149000
2000
frequentemente elas acreditam que os pioneiros
02:46
are the ones who have new ideas.
55
151000
2000
são aqueles que tem novas idéias.
02:48
It's not true.
56
153000
2000
Isto não é verdade.
02:50
The pioneers are not the ones who have new ideas,
57
155000
2000
Pioneiros não são aqueles que tem novas idéias,
02:52
because new ideas are so easy to have.
58
157000
2000
porque novas idéias são muito fáceis de se ter.
02:54
We just close our eyes for a minute we all come back
59
159000
2000
Nós apenas fechamos nossos olhos por um minuto e voltamos
02:56
with a lot of new ideas.
60
161000
2000
com muitas idéias novas.
02:58
No, the pioneer is the one who
61
163000
2000
Não, o pioneiro é aquele que
03:00
allows himself to throw overboard a lot of ballast.
62
165000
3000
permite a sí mesmo jogar pela borda muito lastro.
03:03
Habits, certainties,
63
168000
3000
Hábitos, certezas,
03:06
convictions, exclamation marks,
64
171000
5000
convicções, pontos de exclamação,
03:11
paradigms, dogmas.
65
176000
2000
paradigmas, dogmas.
03:13
And when we are able to do that,
66
178000
2000
E quando nós somos capazes de fazer isto
03:15
what happens?
67
180000
2000
o que acontece?
03:17
Life is not anymore
68
182000
2000
A vida não é mais
03:19
just one line going in one direction
69
184000
4000
apenas uma linha indo em uma direção
03:23
in one dimension. No.
70
188000
2000
em uma dimensão. Não.
03:25
Life is going to be made out of all the possible lines
71
190000
4000
A vida será feita de todas as linhas possíveis
03:29
that go in all the possible directions
72
194000
2000
que vão em todas as direções possíveis
03:31
in three dimensions.
73
196000
4000
em três dimensões.
03:35
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves
74
200000
2000
E pioneirismo será cada vez que nos permitirmos
03:37
to explore this vertical axis.
75
202000
3000
explorar este eixo vertical.
03:40
Of course not just like the atmosphere in the balloon,
76
205000
2000
É claro, não apenas como a atmosfera para um balão
03:42
but in life itself.
77
207000
2000
mas na própria vida.
03:44
Explore this vertical axis, that means
78
209000
3000
Explorar este eixo vertical, que significa
03:47
explore all the different ways to do,
79
212000
2000
explorar todas as maneiras diferentes de fazer,
03:49
all the different ways to behave, all the different ways to think,
80
214000
4000
todas as maneiras diferentes de se comportar, todas as maneiras diferentes de pensar,
03:53
before we find the one that goes in the direction we wish.
81
218000
5000
antes de nós encontrarmos aquela que vai na direção que desejamos.
03:58
This is very practical.
82
223000
2000
Isto é muito prático.
04:00
This can be in politics.
83
225000
2000
Isto pode ser usado na política.
04:02
This can be in spirituality.
84
227000
2000
Isto pode ser aplicado na espiritualidade.
04:04
This can be in environment,
85
229000
2000
Isto pode ser aplicado no meio ambiente.
04:06
in finance, in education of children.
86
231000
3000
nas finanças, na educação das crianças.
04:09
I deeply believe
87
234000
2000
Eu acredito profundamente
04:11
that life is a much greater adventure
88
236000
3000
que a vida é uma aventura muitto maior
04:14
if we manage to do politics
89
239000
2000
se nós conseguirmos fazer política
04:16
without the trench between the left and the right wing.
90
241000
4000
sem as separações entre a esquerda e a direita.
04:20
Because we will throw away these political dogmas.
91
245000
4000
Porque nós vamos jogar fora estes dogmas políticos.
04:24
I deeply believe that we can make much more protection of the environment
92
249000
4000
Eu acredito profundamente que nós podemos proteger muito mais o meio ambiente
04:28
if we get rid -- if we throw overboard
93
253000
3000
se nos livrarmos - se jogarmos fora
04:31
this fundamentalism that some of the greens have showed in the past.
94
256000
4000
este fundamentalismo que alguns ambientalistas mostraram no passado.
04:35
And that we can aim for much higher spirituality
95
260000
3000
E que nós podemos apontar para uma maior espiritualidade
04:38
if we get rid of the religious dogmas.
96
263000
2000
se nos livrarmos dos dogmas religiosos.
04:40
Throwing overboard, as ballast, to change our direction.
97
265000
4000
Jogando pela borda, como lastros, para mudar nossa direção.
04:44
Well, these basically are things I believed in such a long time.
