ABOUT THE SPEAKER
Eric Topol - Cardiologist and geneticist
Eric Topol is a leading cardiologist who has embraced the study of genomics and the latest advances in technology to treat chronic disease.

Why you should listen

As director of the Scripps Translational Science Institute in La Jolla, California, Eric Topol uses the study of genomics to propel game-changing medical research. The Institute combines clinical investigation with scientific theory, training physicians and scientists for research-based careers. He also serves on the board of the West Wireless Health Institute, discovering how wireless technology can change the future of health care.

In his early career, Topol was credited with leading the cardiovascular program at Cleveland Clinic to the topmost position in the US. He also was the first physician researcher to raise questions about the safety of Vioxx, has been elected to the Institute of Medicine of the National Academy of Sciences and was named Doctor of the Decade by the Institute for Scientific Information.

More profile about the speaker
Eric Topol | Speaker | TED.com
TEDMED 2009

Eric Topol: The wireless future of medicine

Eric Topol: O futuro sem fio da medicina

Filmed:
783,399 views

Eric Topol diz que em breve vamos usar smarthphones para monitorar nossos sinais vitais e condições crónicas. Na TEDMED, ele destaca vários dos dispositivos sem fio mais importantes no futuro da medicina -- todos nos auxiliando a ficar fora dos leitos hospitalares.
- Cardiologist and geneticist
Eric Topol is a leading cardiologist who has embraced the study of genomics and the latest advances in technology to treat chronic disease. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
0
5000
Alguém sabe quando o estetoscópio foi inventado?
00:20
Any guesses? 1816.
1
5000
3000
Algum palpite? 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
8000
3000
E o que eu posso dizer é que em 2016,
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
11000
2000
os médicos não estarão andando com estetoscópios.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
13000
2000
Há uma tecnologia muito melhor vindo.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
15000
3000
E isto é parte da mudança na medicina.
00:33
What has changed our society
6
18000
3000
O que mudou nossa sociedade
00:36
has been wireless devices.
7
21000
2000
foram os dispositivos sem fio.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
23000
5000
Mas o futuro são dispositivos médicos digitais sem fio. Ok?
00:43
So, let me give you some examples of this
9
28000
2000
Então, deixe-me dar alguns exemplos disso
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
30000
3000
para tornar isso muito mais concreto.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
33000
3000
Este é o primeiro. Isto é um eletrocardiograma.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
36000
3000
E, como um cardiologista, pensar que você poderia ver em tempo real
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
39000
3000
um paciente, um indivíduo, em qualquer lugar do mundo
00:57
on your smartphone,
14
42000
2000
em seu smartphone,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
44000
2000
vendo seu ritmo, isso é incrível.
01:01
and it's with us today.
16
46000
2000
E isto está conosco atualmente.
01:03
But that's just the beginning.
17
48000
3000
Mas isso é apenas o começo.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
51000
3000
Você verifica seu e-mail enquanto está sentado aqui.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
54000
4000
No futuro você verificará todos seus sinais vitais,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
58000
2000
todos seus sinais vitais, o seu ritmo cardíaco,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
60000
4000
a pressão arterial, o oxigênio, sua temperatura, etc.
01:19
This is already available today.
22
64000
2000
Isto já é disponível atualmente.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
66000
2000
Esta é a AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
68000
4000
Agora é com fio, ou devo dizer sem fio
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
72000
2000
a obtenção do conjunto destes sinais
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
74000
2000
no hospital, na unidade de terapia intensiva,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
76000
3000
e colocá-los em um smartphone para médicos.
01:34
If you're an expectant parent,
28
79000
2000
Se você estiver esperando um bebé,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
81000
3000
que tal a capacidade de monitorar, continuamente,
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
84000
3000
a frequência cardiaca fetal, ou contrações intra-uterina,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
87000
3000
e não ter de se preocupar tanto com coisas estão
01:45
fine as the pregnancy,
32
90000
2000
bem como a gravidez,
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
92000
3000
e movendo-se para o momento do parto.
01:50
And then as we go further,
34
95000
3000
E então indo mais longe,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
98000
2000
hoje possuímos sensores de glicose contínuo.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
100000
2000
Agora eles ficam sob a pele.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
102000
4000
Mas no futuro eles não terão de ser implantados.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
106000
2000
E claro, dos níveis desejados, tentando manter a glicose
02:03
between 75 and less than 200,
39
108000
4000
entre 75 e inferior a 200,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
112000
3000
verificando a cada cinco minutos em um sensor de glicose contínuo.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
115000
2000
Você verá como isso pode impactar a diabetes.
02:12
And what about sleep?
42
117000
2000
E quanto ao sono?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
119000
2000
Vamos focar um pouco nele.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
121000
2000
Supostamente gastamos um terço de nossa vida dormindo.
02:18
What if, on your phone,
45
123000
2000
E se, em seu celular,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
