ABOUT THE SPEAKER
Bill Davenhall - Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records.

Why you should listen

Bill Davenhall has spent three decades creating useful intelligence out of what seems ordinary demographic and geographic data. In the '70s he built the first geo-demographic models that helped some of America’s most well-known franchises expand across the nation; in the '80s he founded a start-up market research company that developed the first national database of estimates for the demand of healthcare services.

Davenhall leads the health and human services marketing team at ESRI, the largest geographic information system (GIS) software developer in the world.

More profile about the speaker
Bill Davenhall | Speaker | TED.com
TEDMED 2009

Bill Davenhall: Your health depends on where you live

Bill Davenhall: Sua saúde depende de onde você mora

Filmed:
940,322 views

Onde você mora reflete em sua saúde tanto como dieta ou genética, mas não faz parte do seu histórico médico. Na TEDMED, Bill Davenhall mostra como dados geográficos (de frequência de ataques cardíacos a depósitos de lixo tóxico) despercebidos pelo governo podem se juntar a aparelhos de GPS móveis, e manter doutores informados. É chamada de "geo-medicina".
- Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Can geographic information
0
0
3000
Informações geográficas podem
00:18
make you healthy?
1
3000
4000
nos tornar mais saudáveis?
00:22
In 2001 I got hit by a train.
2
7000
4000
Em 2001, eu fui atropleado por um trem.
00:26
My train was a heart attack.
3
11000
3000
Meu trem foi um ataque cardíaco.
00:29
I found myself in a hospital
4
14000
2000
Eu me encontrei em um hospital
00:31
in an intensive-care ward,
5
16000
2000
internado na UTI,
00:33
recuperating from emergency surgery.
6
18000
3000
me recuperando de uma cirurgia de emergência.
00:36
And I suddenly realized something:
7
21000
2000
E de repente, eu percebi algo
00:38
that I was completely in the dark.
8
23000
3000
que nunca havia pensado antes.
00:41
I started asking my questions, "Well, why me?"
9
26000
2000
E comecei a perguntar "Por que eu?"
00:43
"Why now?" "Why here?"
10
28000
2000
"Por que agora?", "Por que aqui?"
00:45
"Could my doctor have warned me?"
11
30000
3000
"Será que meu médico podia ter me avisado?"
00:48
So, what I want to do here in the few minutes I have with you
12
33000
3000
Então, o que eu quero fazer aqui, nesses minutos que tenho com vocês
00:51
is really talk about what is the formula for life and good health.
13
36000
5000
é conversar sobre qual é a fórmula para a vida e boa saúde.
00:56
Genetics, lifestyle and environment.
14
41000
3000
Genética, modo de vida e ambiente.
00:59
That's going to sort of contain our risks,
15
44000
2000
Isso inclui nossos riscos,
01:01
and if we manage those risks
16
46000
2000
e se controlarmos esses riscos,
01:03
we're going to live a good life and a good healthy life.
17
48000
3000
teremos uma boa vida e uma boa vida saudável.
01:06
Well, I understand the genetics and lifestyle part.
18
51000
4000
Bem, eu entendo a parte da genética e do modo de vida.
01:10
And you know why I understand that?
19
55000
2000
Sabem por quê?
01:12
Because my physicians constantly
20
57000
3000
Porque os meus médicos costumam
01:15
ask me questions about this.
21
60000
2000
me fazer perguntas sobre isso.
01:17
Have you ever had to fill out those long,
22
62000
2000
Já tiveram que preencher aqueles formulários
01:19
legal-size forms in your doctor's office?
23
64000
3000
enormes de registros médicos?
01:22
I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
24
67000
3000
Se tiverem sorte, vão preencher mais de um, certo?
01:25
(Laughter)
25
70000
1000
(Risos)
01:26
Do it over and over again. And they ask you questions
26
71000
2000
E outra vez, e outra. E depois, te perguntam
01:28
about your lifestyle and your family history,
27
73000
3000
sobre seu estilo de vida e histórico familiar,
01:31
your medication history, your surgical history,
28
76000
4000
seu histórico de medicação, de cirurgias,
01:35
your allergy history ... did I forget any history?
29
80000
4000
seu histórico alérgico... Esqueci de algum?
01:39
But this part of the equation I didn't really get,
30
84000
4000
Mas esta parte da equação eu não entendi.
01:43
and I don't think my physicians
31
88000
3000
E não acho que meus médicos
01:46