98
269000
3000
Bem, estas são basicamente coisas que eu acreditava há muito tempo.
04:47
But actually I had to go around the world in a balloon
99
272000
2000
Mas na realidade eu tive que dar a volta ao mundo num balão
04:49
to be invited to talk about it.
100
274000
2000
para ser convidado a falar a respeito.
04:51
(Laughter)
101
276000
3000
(Risos)
04:54
(Applause)
102
279000
6000
(Aplausos)
05:00
It's clear that it's not easy to know which ballast to drop
103
285000
4000
Está claro que não é fácil saber qual lastro jogar
05:04
and which altitude to take. Sometime we need
104
289000
2000
e que altitude tomar. Algumas vezes nós precisamos
05:06
friends, family members or a psychiatrist.
105
291000
3000
amigos, membros da família ou um psiquiatra.
05:09
Well, in balloons we need weather men,
106
294000
3000
Bem, nos balões nos precisamos do meteorologista,
05:12
the one who calculate the direction of each layer of wind,
107
297000
4000
é ele quem calcula a direção de cada camada de vento,
05:16
at which altitude, in order to help the balloonist.
108
301000
3000
em cada altitude, para ajudar o balonista.
05:19
But sometimes it's very paradoxical.
109
304000
3000
Mas algumas vezes é muito paradoxal.
05:22
When Brian Jones and I were flying around the world,
110
307000
3000
Quando Brian Jones e eu estávamos voando ao redor do mundo,
05:25
the weather man asked us, one day, to fly
111
310000
2000
o meteorologista um dia nos pediu para voar
05:27
quite low, and very slow.
112
312000
3000
bem baixo e bem devagar.
05:30
And when we calculated we thought we're never going to make it
113
315000
2000
E quando nós calculamos, nós pensamos que nunca iriamos dar a volta
05:32
around the world at that speed.
114
317000
3000
ao redor do mundo àquela velocidade.
05:35
So, we disobeyed. We flew much higher, and double the speed.
115
320000
4000
Então nós desobedecemos. Voamos muito mais alto e com o dobro da velocidade.
05:39
And I was so proud to have found that jetstream
116
324000
3000
E eu estava táo orgulhoso de ter achado aquela corrente de vento
05:42
that I called the weather man,
117
327000
2000
que eu chamei o meteorologista,
05:44
and I told him, "Hey, guy, don't you think we're good pilots up there?
118
329000
3000
e disse a ele, "Ei cara, você não acha que nós temos bons pilotos aqui?
05:47
We fly twice the speed you predicted."
119
332000
3000
Nós voamos com o dobro da velocidade que você previu."
05:50
And he told me, "Don't do that. Go down immediately
120
335000
2000
E ele me disse, "Não faça faça isso. Desça imediatamente
05:52
in order to slow down."
121
337000
2000
para baixar a velocidade."
05:54
And I started to argue. I said, "I'm not going to do that.
122
339000
2000
E eu comecei a discutir. Eu disse, "Eu não vou fazer isso.
05:56
We don't have enough gas to fly so slow."
123
341000
3000
Nós não temos gás suficiente para voar tão devagar."
05:59
And he told me, "Yes, but with the low pressure you have on your left
124
344000
3000
E ele me disse, "Sim, mas com a baixa pressão que você tem na sua esquerda
06:02
if you fly too fast, in a couple of hours
125
347000
3000
se você voar tão rápido, em duas horas
06:05
you will turn left and end up at the North Pole.
126
350000
2000
você vai virar a esquerda e terminar no Pólo Norte.
06:07
(Laughter)
127
352000
2000
(risos)
06:09
And then he asked me --
128
354000
2000
E então ele me perguntou -
06:11
and this is something I will never forget in my life --
129
356000
3000
e isto é uma coisa que eu nunca vou esquecer em toda a minha vida --
06:14
he just asked me, "You're the good pilot up there.
130
359000
3000
ele apenas me perguntou, "Você é o bom piloto lá em cima.
06:17
What do you really want? You want to go very fast
131
362000
2000
O que você realmente quer? Você quer ir bem rápido
06:19
in the wrong direction, or slowly in the good direction?
132
364000
3000
na direção errada, ou ir devagar na direção certa?
06:22
(Laughter)
133
367000
3000
(risos)
06:25
(Applause)
134
370000
2000
(Aplausos)
06:27
And this is why you need weathermen.
135
372000
2000
E esta é a razão pela qual nos precisamos do meteorologista.
06:29
This is why you need people with long-term vision.
