ABOUT THE SPEAKER
Sasa Vucinic - Nonprofit venture capitalist
Sasa Vucinic's Media Development Loan Fund applies venture-capital principles to create a sustainable free press in developing nations and countries emerging from repressive regimes.

Why you should listen

"We want to create a new class of media entrepreneurs," says Sasa Vucinic, whose innovative approach to incubating a free press treats independent media like startups instead of charity cases. In most of the countries where his Media Development Loan Fund is active, management skills are dramatically lacking, and too often, grants backfire by creating a dependency that cannot be sustained when the Western donors leave.

All the projects supported by MDLF espouse the reverse philosophy: It doesn't give grants. Instead, it strives to help independent media with the business of providing news. Only when a media company can sustain itself with its own revenues, says Vucinic, can it be truly independent. Vucinic comes by his free-press focus through experience; prior to founding the MDLF, he was a top editor with Belgrade opposition radio station B92. He's also worked for the Soros Foundations Network (which later became the Open Society Institute), advising the national foundations on how to support independent media.

He'll be speaking at the Global Forum for Media Development next month in Greece.

More profile about the speaker
Sasa Vucinic | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Sasa Vucinic: Why we should invest in a free press

Sasa Vucinic investe em imprensa livre

Filmed:
650,115 views

Uma imprensa livre -- jornais, revistas, rádio, TV, blogs -- é a espinha dorsal de qualquer democracia real (e um vigia vital dos negócios). Sasa Vucinic, um jornalista de Belgrado, fala sobre seu novo fundo de investimento, que suporta a mídia vendendo "títulos financeiros da imprensa livre".
- Nonprofit venture capitalist
Sasa Vucinic's Media Development Loan Fund applies venture-capital principles to create a sustainable free press in developing nations and countries emerging from repressive regimes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
0
3000
(Video: Narrador: Um evento observado por um ponto de vista
00:28
gives one impression.
1
3000
1000
dá uma impressão.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
8000
4000
Por outro ponto de vista, dá uma impressão bem diferente.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
13000
4000
Mas é apenas quando você tem o cenário completo que pode entender totalmente
00:42
what's going on.
4
17000
3000
o que está acontecendo.)
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
20000
3000
Sasa Vucinic: é um ótimo clipe, não?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
23000
5000
E eu descobri que em 29 segundos, diz mais sobre
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
28000
3000
o poder, e a importância, da mídia independente
00:56
than I could say in an hour.
8
31000
3000
que eu poderia dizer em uma hora.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
34000
4000
Por isso pensei que seria bom começar com ele.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
38000
3000
E também começar com um pouco de estatística.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
41000
6000
Segundo importantes pesquisadores, 83% da população deste planeta
01:12
lives in the societies without independent press.
12
47000
5000
vive nas sociedades sem imprensa independente.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
52000
5000
Pensem sobre este número: 83% da população de todo o planeta
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
57000
4000
não sabe realmente o que acontece nos seus países.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
61000
4000
A informação que obtêm é filtrada por alguém
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
65000
4000
que ou distorce essa informação, ou colore essa informação,
01:34
does something with it.
17
69000
1000
faz algo com ela.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
70000
5000
Assim eles estão privados da compreensão da própria realidade.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
75000
6000
Isso é apenas para entender o quão grande e importante este problema é.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
81000
7000
Agora aqueles de vocês que têm a sorte de viver nestas sociedades
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
88000
6000
que representam 17%, acho que deveriam aproveitá-las enquanto duram.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
94000
4000
Sabem, domingo de manhã abram o jormal, tomem seu cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
98000
1000
Aproveitem enquanto dura.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
99000
7000
Porque como ouvimos ontem, países podem perder estrelas das suas bandeiras,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
106000
3000
mas eles podem também perder liberdade de imprensa,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
109000
5000
como acho que Americanos dentre nós podem contar mais a respeito.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
114000
3000
Mas este é totalmente outro e diferente tópico.
02:22
So I can go back to my story.
28
117000
4000
Então vou voltar para minha história.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
121000
5000
Minha história começa -- a história que quero contar -- começa em 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