really get this part of the equation.
32
91000
2000
também entenderam esta parte.
01:48
What does that mean, my environment?
33
93000
3000
O que quer dizer, meu ambiente?
01:51
Well, it can mean a lot of things.
34
96000
2000
Bem, pode significar muitas coisas.
01:53
This is my life. These are my life places.
35
98000
3000
Esta é a minha vida. Estes são os lugares em que vivi.
01:56
We all have these.
36
101000
2000
Todos nós temos.
01:58
While I'm talking I'd like you to also be thinking about:
37
103000
3000
Enquanto falo, gostaria que vocês pensassem
02:01
How many places have you lived?
38
106000
3000
em quantos lugares moraram?
02:04
Just think about that, you know, wander through
39
109000
2000
Apenas pensem nisso, devaneiem
02:06
your life thinking about this.
40
111000
2000
sua vida pensando nisso.
02:08
And you realize that you spend it in a variety of different places.
41
113000
4000
E a gente percebe que passa a vida em vários lugares diferentes.
02:12
You spend it at rest and you spend it at work.
42
117000
2000
Você descansa e trabalha neles.
02:14
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time
43
119000
3000
E se você for como eu, está em um avião grande parte do tempo
02:17
traveling some place.
44
122000
2000
indo para algum lugar.
02:19
So, it's not really simple
45
124000
2000
Então, na verdade não é simples
02:21
when somebody asks you, "Where do you live, where do you work,
46
126000
2000
quando alguém pergunta, "Onde você vive, onde você trabalha,
02:23
and where do you spend all your time?
47
128000
2000
e onde você passa seu tempo?
02:25
And where do you expose yourselves to risks
48
130000
3000
E onde você se expõe aos riscos
02:28
that maybe perhaps you don't even see?"
49
133000
4000
que talvez você nem veja?"
02:32
Well, when I have done this on myself,
50
137000
2000
Bem, quando fiz isso comigo mesmo,
02:34
I always come to the conclusion
51
139000
2000
sempre cheguei à conclusão
02:36
that I spend about 75 percent of my time
52
141000
4000
de que passei cerca de 75% do meu tempo
02:40
relatively in a small number of places.
53
145000
3000
em um número relativamente pequeno de lugares.
02:43
And I don't wander far from that place
54
148000
2000
E não vou muito longe destes lugares
02:45
for a majority of my time,
55
150000
2000
na maior parte do tempo,
02:47
even though I'm an extensive global trekker.
56
152000
5000
apesar se ser um extensivo explorador global.
02:52
Now, I'm going to take you on a little journey here.
57
157000
2000
Agora, vou levá-los a uma pequena jornada.
02:54
I started off in Scranton, Pennsylvania.
58
159000
2000
Eu comecei em Scranton, Pensilvânia.
02:56
I don't know if anybody might hail from northeastern Pennsylvania,
59
161000
3000
Não sei se alguém de lá pode acenar.
02:59
but this is where I spent my first 19 years
60
164000
3000
Mas ali passei meus primeiros 19 anos
03:02
with my little young lungs.
61
167000
2000
com meus jovens pulmõezinhos.
03:04
You know, breathing high concentrations here
62
169000
3000
Sabem, respirando grandes quantidades
03:07
of sulfur dioxide, carbon dioxide
63
172000
2000
de dióxido de enxofre, dióxido de carbono
03:09
and methane gas,
64
174000
2000
e gás metano,
03:11
in unequal quantities -- 19 years of this.
65
176000
3000
em quantidades variáveis -- 19 anos disso.
03:14
And if you've been in that part of the country,
66
179000
2000
E se você já esteve nesta parte do país,
03:16
this is what those piles of burning, smoldering coal waste look like.
67
181000
4000
é assim que ficam aquelas pilhas de restos de carvão queimando.
03:20
So then I decided to leave that part of the world,
68
185000
3000
Então, decidi ir para outra parte do mundo.
03:23
and I was going to go to the mid-west.
69
188000
3000
E eu ia para o meio oeste.
03:26
OK, so I ended up in Louisville, Kentucky.
70
191000
3000
Ok, então eu acabei em Louisville, Kentucky.
03:29
Well, I decided to be neighbors to a place called Rubbertown.
71
194000
4000
Bem, decidi ser vizinho de um lugar chamado Rubbertown.
03:33
They manufacture plastics. They use large quantities chloroprene
72
198000
3000
Eles manufaturam plásticos. Usam muito cloropreno
03:36
and benzene.
73
201000
2000
e benzeno.
03:38
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now,
74
203000
5000
Ok, passei 25 anos, com meus pulmões de meia idade agora
03:43
breathing various concentrations of that.