136
374000
3000
É por isso que você precisa de pessoas com visão de longo prazo
06:32
And this is precisely what fails
137
377000
3000
E isto é precisamente o que falha
06:35
in the political visions we have now,
138
380000
3000
na visão política que temos agora,
06:38
in the political governments.
139
383000
2000
nos governos politizados.
06:40
We are burning, as you heard,
140
385000
2000
Nós estamos consumindo, como vocês ouvem,
06:42
so much energy,
141
387000
2000
tanta energia,
06:44
not understanding that such an unsustainable
142
389000
4000
não entendendo que este insustentável
06:48
way of life cannot last for long.
143
393000
3000
meio de vida não pode durar muito tempo.
06:51
So, we went down actually.
144
396000
3000
Então, finalmente, nós descemos.
06:54
We slowed down. And we went through moments of fears
145
399000
4000
Nós reduzimos a velocidade. E passamos por momentos de medo
06:58
because we had no idea how the little amount of gas
146
403000
2000
porque não tinhamos idéia como a pequena quantidade de gás
07:00
we had in the balloon
147
405000
2000
que restava no balão
07:02
could allow us to travel 45,000 kilometers.
148
407000
4000
podia nos permitir viajar 45 mil quilometros.
07:06
But we were expected to have doubts; we're expected to have fears.
149
411000
3000
Mas era esperado que tivessemos dúvidas, era esperado que tivessemos medos.
07:09
And actually this is where the adventure really started.
150
414000
3000
E na verdade, foi aí que a aventura realmente iniciou.
07:12
When we were flying over the Sahara and India
151
417000
2000
Quando nós estavamos voando sobre o Saara e sobre a Índia
07:14
it was nice holidays.
152
419000
2000
Eram ótimas ferias.
07:16
We could land anytime and fly back home with an airplane.
153
421000
3000
Nó podiamos aterrisar a qualquer momento e voar de volta para casa de avião.
07:19
In the middle of the Pacific,
154
424000
2000
No meio do Pacífico,
07:21
when you don't have the good winds, you cannot land,
155
426000
2000
Quando não se tem bons ventos, não se pode aterissar,
07:23
you cannot go back.
156
428000
2000
não se pode voltar.
07:25
That's a crisis.
157
430000
2000
Isto é uma crise.
07:27
That's the moment when you have to wake up
158
432000
2000
Este é o momento onde você tem que acordar
07:29
from the automatic way of thinking.
159
434000
2000
da maneira automática de pensar.
07:31
That's the moment when you have to motivate
160
436000
2000
É o momento onde você tem que motivar
07:33
your inner potential,
161
438000
2000
seu potencial interior,
07:35
your creativity.
162
440000
2000
sua criatividade.
07:37
That's when you throw out all the ballast,
163
442000
2000
É quando você tem que jogar fora todo o lastro,
07:39
all the certainties,
164
444000
2000
todas as certezas,
07:41
in order to adapt to the new situation.
165
446000
2000
Para se adaptar a uma nova situação.
07:43
And actually, we changed completely our flight plan.
166
448000
3000
E na verdade, nós mudamos completamente nosso plano de vôo.
07:46
We changed completely our strategy.
167
451000
2000
Nós mudamos completamente nossa estratégia.
07:48
And after 20 days we landed successfully in Egypt.
168
453000
3000
E depois de 20 dias, nós aterissamos com sucesso no Egto.
07:51
But if I show you this picture
169
456000
2000
Mas se eu mostro a vocês esta foto
07:53
it's not to tell you how happy we were.
170
458000
3000
não é para dizer como nós estavamos felizes.
07:56
It's to show you how much gas was left
171
461000
2000
É para mostrar quanto gás restava
07:58
in the last bottles.
172
463000
2000
nos últimos garrafões.
08:00
We took off with 3.7 tons of liquid propane.
173
465000
5000
Nós partimos com 3,7 toneladas de propano líquido.
08:05
We landed with 40 kilos.
174
470000
4000
Nós aterrissamos com 40 quilos.
08:09
When I saw that, I made a promise to myself.
175
474000
3000
Quando eu vi aquilo, eu fiz uma promessa a mim mesmo.
08:12
I made a promise that the next time I would fly around the world,
176
477000
3000
Eu prometi que da próxima vez que eu voasse ao redor do mundo
08:15
it would be with no fuel,
177
480000
3000
seria sem combustível,
08:18
independent from fossil energies,
178
483000
3000
Independente de energia fóssil,
08:21
in order to be safe,
179
486000
3000
para que fosse seguro.
08:24
not to be threatened by the fuel gauge.