126000
4000
Na época eu dirigia o B92, a única mídia independente,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
130000
3000
e na prática a única mídia eletrônica do país.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
133000
5000
E acho que compartilhávamos -- tínhamos aquela vida normal da única
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
138000
6000
mídia independente do país, operando em um ambiente hostil,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
144000
4000
onde o governo realmente quer tornar sua vida miserável.
02:53
And there are different ways.
35
148000
1000
E existem modos diferentes.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
149000
1000
Sim, este era o coquetel típico.
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
150000
3000
Um pouco de ameaças, um pouco de conselhos de amigo,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
153000
4000
um pouco de policiamento financeiro, um pouco de censura.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
157000
4000
Então você sempre tem alguém que nunca sai do seu escritório.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
161000
5000
Mas o que eles realmente faziam, que era poderoso,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
166000
4000
e que é o que governos no final dos anos 90 começaram a fazer
03:15
if they don't like independent media companies --
42
170000
2000
se eles não gostam de empresas de mídia independente --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
172000
2000
sabem, eles ameaçam os anunciantes.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
174000
5000
Uma vez que ameacem seus anunciantes as forças do mercado estão, na prática,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
179000
5000
sabem, destruídas, e os anunciantes não querem mais aparecer --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
184000
3000
não importa quanto faça sentido para eles --
03:32
do not want to come and advertise.
47
187000
2000
não querem publicar propaganda.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
189000
4000
E você tem um problema para fechar as contas.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
193000
4000
E naquela época no começo dos anos 90, tivemos esse problema,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
197000
2000
que era, sabem, sobreviver sob esta situação.
03:44
but what was really painful for me was,
51
199000
4000
mas o que foi mesmo doloroso para mim foi,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
203000
3000
lembrem-se, começo dos anos 90, a Iugoslávia estava desintegrando.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
206000
3000
Nós estávamos sentados lá com um país no abismo,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
209000
4000
em um abismo em câmera lenta.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
213000
3000
E todos nós tínhamos tudo gravado.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
216000
3000
Tivemos a capacidade de entender o que acontecia.
04:04
We were actually recording history.
57
219000
2000
Estávamos de fato registrando a história.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
221000
5000
O problema era que tínhamos de regravar aquela história uma semana depois;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
226000
4000
porque se não o fizéssemos, não conseguiríamos comprar fitas
04:15
to keep archives of that history.
60
230000
3000
para manter arquivos da história.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
233000
5000
Então se consegui lhes passar a imagem, não quero me demorar nisso.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
238000
4000
Naquele contexto um senhor foi ao meu escritório na época.
04:27
It was still 1991.
63
242000
1000
Ainda era 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
243000
3000
Ele estava dirigindo uma organização de sistemas de mídia
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
246000
3000
que ainda está em operação. O homem ainda trabalha nela.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
249000
3000
E o que eu sabia na época sobre sistemas de mídia?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
252000
3000
Eu pensava que sistemas de mídia eram organizações,
04:40
which means they should help you.
68
255000
4000
o que significa que elas deveriam ajudar você.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
259000
3000
Então eu preparei dois planos para o encontro, dois planos estratégicos.
04:47
the small one and the big one.
70
262000
2000
O pequeno e o grande.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
264000
2000
O pequeno era: eu só queria que ele
04:51
to help us get those damn tapes,
72
266000
2000
nos ajudasse a obter as malditas fitas,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
268000
4000
para poder manter aquele arquivo pelos próximos 50 anos.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
272000
5000
O grande plano era pedir a ele um empréstimo de um milhão de dólares.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
277000
3000
Porque eu pensei, e ainda acredito
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
280000
4000
que empresas de mídia sérias e independentes são um ótimo negócio.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
284000
4000
E eu pensei que B92 iria sobreviver e ser uma grande empresa
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