75
208000
3000
respirando várias concentrações disso.
03:46
And on a clear day it always looked like this, so you never saw it.
76
211000
4000
E em um dia bonito ficava assim, então não dava pra ver.
03:50
It was insidious and it was really happening.
77
215000
3000
Era insidioso e estava realmente acontecendo.
03:53
Then I decided I had to get really smart,
78
218000
2000
E então eu decidi que precisava ser esperto,
03:55
I would take this job in the West Coast.
79
220000
3000
e aceitaria este trabalho na costa oeste.
03:58
And I moved to Redlands California.
80
223000
3000
E me mudei para Redlands, Califórnia.
04:01
Very nice, and there
81
226000
2000
Muito bom, e lá
04:03
my older, senior lungs, as I like to call them,
82
228000
4000
meus velhos, maduros pulmões, como gosto de chamá-los,
04:07
I filled with particulate matter, carbon dioxide and very high doses of ozone.
83
232000
6000
enchi-os de matéria em partículas, dióxido de carbono e altas doses de ozônio.
04:13
Okay? Almost like the highest in the nation.
84
238000
2000
Ok? Quase a maior dose da nação.
04:15
Alright, this is what it looks like on a good day.
85
240000
2000
Certo, é assim que é lá em um dia bonito.
04:17
If you've been there, you know what I'm talking about.
86
242000
3000
Se você já esteve lá, sabe do que estou falando.
04:20
So, what's wrong with this picture?
87
245000
3000
Então, o que há de errado na figura?
04:23
Well, the picture is, there is a huge gap here.
88
248000
2000
Bem, na figura há um grande intervalo aqui.
04:25
The one thing that never happens in my doctor's office:
89
250000
4000
A única coisa que nunca acontece no consultório médico:
04:29
They never ask me about my place history.
90
254000
3000
eles nunca perguntam sobre onde morei.
04:32
No doctor, can I remember, ever asking me,
91
257000
3000
Não consigo lembrar de nenhum médico jamais perguntar
04:35
"Where have you lived?"
92
260000
2000
"Onde você viveu?"
04:37
They haven't asked me what kind of the quality
93
262000
2000
Eles nunca me perguntaram que qualidade
04:39
of the drinking water that I put in my mouth
94
264000
2000
tinha a água que eu bebia,
04:41
or the food that I ingest into my stomach.
95
266000
4000
ou a comida que eu ingeria.
04:45
They really don't do that. It's missing.
96
270000
3000
Eles realmente não fazem isso. Está faltando.
04:48
Look at the kind of data that's available.
97
273000
3000
Olhem para o tipo de dados que está disponível.
04:51
This data's from all over the world --
98
276000
2000
Estes dados são do mundo todo --
04:53
countries spend billions of dollars investing in this kind of research.
99
278000
4000
países gastam milhões de dólares neste tipo de pesquisa.
04:57
Now, I've circled the places where I've been.
100
282000
3000
Agora, circulei os lugares onde estive.
05:00
Well, by design, if I wanted to have a heart attack
101
285000
3000
Bem, se minha intenção fosse ter um ataque cardíaco
05:03
I'd been in the right places. Right?
102
288000
5000
eu teria estado nos lugares certos. Não é?
05:08
So, how many people are in the white?
103
293000
2000
Então, quantas pessoas estão no branco?
05:10
How many people in the room have spent the majority of their life
104
295000
2000
Quantas pessoas aqui passaram a maior parte de suas vidas
05:12
in the white space?
105
297000
3000
nos lugares brancos?
05:15
Anybody? Boy you're lucky.
106
300000
2000
Alguém? Cara, você é sortudo.
05:17
How many have spent it in the red places?
107
302000
3000
Quantos estiveram nos lugares vermelhos?
05:20
Oh, not so lucky.
108
305000
2000
Oh, não tão sortudos.
05:22
There are thousands of these kinds of maps
109
307000
3000
Existem milhares de mapas deste tipo
05:25
that are displayed in atlases
110
310000
2000
mostrados em Atlas
05:27
all over the world.
111
312000
2000
ao redor do mundo.
05:29
They give us some sense of what's going
112
314000
2000
Eles nos dão alguma noção do que será
05:31
to be our train wreck.
113
316000
3000
nosso desastre de trem.
05:34
But none of that's in my medical record.
114
319000
2000
Mas nada disso está no meu histórico médico.
05:36
And it's not in yours either.
115
321000
2000
E nem nos seus.
05:38
So, here's my friend Paul.
116
323000
2000
Então, este é meu amigo Paul.
05:40
He's a colleague. He allowed his cell phone to be tracked
117
325000
4000
Ele é um colega. Permitiu que seu telefone fosse rastreado