180
489000
2000
não ser ameaçado pelo medidor de combustível.
08:26
I had no idea how it was possible.
181
491000
3000
Eu não tinha idéia de como isto seria possível.
08:29
I just thought it's a dream and I want to do it.
182
494000
4000
Eu apenas pensei que é um sonho e eu quero realizá-lo.
08:33
And when the capsule of my balloon was introduced
183
498000
3000
E quando a capsula do meu balão foi introduzida
08:36
officially in the Air and Space Museum in Washington,
184
501000
2000
oficialmente no Museu do Ar e Espaço, em Washington,
08:38
together with the airplane of Charles Lindbergh,
185
503000
2000
junto com a aeronave de Charles Lindbergh
08:40
with Apollo 11, with the Wright Brothers' Flyer,
186
505000
2000
com a Apolo 11, com o protótipo dos Irmãos Wright,
08:42
with Chuck Yeager's 61,
187
507000
3000
com o 61 de Chuck Yeager,
08:45
I had really a thought then.
188
510000
2000
Então eu tive um pensamento.
08:47
I thought, well, the 20th century, that was brilliant.
189
512000
2000
Eu pensei, bem o século 20 foi brilhante.
08:49
It allowed to do all those things there.
190
514000
3000
Ele permitiu fazer todas aquelas coisas.
08:52
But it will not be possible in the future any more.
191
517000
3000
Mas isto não será mais possível no futuro.
08:55
It takes too much energy. It will cost too much.
192
520000
3000
Necessita-se de muita energia, vai sair muito caro.
08:58
It will be prohibited
193
523000
2000
Será proibitivo
09:00
because we'll have to save our natural resources
194
525000
2000
porque nos temos que preservar nossos recursos naturais
09:02
in a few decades from now.
195
527000
2000
daqui a umas poucas décadas.
09:04
So how can we perpetuate
196
529000
2000
Então, como nós podemos perpetuar
09:06
this pioneering spirit
197
531000
3000
o pioneirismo
09:09
with something that will be independent from fossil energy?
198
534000
4000
com alguma coisa que seja independente do combustível fóssil?
09:13
And this is when the project Solar Impulse
199
538000
2000
E aí foi quado o projeto Impulso Solar
09:15
really started to
200
540000
3000
realmente começou
09:18
turn in my head.
201
543000
2000
a girar em minha cabeça.
09:20
And I think it's a nice metaphor also
202
545000
2000
E eu creio, é uma ótima metáfora também
09:22
for the 21st century.
203
547000
2000
para o século 21.
09:24
Pioneering spirit should continue, but on another level.
204
549000
4000
O pioneirismo deve continuar, mas em outro nivel.
09:28
Not to conquer the planet or space,
205
553000
3000
Não para conquistar o planeta ou o espaço,
09:31
not anymore, it has been done,
206
556000
2000
não mais. Isto já foi feito,
09:33
but rather to improve the quality of life.
207
558000
3000
mas para melhorar a qualidade de vida.
09:36
How can we go through the ice of certainty
208
561000
3000
Como nós podemos ir através do gelo da segurança
09:39
in order to make the most incredible a possible thing?
209
564000
4000
para fazer a coisa mais incrível possível ?
09:43
What is today completely impossible --
210
568000
4000
O que é completamente impossível hoje --
09:47
get rid of our dependency on fossil energy.
211
572000
3000
livrar-se da dependência em energa fóssil.
09:50
If you tell to people, we want to be independent
212
575000
2000
Se você disser as pessoas, nós queremos ser independentes
09:52
from fossil energy in our world,
213
577000
2000
do combustível fóssil em nosso mundo,
09:54
people will laugh at you, except here,
214
579000
2000
as pessoas vão rir de você, exceto aqui,
09:56
where crazy people are invited to speak.
215
581000
3000
onde pessoas malucas são convidadas a falar.
09:59
(Laughter)
216
584000
2000
(risos)
10:01
So, the idea is that if we fly around the world
217
586000
4000
então, a idéia é que se nos voarmos ao redor do mundo
10:05
in a solar powered airplane,
218
590000
2000
em um aeroplano movido a energia solar,
10:07
using absolutely no fuel,
219
592000
2000
não usando absolutamente nenhum combustível,
10:09
nobody ever could say in the future
220
594000
3000
ninguém jamais poderá dizer no futuro
10:12
that it's impossible to do it
221
597000
2000
que é impossível fazer isto
10:14
for cars, for heating systems,
222
599000
2000
para carros, para sistemas de aquecimento,
10:16
for computers, and so on and so on.
223
601000
3000
para computadores e assim por diante.