288000
3000
quando Milosevic se fosse, o que tornou-se realidade.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
291000
3000
É agora provavelmente, ou a maior, ou a segunda maior
05:19
media company in the country.
80
294000
2000
empresa de mídia do país.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
296000
3000
E eu acho que a única coisa de que precisávamos na época
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
299000
4000
era um empréstimo de um milhão de dólares para atravessar os tempos difíceis.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
303000
4000
Para encurtar a história, o homem chegou no meu escritório,
05:32
great suit and tie.
84
307000
4000
perfeito terno e gravata.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
311000
4000
Eu dei a ele o que eu pensava ser uma explicação brilhante
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
315000
5000
da situação política e expliquei quão dura e difícil
05:45
the war will be.
87
320000
2000
a guerra seria.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
322000
3000
Na verdade, subestimei as atrocidades, preciso admitir.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
325000
3000
Não obstante, depois de toda, grande, longa explicação,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
328000
5000
a única pergunta que ele tinha para mim -- e isto não é piada --
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
333000
4000
foi: estamos pagando royalties para tocar música
06:02
of Michael Jackson?
92
337000
4000
de Michael Jackson?
06:06
That was really the only question he had.
93
341000
2000
Esta era realmente a única pergunta que ele tinha.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
343000
7000
Ele saiu, e me lembro de me sentir mesmo muito bravo comigo mesmo
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
350000
4000
porque pensei que deveria haver uma instituição no mundo
06:19
that is providing loans to media companies.
96
354000
3000
que oferecesse empréstimos para empresas de midia.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
357000
3000
É tão óbvio, bem na sua frente,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
360000
1000
e alguém deveria ter pensado nisso,
06:26
Somebody must have started something like that.
99
361000
3000
Alguém deveria ter começado algo assim.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
364000
4000
E eu pensei, é porque sou burro que não consigo encontrá-la.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
368000
2000
Sabem, em minha defesa, não havia Google na época;
06:35
you could not just Google in '91.
102
370000
3000
Não era possível usar Google em 91.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
373000
4000
Então pensei que era mesmo meu problema.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
377000
4000
Agora saímos dali, avançamos para 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
381000
6000
Eu tive -- saí do país, tive um encontro com George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
387000
6000
tentando pela terceira vez convencer ele de que deveria --
06:58
his foundation should invest in something that should
107
393000
3000
sua fundação deveria investir em algo que deveria
07:01
operate like a media bank.
108
396000
4000
operar como um banco da mídia.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
400000
3000
E basicamente o que eu dizia era muito simples.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
403000
1000
Sabem, esqueça da caridade, não funciona;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
404000
5000
esqueça sobre doações, 20.000 dólares não ajudam ninguém.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
409000
4000
O que você deveria fazer é tratar empresas de mídia como um negócio.
07:18
It's business anywhere.
113
413000
2000
É um negócio em qualquer lugar.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
415000
3000
Negócios de mídia, ou quaisquer outros, precisam ser capitalizados.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
418000
5000
E do que estes caras precisam, realmente, é acesso ao capital.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
423000
5000
Então na terceira reunião, os argumentos foram bem expostos.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
428000
2000
No final da reunião ele diz,
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
430000
4000
veja, não vai funcionar, você nunca vai ter o dinheiro de volta.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
434000
5000
Mas minhas fundações vão alocar 500.000 dólares para que você possa testar a idéia.
07:44
See that it will not work.
120
439000
5000
Ver e -- ver que não vai funcionar.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
444000
2000
Ele disse, vou dar corda para você se enforcar.
07:51
(Laughter)
122
446000
2000
(Risos)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
448000
3000
Eu sabia de duas coisas depois daquela reunião.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
451000
4000
Primeiro, sob nenhuma circunstância queria me enforcar.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
455000
6000
E segundo, que eu não tinha idéia de como fazer funcionar.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
461000
4000
Vejam, no nível de um conceito, era um ótimo conceito.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
465000
2000