05:44
every two hours, 24/7,
118
329000
3000
a cada duas horas, 24 horas por dia,
05:47
365 days out of the year
119
332000
2000
365 dias por ano,
05:49
for the last two years, everywhere he went.
120
334000
3000
pelos últimos dois anos, onde quer que fosse.
05:52
And you can see he's been to a few places around the United States.
121
337000
4000
E vocês podem ver que ele esteve em alguns lugares dos EUA.
05:56
And this is where he has spent most of his time.
122
341000
4000
E aqui é onde ele passou maior parte do tempo.
06:00
If you really studied that you might have some clues
123
345000
3000
Se estudássemos isso, poderíamos ter algumas pistas
06:03
as to what Paul likes to do.
124
348000
3000
do que Paul gosta de fazer.
06:06
Anybody got any clues? Ski. Right.
125
351000
3000
Alguém tem um palpite? Esquiar. Certo.
06:09
We can zoom in here, and we suddenly see
126
354000
3000
Podemos aproximar aqui, e repentinamente vemos
06:12
that now we see where Paul has really spent a majority of his time.
127
357000
4000
onde Paul realmete passou a maior parte de seu tempo.
06:16
And all of those black dots are all of the
128
361000
4000
E todos esses pontos pretos são
06:20
toxic release inventories
129
365000
2000
inventários de lançamentos tóxicos
06:22
that are monitored by the EPA.
130
367000
2000
monitorados pela EPA.
06:24
Did you know that data existed?
131
369000
3000
Vocês sabiam da existência desses dados?
06:27
For every community in the United States,
132
372000
2000
Para cada comunidade dos EUA,
06:29
you could have your own personalized map of that.
133
374000
4000
você pode ter seu próprio mapa disso.
06:33
So, our cell phones can now build a place history.
134
378000
3000
Então, nossos celulares agora podem fazer um histórico geográfico.
06:36
This is how Paul did it. He did it with his iPhone.
135
381000
3000
Foi assim que Paul fez o dele, com seu iPhone.
06:39
This might be what we end up with.
136
384000
2000
Podemos acabar com isso.
06:41
This is what the physician would have
137
386000
3000
Isto é o que o médico teria
06:44
in front of him and her when we enter that exam room
138
389000
3000
em sua frente quando entrássemos no consultório
06:47
instead of just the pink slip that said I paid at the counter. Right?
139
392000
4000
ao invés do canhoto rosa que diz que eu paguei no caixa, certo?
06:51
This could be my little assessment.
140
396000
2000
Esta poderia ser minha pequena avaliação.
06:53
And he looks at that and he says,
141
398000
2000
E ele olha para aquilo e diz:
06:55
"Whoa Bill,
142
400000
2000
"Uau, Bill,
06:57
I suggest that maybe you not decide,
143
402000
3000
eu sugiro que talvez seja melhor não decidir que,
07:00
just because you're out here in beautiful California,
144
405000
2000
só porque você está aqui na bela Califórnia,
07:02
and it's warm every day,
145
407000
2000
e está quente todos os dias,
07:04
that you get out and run at six o'clock at night.
146
409000
3000
você deva correr às seis horas toda noite.
07:07
I'd suggest that that's a bad idea Bill,
147
412000
3000
Eu diria que esta é uma má idéia, Bill,
07:10
because of this report."
148
415000
3000
por conta deste relatório."
07:13
What I'd like to leave you for are two prescriptions.
149
418000
4000
Eu gostaria de deixá-los com duas receitas.
07:17
Okay, number one is, we must teach physicians
150
422000
2000
Ok, a primeira é, devemos ensinar os médicos
07:19
about the value of geographical information.
151
424000
4000
o valor da informação geográfica.
07:23
It's called geomedicine. There are about a half a dozen programs in the world right now
152
428000
4000
Chama-se geomedicina. Existe cerca de meia dúzia de programas no mundo, hoje
07:27
that are focused on this.
153
432000
2000
focados nisto.
07:29
And they're in the early stages of development.
154
434000
3000
E estão nos estágios iniciais de desenvolvimento.
07:32
These programs need to be supported,
155
437000
3000
Esses programas precisam de apoio.
07:35
and we need to teach our future
156
440000
2000
E precisamos ensinar nossos futuros
07:37
doctors of the world
157
442000
2000
médicos do mundo
07:39
the importance of some of the information
158
444000
2000
a importância desta informação
07:41
I've shared here with you today.
159
446000
2000
que compartilhei hoje com vocês.
07:43
The second thing we need to do
160
448000
2000