10:19
Well, solar power airplanes are not new.
224
604000
3000
Bem, aviães a energia solar não são novos.
10:22
They have flown in the past, but without
225
607000
2000
Eles voaram no passado, mas sem
10:24
saving capabilities, without batteries.
226
609000
3000
capacidade de armazenamento, sem baterias.
10:27
Which means that they have more proven
227
612000
2000
O que significa que eles mais provaram
10:29
the limits of renewable energies
228
614000
2000
os limites da energia renovável
10:31
than the potential of it.
229
616000
2000
do que o potencial dela.
10:33
If we want to show the potential,
230
618000
2000
Se nós quisermos mostrar o potencial,
10:35
we have to fly day and night.
231
620000
3000
nós temos que voar dia e noite.
10:38
That means to load the batteries during the flight,
232
623000
3000
O que significa carregar as baterias durante o vôo,
10:41
in order to spend the night on the batteries,
233
626000
3000
para poder usar-las durante a noite,
10:44
and fly the next day again.
234
629000
2000
e voar o dia seguinte de novo.
10:46
It has been made, already, on remote controlled
235
631000
4000
Isto já foi feito com controle remoto
10:50
little airplane models, without pilots.
236
635000
3000
em pequenos modelos, sem pilotos.
10:53
But it stays an anecdote
237
638000
2000
Mas ainda permanece um fato isolado
10:55
because the public couldn't identify to it.
238
640000
3000
porque o público não pode se identificar com ele.
10:58
I think you need a pilot in the plane
239
643000
2000
Eu acho que você precisa um piloto no avião
11:00
that can talk to the universities,
240
645000
2000
que possa falar com as universidades,
11:02
that can talk to students,
241
647000
2000
que possa falar com os estudantes,
11:04
talk to politicians during the flight,
242
649000
2000
falar com os políticos durante o vôo,
11:06
and really make it a human adventure.
243
651000
2000
e realmente fazer disso uma aventura humana.
11:08
For that, unfortunately,
244
653000
2000
Para isso, infelizmente,
11:10
four meters wingspan is not enough.
245
655000
3000
quatro metros de envergadura de asas não é suficiente.
11:13
You need 64 meter wingspan.
246
658000
3000
Você precisa de 64 metros de envergadura.
11:16
64 meter wingspan to carry one pilot, the batteries,
247
661000
4000
64 metros de envergadura de asas para levar um piloto, as baterias,
11:20
flies slowly enough with the aerodynamic efficiency.
248
665000
4000
voar lentamente mas com eficiência aerodinâmica.
11:24
Why that? Because fuel is not easy to replace.
249
669000
4000
Por que isso? Porque não é fácil repor o combustível.
11:28
That's for sure.
250
673000
2000
Com certeza.
11:30
And with 200 square meters of solar power on our plane,
251
675000
5000
E com 200 metros quadrados de energia solar no nosso avião,
11:35
we can produce the same energy
252
680000
3000
nós podemos produzir a mesma energia
11:38
than 200 little lightbulbs.
253
683000
2000
que 200 pequenas lâmpadas.
11:40
That means a Christmas tree, a big Christmas tree.
254
685000
4000
Isto significa uma árvore de Natal, uma grande árvore de Natal.
11:44
So the question is, how can you carry a pilot around the world
255
689000
4000
Então a pergunta é, como levar um piloto ao redor do mundo
11:48
with an airplane that uses
256
693000
2000
com um avião que usa
11:50
the same amount of energy as a big Christmas tree?
257
695000
3000
a mesma quantidade de energia que uma grande árvore de Natal?
11:53
People will tell you it's impossible,
258
698000
2000
As pessoas vão dizer, é impossível,
11:55
and that's exactly why we try to do it.
259
700000
3000
e é exatamente por isso que nós tentamos fazê-lo.
11:58
We launched the project with my colleague Andre Borschberg
260
703000
3000
Nós lançamos o projeto com meu colega Andre Borschberg
12:01
six years ago.
261
706000
2000
seis anos atrás.
12:03
We have now 70 people in the team working on it.
262
708000
3000
Agora nós temos 70 pessoas no grupo trabalhando nisso.
12:06
We have gone through the stages of simulation, design,
263
711000
4000
Nós passamos pelos estágios de simulação, design,
12:10
computing, preparing the construction
264
715000
3000
computação, preparação da construção
12:13
of the first prototype.
265
718000
2000
do primeiro protótipo.
12:15
That has been achieved after two years of work.
266
720000
3000
Isto foi realizado depois de dois anos de trabalho.