Mas é uma coisa ter um conceito,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
467000
3000
é uma coisa totalmente diferente de fato fazer funcionar.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
470000
4000
Então eu não tinha nenhuma idéia de como poderia funcionar.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
474000
3000
Tinha a idéia errada, pensei que podíamos ser um banco.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
477000
3000
Vocês sabem, bancos, não sei se existe um banqueiro aqui,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
480000
4000
peço desculpas de antemão, mas é o melhor trabalho do mundo.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
484000
3000
Sabem, você acha alguém que é respeitável
08:32
and has a lot of money.
134
487000
1000
e tem muito dinheiro.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
488000
5000
Você dá a eles mais dinheiro; eles pagam de volta após um tempo.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
493000
2000
Você cobra juros e não faz nada até lá.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
495000
2000
Então pensei, por que não entrar nesse negócio?
08:42
(Laughter)
138
497000
2000
(Risos)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
499000
6000
Então estávamos com nosso primeiro cliente, brilhante.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
505000
2000
Primeiro jornal independente da Eslováquia.
08:52
The government cutting them off
141
507000
1000
O governo os boicotando
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
508000
3000
de todas as gráficas em Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
511000
1000
Aqui está o jornal diário,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
512000
4000
que tem de ser impresso a 400 quilômetros da capital.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
516000
4000
É um jornal diário com fechamento às 16:00h.
09:05
That means that they have no sports;
146
520000
2000
Significa que eles não têm esportes,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
522000
3000
eles não têm noticias recentes, a circulação cai
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
525000
3000
é como uma forma gentil, sofisticada de
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
528000
4000
estrangular economicamente um jornal diário.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
532000
2000
Eles vieram a nós com um pedido de empréstimo.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
534000
2000
Eles queriam -- a única forma de sobreviverem
09:21
is to get a printing press.
152
536000
2000
era ter uma gráfica.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
538000
3000
E dissemos, há -- está bem, vamos nos encontrar,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
541000
4000
vocês nos trazem seu plano de negócio, que eventualmente fizeram.
09:30
We start the meeting.
155
545000
2000
Começamos a reunião.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
547000
4000
Eu recebi estas duas páginas, não como esta, formato A4,
09:36
so it's much bigger.
157
551000
2000
que é bem maior.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
553000
3000
Muitos números ali. Um bocado de números.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
556000
2000
Mas, não importa como os arranjasse, sabem, os números
09:43
do not make any sense.
160
558000
2000
não faziam sentido.
09:45
And that's the best they could do.
161
560000
2000
E aquilo era o melhor que eles podiam fazer.
09:47
We were the best that they could do.
162
562000
1000
Nós éramos o melhor que eles poderiam fazer.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
563000
2000
Então foi assim que entendemos qual era nosso método.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
565000
3000
Não é um banco. Tivemos na verdade
09:53
go into these companies and earn our return
165
568000
4000
de entrar nessas empresas e ganhar nosso retorno
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
572000
3000
consertando-as -- estabelecendo sistemas administrativos,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
575000
2000
fornecendo todo o conhecimento, como tocar um negócio
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
577000
6000
de um lado -- enquanto eles todos sabiam como tocar, como criar conteúdo.
10:08
Just quickly on the results.
169
583000
6000
Vou seguir direto para os resultados.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
589000
6000
Por estes 10 anos, 40 milhões de dólares em financiamento acessível,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
595000
3000
taxa média de juros de 5 a 6 por cento.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
598000
6000
Ultimamente, estamos mais arrojados, cobrando 7 por cento às vezes.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
604000
4000
Fazemos isso em 17 países do mundo em desenvolvimento.
10:33
And here is the most stunning number.
174
608000
3000
E aqui está o número mais impressionante.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
611000
6000
Taxa de retorno -- aquela com que Soros estava tão preocupado -- 97 por cento.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
617000
5000
97 por cento de todas as amortizações foram recebidas no prazo.
10:47
What do we typically finance?
177
622000
1000
O que nós tipicamente financiamos?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
623000
3000