A segunda coisa que precisamos fazer
07:45
is while we're spending billions and billions
161
450000
2000
é, enquanto gastamos bilhões
07:47
of dollars all over the world
162
452000
3000
de dólares mundo afora
07:50
building an electronic health record,
163
455000
2000
construindo um histórico médico eletrônico,
07:52
we make sure we put a place history
164
457000
2000
termos certeza de colocar o histórico geográfico
07:54
inside that medical record.
165
459000
3000
dentro deste registro.
07:57
It not only will be important for the physician;
166
462000
3000
Não será importante apenas para o médico;
08:00
it will be important for the researchers
167
465000
2000
será importante para pesquisadores
08:02
that now will have huge samples to draw upon.
168
467000
4000
que agora terão grandes amostras para consulta.
08:06
But it will also be useful for us.
169
471000
2000
Mas também será útil a nós.
08:08
I could have made the decision, if I had this information,
170
473000
4000
Eu poderia ter decidido, se tivesse esta informação,
08:12
not to move to the ozone capital
171
477000
3000
não me mudar para a capital do ozônio
08:15
of the United States, couldn't I? I could make that decision.
172
480000
3000
nos EUA, não poderia? Eu poderia ter tomado esta decisão.
08:18
Or I could negotiate with my employer
173
483000
2000
Ou poderia ter negociado com meu empregador
08:20
to make that decision
174
485000
2000
para tomar esta decisão
08:22
in the best interest of myself and my company.
175
487000
6000
sobre o que é melhor para mim e para a empresa.
08:28
With that, I would like to just say that Jack Lord said
176
493000
3000
Com isso, gostaria apenas de dizer que Jack Lord disse
08:31
this almost 10 years ago.
177
496000
3000
isso quase 10 anos atrás.
08:34
Just look at that for a minute.
178
499000
2000
Apenas olhem por um instante.
08:36
That was what the conclusion
179
501000
2000
Esta foi a conclusão
08:38
of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about,
180
503000
3000
do Atlas da Saúde de Dartmouth,
08:41
was saying that we can explain the geographic variations
181
506000
3000
dizendo que podemos explicar variações geográficas
08:44
that occur in disease, in illness, in wellness,
182
509000
4000
que ocorrem em doenças, males e bem estar,
08:48
and how our healthcare system actually operates.
183
513000
3000
e como nosso sistema de saúde realmente opera.
08:51
That was what he was talking about
184
516000
2000
Era disto que ele falava
08:53
on that quote.
185
518000
2000
nesta citação.
08:55
And I would say he got it right almost a decade ago.
186
520000
4000
E eu posso dizer que ele acertou, quase uma década atrás.
08:59
So, I'd very much like to see us begin to
187
524000
2000
Então, gostaria muito de ver-nos
09:01
really seize this as an opportunity to get this into our medical records.
188
526000
4000
realmente aproveitar a oportundade de incluir isto em nosso registro médico.
09:05
So with that, I'll leave you that
189
530000
2000
Então, com isto,
09:07
in my particular view of view of health:
190
532000
4000
na minha visão particular de saúde,
09:11
Geography always matters.
191
536000
2000
geografia sempre importa.
09:13
And I believe that geographic information
192
538000
2000
E eu acredito que esta informação geográfica
09:15
can make both you and me very healthy. Thank you.
193
540000
2000
pode fazer a mim e a vocês mais saudáveis. Obrigado.
09:17
(Applause)
194
542000
3000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Davenhall - Health and human services expert
Bill Davenhall wants to improve physicians' diagnostic techniques by collecting each patient's geographic and environmental data, and merging it with their medical records.

Why you should listen

Bill Davenhall has spent three decades creating useful intelligence out of what seems ordinary demographic and geographic data. In the '70s he built the first geo-demographic models that helped some of America’s most well-known franchises expand across the nation; in the '80s he founded a start-up market research company that developed the first national database of estimates for the demand of healthcare services.

Davenhall leads the health and human services marketing team at ESRI, the largest geographic information system (GIS) software developer in the world.

More profile about the speaker
Bill Davenhall | Speaker | TED.com