12:18
Cockpit, propeller, engine.
267
723000
2000
Cabine, propulsores, hélices.
12:20
Just the fuselage here, it's so light.
268
725000
2000
Apenas a fuselagem aqui, ela é tão leve.
12:22
It's not designed by an artist, but it could be.
269
727000
3000
Ela não foi projetada por um artista, mas poderia ter sido.
12:25
50 kilos for the entire fuselage.
270
730000
2000
50 quilos para toda a fuselagem.
12:27
Couple of kilos more for the wing spars.
271
732000
4000
Uns dois quilos a mais para as vergas das asas.
12:31
This is the complete structure of the airplane.
272
736000
3000
Esta é a estrutura completa do avião.
12:34
And one month ago we have unveiled it.
273
739000
3000
E um mês atrás nós o revelamos.
12:37
You cannot imagine how it is for a team
274
742000
2000
Vocês não podem imaginar como foi isto para o grupo
12:39
who has been working six years on it
275
744000
2000
que vem trabalhando a seis anos nisso.
12:41
to show that it's not only a dream and a vision,
276
746000
3000
para mostrar que não é só um sonho e uma visão.
12:44
it's a real airplane.
277
749000
2000
É um avião real.
12:46
A real airplane that we could finally present.
278
751000
3000
Um avião real que nós podemos finalmente apresentar.
12:49
And what's the goal now?
279
754000
2000
E qual é o objetivo agora?
12:51
The goal is to take off,
280
756000
4000
O objetivo é decolar,
12:55
end of this year for the first test,
281
760000
2000
no final deste ano para o primeiro teste,
12:57
but mainly next year, spring or summer,
282
762000
4000
mas principalmente, no próximo ano, primavera ou verão,
13:01
take off, on our own power,
283
766000
2000
decolar com nossas próprias forças,
13:03
without additional help, without being towed,
284
768000
3000
sem ajuda adicional, sem ser rebocado,
13:06
climb to 9,000 meters altitude.
285
771000
3000
subir a 9 mil metros de altitude,
13:09
The same time we load the batteries,
286
774000
2000
ao mesmo tempo que carregamos as baterias,
13:11
we run the engines, and when we get at the maximum height,
287
776000
5000
nós usamos os motores, e quando chegarmos a altura máxima,
13:16
we arrive at the beginning of the night.
288
781000
2000
chegaremos ao início da noite.
13:18
And there, there will be just one goal, just one:
289
783000
5000
E aí,haverá somente uma meta, só uma,
13:23
reach the next sunrise before the batteries are empty.
290
788000
3000
alcançar o próximo nascer do sol antes que as baterias estejam vazias.
13:26
(Laughter)
291
791000
3000
(Risos)
13:29
And this is exactly the symbol of our world.
292
794000
3000
E isto é exatamente o símbolo do nosso mundo,
13:32
If our airplane is too heavy,
293
797000
2000
se o nosso avião for muito pesado,
13:34
if the pilot wastes energy,
294
799000
2000
se o piloto gastar muita energia,
13:36
we'll never make it through the night.
295
801000
2000
nós nunca conseguiremos passar pela noite.
13:38
And in our world, if we keep on spoiling,
296
803000
3000
E no nosso mundo, se continuarmos depredando-o,
13:41
wasting our energy resources,
297
806000
2000
gastando nossas fontes de energia,
13:43
if we keep on building things that consume so much energy
298
808000
3000
se continuarmos construindo coisas que consomem tanta energia
13:46
that most of the companies now go bankrupt,
299
811000
5000
que muitas das empresas agora estão indo a falência,
13:51
it's clear that we'll never give the planet to the next generation
300
816000
2000
está claro que nunca deixaremos o planeta para a próxima geração
13:53
without a major problem.
301
818000
2000
sem um problema maior.
13:55
So, you see that this airplane is more a symbol.
302
820000
3000
Então, vocês veem que este avião é mais um símbolo.
13:58
I don't think it will transport 200 people
303
823000
2000
Eu não acho que ele vá transportar 200 pessoas
14:00
in the next years.
304
825000
2000
nos próximos anos.
14:02
But when Lindbergh crossed the Atlantic,
305
827000
2000
Mas quando Lindbergh cruzou o Atlântico
14:04
the payload was also just sufficient
306
829000
2000
a capacidade total era apenas a suficiente
14:06
for one person and some fuel.
307
831000
4000
para uma pessoa e algum combustível.
14:10
And 20 years later there were 200 people
308
835000
2000
E 20 anos depois, haviam 200 pessoas
14:12
in every airplane crossing the Atlantic.