Financiamos tudo que uma empresa de mídia precisaria,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
626000
5000
de gráficas a transmissores.
10:56
What is most important is we do it
180
631000
5000
O que é mais importante é fazermos
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
636000
3000
seja na forma de empréstimos, debêntures, leasing --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
639000
3000
o que quer que seja apropriado, sabem, apoiar qualquer um.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
642000
5000
Mas o que é mais importante aqui é, quem financiamos?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
647000
2000
Acreditamos que nestes 10 anos empresas
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
649000
4000
que nós financiamos são mesmo as melhores empresas de mídia
11:18
in the developing world.
186
653000
2000
no mundo em desenvolvimento.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
655000
2000
Esta é a lista "Quem é quem."
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
657000
5000
E eu posso passar horas falando sobre elas,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
662000
1000
porque elas são todas como heróis.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
663000
3000
E eu posso, mas eu -- eu vou lhes dar apenas, talvez um,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
666000
3000
e dependendo do tempo talvez possa dar dois exemplos
11:34
who we work with.
192
669000
1000
de com quem trabalhamos.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
670000
2000
Vejam que começamos trabalhando na Europa Central e Oriental,
11:37
and moved to Russia.
194
672000
2000
e fomos para a Rússia.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
674000
3000
Nosso primeiro empréstimo na Rússa foi em Chelyabinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
677000
3000
Aposto que metade de vocês nunca ouviram falar desse lugar.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
680000
3000
No sul da Rússia existe um cara chamado
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
683000
2000
Boris Nikolaivich [...] que dirigia
11:50
an independent newspaper there.
199
685000
2000
um jornal independente lá.
11:52
The city was closed until early '90s
200
687000
2000
A cidade estava fechada até o começo dos anos 90
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
689000
7000
por muitos motivos, eles produziam vidro para aviões militares.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
696000
4000
Enfim, ele dirigia um jornal independente lá.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
700000
2000
Depois de dois anos trabalhando conosco, ele se torna
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
702000
6000
o jornal mais respeitado daquele pequeno lugar.
12:13
Governor comes to him one day,
205
708000
2000
O governador visita ele um dia,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
710000
2000
na verdade o convida a visitar seu gabinete.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
712000
3000
Ele vai e encontra o governador. O governador diz,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
715000
2000
Boris Nikolayevich, eu sei que você está fazendo um ótimo trabalho,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
717000
6000
e vocês são o jornal mais respeitado de nosso distrito.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
723000
4000
E eu quero lhe oferecer um negócio.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
727000
3000
Você pode me dar seu jornal pelos próximos nove meses,
12:35
because I have elections --
212
730000
2000
porque eu terei eleições --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
732000
3000
existem eleições marcadas para daqui nove meses.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
735000
3000
Eu não vou concorrer, mas é muito importante para mim
12:43
who is going to succeed me.
215
738000
2000
quem vai me suceder.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
740000
2000
Então me dê o seu jornal por nove meses, eu lhe devolverei.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
742000
3000
Eu não tenho interesse em estar no negócio de mídia.
12:50
How much would that cost?
218
745000
3000
Quanto isso vai custar?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
748000
2000
Boris Nikolayevich diz, "Não está à venda."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
750000
3000
O governador diz, "Vamos fazê-lo fechar."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
753000
2000
Boris Nikolayevich diz, "Não, você não pode fazer isso."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
755000
4000
Seis meses depois o jornal estava fechado.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
759000
3000
Por sorte tivemos tempo suficiente para ajudar Boris Nikolayevich
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
762000
4000
retirar todos os ativos daquela empresa e levá-los para uma nova,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
766000
4000
levar todas as listas de assinantes, recontratar os funcionários.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
770000
3000
Então o que o governador conseguiu era uma casca vazia.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
773000
4000
Mas isso é o que acontece se você está no negócio de mídia independente,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
777000
4000
e se você é um banqueiro para mídia independente.
13:26
So it sounds like a great story.
229
781000
6000
Então soa como uma ótima história.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
787000
4000
Em algum ponto no caminho abrimos um centro de gestão de mídia.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
791000
3000
Começamos nosso laboratório de mídia, soa como uma ótima história.
13:39
But there is a second angle to that.
232
794000
3000
Mas existe outro ângulo para isso.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
797000
2000
O segundo ângulo, como neste clipe.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
799000
2000
Se você pega a câmera de cima, começa a pensar
13:46
about these numbers again.
235
801000
1000
sobre estes números de novo.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
802000
7000
40 milhões de dólares por 10 anos espalhados em 17 países.
13:54
That is not too much, is it?
237
809000
2000
Não é muito, certo?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
811000
2000
É realmente uma gota no oceano.
13:58
Because when you think about the importance,
239
813000
2000
Porque quando você pensa sobre a importância,
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
815000
3000
algumas das coisas de que estávamos falando na noite passada --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
818000
2000
esta última sessão que tivemos sobre a África e seus
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
820000
5000
hipotéticos 50 bilhões de dólares destinados à África.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
825000
6000
De tantos, não todos, metade desses problemas mencionados noite passada --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
831000
5000
fiscalização do governo, corrupção, como combater corrupção,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
836000
3000
dar voz aos que não são ouvidos, aos pobres --
14:24
it's why independent media is in business.
246
839000
4000
é por isso que a mídia independente está no mercado.
14:28
And it's why it was invented.
247
843000
2000
E é por isso que foi inventada.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
845000
3000
Então dessa perspectiva, o que fizemos é apenas realmente
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
848000
7000
uma gota no mar daquela necessidade que podemos identificar.
14:40
Now ours is just one story.
250
855000
3000
Agora a nossa é só uma história.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
858000
3000
Tenho certeza de que neste auditório existem, digamos, 15 outras histórias maravilhosas.
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
861000
3000
de ONGs fazendo trabalho espetacular.
14:49
Here is where the problem is,
253
864000
3000
Eis onde o problema está,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
867000
6000
e vou explicar a vocês tão bem quanto posso qual é o problema.
14:58
And it's called fundraising.
255
873000
2000
E chama-se captação de recursos.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
875000
4000
Imaginem que este terço do auditório está cheio
15:04
with people who represent different foundations.
257
879000
3000
de pessoas que representam diferentes fundações.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
882000
5000
Imagimem dois terços aqui dirigindo excelentes organizações,
15:12
doing very important work.
259
887000
3000
fazendo trabalho muito importante.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
890000
2000
Agora imaginem que de cada duas pessoas aqui
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
892000
5000
uma é surda, não ouve, e desligue as luzes.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
897000
2000
Isto é quão difícil é unir pessoas
15:24
from this side of the room
263
899000
2000
deste lado do auditório
15:26
with people of that side of the room.
264
901000
3000
com pessoas daquele lado do auditório.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
904000
5000
Então pensamos que algum tipo de grande idéia é necessária
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
909000
5000
para reformar, para totalmente repensar a captação de recursos.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
914000
2000
Sabem, em lugar de pessoas correndo no escuro,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
916000
3000
tentando encontrar sua contraparte, que esteja disposta,
15:44
who has the same goals.
269
919000
2000
que tenha as mesmas metas
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
921000
3000
em lugar disso ocorre-nos que há --
15:49
something new needs to be invented.
271
924000
3000
algo novo que precisa ser inventado.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
927000
3000
E nós tivemos esta idéia de emitir títulos financeiros,
15:55
press freedom bonds.
273
930000
1000
títulos financeiros para liberdade de imprensa.
15:56
If there are investors willing to finance
274
931000
7000
Se existem investidores propensos a financiar
16:03
U.S. government budget deficit,
275
938000
2000
O déficit orçamentário dos Estados Unidos,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
940000
3000
por que não encontraríamos investidores propensos a financiar
16:08
press freedom deficit?
277
943000
3000
o déficit da liberdade de imprensa?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
946000
2000
Nós estamos decididos a fazer isto neste outono. vamos emití-los,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
948000
3000