309
837000
2000
em cada avião cruzando o Atlântico.
14:14
So, we have to start,
310
839000
2000
Então, nós temos que começar,
14:16
and show the example.
311
841000
2000
e mostrar o exemplo.
14:18
A little bit like on this picture here.
312
843000
2000
Um pouco como a imagem aqui.
14:20
This is a painting from Magritte,
313
845000
2000
Esta pintura de Magritte,
14:22
in the museum in Holland that I love so much.
314
847000
3000
no museu na Holanda que eu gosto tanto.
14:25
It's a pipe, and it's written, "This is not a pipe."
315
850000
3000
É um cachimbo e está escrito, "Isto não é um cachimbo".
14:28
This is not an airplane.
316
853000
3000
Isto não é um avião.
14:31
This is a symbol of what we can achieve
317
856000
3000
Isto é um símbolo do que nós podemos conseguir,
14:34
when we believe in the impossible,
318
859000
2000
quando nós acreditamos no impossível.
14:36
when we have a team,
319
861000
2000
Quando nós temos um grupo,
14:38
when we have pioneering spirit,
320
863000
3000
quando nós temos pioneirismo,
14:41
and especially when we understand
321
866000
2000
e principalmente quando nós entendemos
14:43
that all the certainties we have
322
868000
2000
que todas as certezas que nós temos
14:45
should be thrown overboard.
323
870000
3000
deveriam ser jogadas fora.
14:48
What pleases me very much
324
873000
2000
O que me agrada muito
14:50
is that in the beginning I thought that we would have to fly
325
875000
2000
é que no começo eu pensei que nós tinhamos que voar
14:52
around the world with no fuel
326
877000
3000
ao redor do mundo sem combustível
14:55
in order to have our message been understood.
327
880000
3000
para que nossa mensagem pudesse ser entendida.
14:58
And more and more, we're invited around the world with Andre
328
883000
3000
E cada vez mais, eu e André somos convidados ao redor do mundo
15:01
to talk about that project, to talk about the symbol of it,
329
886000
3000
para falar do projeto, para falar do símbolo que ele representa,
15:04
invited by politicians, invited in energy forums,
330
889000
3000
convidados por políticos, por fóruns de energia,
15:07
in order to show that it's not anymore
331
892000
3000
para mostrar que não é mais
15:10
completely stupid
332
895000
2000
completamente loucura
15:12
to think about getting rid of the dependency
333
897000
2000
pensar em livrar-se da dependência
15:14
on fossil energies.
334
899000
2000
de combustíveis fósseis.
15:16
So, through speeches like this one today,
335
901000
3000
Então, através de pálestras coma esta de hoje,
15:19
through interviews, through meetings,
336
904000
3000
através de entrevistas, através de encontros,
15:22
our goal is to get as many people possible on the team.
337
907000
5000
nosso objetivo é conseguir o maior número possível de pessoas para o nosso time.
15:27
The success will not come
338
912000
2000
O sucesso não virá
15:29
if we "just," quote, unquote,
339
914000
2000
se nos "apenas", abre e fecha áspas,
15:31
fly around the world in a solar-powered airplane.
340
916000
2000
voarmos ao redor do mundo em um avião movido a energia solar.
15:33
No, the success will come
341
918000
3000
Não, o sucesso virá
15:36
if enough people are motivated
342
921000
2000
se as pessoa forem suficientemente motivadas
15:38
to do exactly the same in their daily life,
343
923000
3000
a fazer exatamente o mesmo no seu dia-a-dia,
15:41
save energy, go to renewables.
344
926000
3000
economizar energia, partir para a reciclagem.
15:44
And this is possible. You know, with the technologies we have today,
345
929000
3000
E isto é possível. Vocês sabem, com a tecnologia que temos hoje
15:47
we can save between 30 and 50 percent
346
932000
3000
nós podemos economizar entre 30 a 50 porcento
15:50
of the energy of a country in Europe,
347
935000
4000
da energia de um país na Europa,
15:54
and we can solve half of the rest with renewables.
348
939000
3000
e nós podemos resolver o restante com recicláveis.
15:57
It leaves 25 or 30 percent for
349
942000
3000
Isto deixa 25 ou 30 porcento para
16:00
oil, gas, coal, nuclear, or whatever.
350
945000
4000
óleo, gás, carvão, energia nuclear ou qualquer que seja.
16:04
This is acceptable.
351
949000
2000
Isto é aceitável.
16:06
This is why all the people who believe
352
951000
4000
Este é o motivo pelo qual todas as pessoas que acreditam
16:10
in this type of spirit
353
955000
2000
nesse tipo de espírito
16:12
are welcome to be on that team.