provavelmente com valor facial de 1000 dólares.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
951000
2000
Eu não quero fazer muita divulgação, não é essa a idéia.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
953000
4000
Mas a idéia é, se nós sobrevivermos para emití-los,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
957000
4000
encontrar investidores suficientes para que isto seja considerado um sucesso,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
961000
3000
não há nada que impeça a próxima organização
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
964000
5000
a começar a emitir títulos na próxima primavera.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
969000
2000
E esses podem ser títulos ambientais.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
971000
5000
E então duas semanas depois, Iqbal Quadir pode emitir seus
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
976000
3000
titulos para eletricidade em Bangladesh.
16:44
And before you know it, any social cause
288
979000
3000
E antes que vocês percebam, qualquer causa social
16:47
can be actually financed in this way.
289
982000
3000
poderia realmente ser financiada deste modo.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
985000
5000
Vamos agora sonhar às 11:30, faltando 55 segundos.
16:55
But let's take the idea further.
291
990000
2000
Mas vamos avançar a idéia.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
992000
3000
Vocês fazem isto, vocês começam isto nos Estados Unidos, porque são,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
995000
3000
sabem, são conceitos muito, muito próximos das mentes Americanas.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
998000
2000
Mas vocês podem mesmo levar à Europa também.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1000000
2000
Vocês podem levar à Ásia.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1002000
4000
Vocês podem, uma vez que tenham todos estes diferentes pontos,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1006000
2000
podem tornar fácil para investidores.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1008000
2000
Colocar todos estes títulos em um lugar
17:15
and they sit down and click.
299
1010000
2000
e então sentar-se e clicar.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1012000
2000
Uma vez que tenha mais de 10 deles
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1014000
3000
você tem de desenvolver algum tipo de matriz.
17:22
What do investors get?
302
1017000
1000
O que os investidores recebem?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1018000
3000
De um lado, retorno financeiro, do outro, retorno social.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1021000
6000
Então isto leva a idéia a algum tipo de agência de rating,
17:32
Morningstar type.
305
1027000
2000
Do tipo Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1029000
4000
Que diz, sabem, o impacto social aqui é espetacular, cinco estrelas.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1033000
4000
Financeiramente lhe dá um por cento, só uma estrela.
17:42
Now take it to the last step.
308
1037000
4000
Agora levamos isto ao próximo passo.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1041000
2000
Tendo você tudo isto combinado,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1043000
5000
não há razão para não ter realmente
17:53
a marketplace for all of that,
311
1048000
2000
um mercado para tudo isso
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1050000
5000
onde você pode vender todos estes títulos de um modo bem rápido.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1055000
3000
E deste modo você organiza o financiamento
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1058000
2000
para que não existam salas escuras, nem pessoas cegas
18:05
running around to find each other.
315
1060000
2000
correndo por aí para encontrar umas às outras.
18:07
Thank you.
316
1062000
1000
Obrigado.
Translated by Fabio Ceconello
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sasa Vucinic - Nonprofit venture capitalist
Sasa Vucinic's Media Development Loan Fund applies venture-capital principles to create a sustainable free press in developing nations and countries emerging from repressive regimes.

Why you should listen

"We want to create a new class of media entrepreneurs," says Sasa Vucinic, whose innovative approach to incubating a free press treats independent media like startups instead of charity cases. In most of the countries where his Media Development Loan Fund is active, management skills are dramatically lacking, and too often, grants backfire by creating a dependency that cannot be sustained when the Western donors leave.

All the projects supported by MDLF espouse the reverse philosophy: It doesn't give grants. Instead, it strives to help independent media with the business of providing news. Only when a media company can sustain itself with its own revenues, says Vucinic, can it be truly independent. Vucinic comes by his free-press focus through experience; prior to founding the MDLF, he was a top editor with Belgrade opposition radio station B92. He's also worked for the Soros Foundations Network (which later became the Open Society Institute), advising the national foundations on how to support independent media.

He'll be speaking at the Global Forum for Media Development next month in Greece.

More profile about the speaker
Sasa Vucinic | Speaker | TED.com