354
957000
2000
são bem vindas ao grupo.
16:14
You can just go on SolarImpulse.com, subscribe
355
959000
3000
Você pode apenas ir a SolarImpulse.com e assinar
16:17
to just be informed of what we're doing.
356
962000
2000
para se informar do que estamos fazendo.
16:19
But much more, to get advices,
357
964000
2000
Mas também para muito mais, para obter orientações,
16:21
to give your comments, to spread the word
358
966000
2000
para deixar seu comentário, para propagar a idéia
16:23
that if it's possible in the air,
359
968000
3000
de que se é possível no ar
16:26
of course it's possible in the ground.
360
971000
3000
sem dúvida é possível no chão.
16:29
And each time we have some ice in the future,
361
974000
4000
E a cada vez que tivermos algum gelo no futuro
16:33
we have to know that life will be great,
362
978000
3000
nós vamos saber que a vida será magnífica,
16:36
and the success will be brilliant
363
981000
3000
e o sucesso será brilhante
16:39
if we dare to overcome our fear of the ice,
364
984000
3000
se nós ousarmos vencer nosso medo do gelo,
16:42
to go through the obstacle,
365
987000
2000
e ir através do obstáculo,
16:44
to go through the problem, in order to see what there is on the other side.
366
989000
4000
ir através do problema, para ver o que há do outro lado.
16:48
So, you see, this is what we're doing on our side.
367
993000
4000
Então você vê, isto é o que nós estamos fazendo.
16:52
Everyone has his goal, has his dreams,
368
997000
3000
Todos tem suas metas, seus sonhos,
16:55
has his visions.
369
1000000
3000
tem suas visões.
16:58
The question I leave you with now
370
1003000
2000
A pergunta que eu deixo para vocês agora
17:00
is which is the ballast
371
1005000
2000
é qual é o lastro
17:02
you would like to throw overboard?
372
1007000
4000
que vocês gostariam de jogar fora?
17:06
Which will be the altitude at which
373
1011000
2000
Qual será a altitude na qual
17:08
you would like to fly in your life,
374
1013000
3000
vocês gostariam de voar nas suas vidas,
17:11
to get to the success that you wish to have,
375
1016000
3000
para conseguir o sucesso que vocês desejam ter,
17:14
to get to the point that really belongs to you,
376
1019000
4000
para chegar ao ponto que realmente pertence a vocês,
17:18
with the potential you have,
377
1023000
2000
com o potencial que vocês têm,
17:20
and the one you can really fulfill?
378
1025000
3000
e aquele que vocês podem realmente desenvolver?
17:23
Because the most renewable energy we have
379
1028000
3000
Por que a maior energia renovável que nós temos
17:26
is our own potential, and our own passion.
380
1031000
3000
é o nosso próprio potencial, nossa própria paixão.
17:29
So, let's go for it, and I wish you an excellent adventure
381
1034000
2000
Então vamos segui-la e eu desejo a vocês uma excelente aventura
17:31
in the wings of the future. Thank you.
382
1036000
2000
nas asas do futuro. Muito Obrigado.
17:33
(Applause)
383
1038000
8000
(Aplausos)
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Roberto Pinho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bertrand Piccard - Solar adventurer
Bertrand Piccard circumnavigated the Earth in a hot-air balloon. Now he wants to circle it in an airplane powered only by solar energy.

Why you should listen

Bertrand Piccard was born in a family of firsts. His father, Jacques, together with Dan Walsh of the US, was the first man to reach the deepest point of the world's oceans, the Mariana Trench, in 1960. Almost 30 years earlier, his grandfather, Auguste, first ballooned into the stratosphere. While they went up and down, Bertrand went horizontal and in 1999, together with Brian Jones of Britain, completed the first-ever nonstop balloon circumnavigation of the globe, flying more than 45,000 km in 20 days.

Now, in a hangar near Zurich, a team of scientists and engineers around Piccard and co-pilot André Borschberg is building Solar Impulse, an unconventional aircraft designed to circumnavigate the Earth powered by solar energy, flying day and night (yes, when the Sun is "off"). The prototype has the weight of a car but the wingspan of an Airbus. Solar Impulse has successfully flown from Spain to Morocco and across the United States. The next trip: circumnavigation.

Piccard is also the founder of Winds of Hope, an organization to combat neglected diseases in children, and a Goodwill Ambassador to the United Nations Population Fund.

More profile about the speaker
Bertrand Piccard | Speaker | TED.com