125000
2000
que estará disponível nas próximas semanas,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
127000
3000
você possuir cada minuto do seu sono exibido.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
130000
3000
E isto é, naturalmente, como podem ver, o laranja é acordado.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
133000
2000
o sono REM, movimento rápido dos olhos,
02:30
dream state, is in light green;
50
135000
2000
estado de sonho está em verde claro.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
137000
2000
E o sono leve em cinza.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
139000
2000
e o sono profundo, o melhor sono revitalizante
02:36
is that dark green.
53
141000
2000
está em verde escuro.
02:38
How about counting every calorie?
54
143000
2000
Que tal contar cada caloria?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
145000
3000
Esta é a capacidade, em tempo real, de realmente
02:43
measurements of caloric intake
56
148000
2000
medir a ingestão de calorias
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
150000
3000
assim como o seu gasto, através de um band-aid
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
153000
3000
Agora, o que eu falei foi sobre metricas fisiologicas.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
156000
3000
Mas onde eu quero chegar, a próxima fronteira,
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
159000
2000
bem rápido, e porque o estetoscópio
02:56
is on its way out,
61
161000
2000
será deixado de lado,
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
163000
4000
é porque podemos transcender a escuta de sons de obstruções intestinais,
03:02
and the breath sounds, because now,
63
167000
2000
e os sons de respiração, porque agora,
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
169000
3000
foi introduzido pela G.E um ultra-som portátil.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
172000
3000
Por que isso é importante? Porque é muito mais sensível.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
175000
3000
Aqui está um exemplo de um ultra-som abdominal.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
178000
4000
E uma ecocardiografia, que pode ser transmitida sem fio.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
182000
4000
E um exemplo de um monitoramento fetal em seu smartphone.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
186000
3000
Portanto, não estamos falando apenas sobre metricas fisiologicas,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
189000
3000
as medidas chave de sinais vitais,
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
192000
3000
e todas essas coisas em fisiologia, mas todas as imagens
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
195000
2000
do que se poderia olhar em seu smartphone.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
197000
4000
Agora, este é um exemplo de outra tecnologia obsoleta, que
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
201000
2000
em breve será enterrado, o Monitor Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
203000
2000
24 horas de gravação, muitos fios.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
205000
2000
Agora isso é um pequeno emplastro.
03:42
You can put it on for two weeks
77
207000
2000
Pode-se colocar por até duas semanas
03:44
and send it in the mail.
78
209000
3000
e enviar para o e-mail.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
212000
2000
Agora, como isso funciona? Bem,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
214000
2000
há esses band-aids inteligentes ou sensores
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
216000
3000
que são colocados, em um sapato ou no pulso.
03:54
And this sends a signal
82
219000
3000
E isto envia um sinal.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
222000
4000
Ele cria uma rede de área corporal para um gateway
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
226000
3000
O gateway poderia ser um smartphone ou um gateway dedicado,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
229000
2000
já que atualmente muitas dessas coisas são gateways dedicados,
04:06
because they are not so well integrated.
86
231000
2000
pois eles não se integram muito bem.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
233000
3000
Esse sinal vai para a web, a nuvem,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
236000
2000
assim, pode ser processado e enviado para qualquer lugar,
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
238000
2000
para um cuidador, um médico,
04:15
back to the patient, etc.
90
240000
2000
de volta para o paciente, etc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
242000
3000
Então, isso é basicamente tecnologia bem simplista
04:20
of how this works.
92
245000
2000
de como isso funciona.
04:22
Now, I have this device on.
93
247000
2000
Agora, eu tenho esse aparelho.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
249000
3000
Não quero tirar a blusa para mostrar a vocês, mas posso dizer que está aqui.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
252000
4000
Esse aparelho que não mede apenas ritmo cardiaco,
04:31
as you saw already,
96
256000
2000
como vocês já viram,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
258000
3000
mas também vai além disso.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
261000
3000
Trata-se de mim agora. E você pode ver o ECG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
264000
3000
Abaixo mostra a frequência cardiaca atual e a tendência.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
267000
2000
À direita tem um biocondutor.
04:44
That's the fluid status,
101
269000
2000
Esse é o estado liquido,
04:46
fluid status, that's really important
102
271000
2000
estado liquido, isso é realmente importante
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
273000
2000
se estiver monitorando alguém com insuficiência cardiaca.
04:50
And below that's temperature,
104
275000
2000
Abaixo mostra a temperatura,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
277000
2000
a respiração, o oxigênio.
04:54
and then the position activity.
106
279000
2000
E então a atividade de posição.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
281000
3000
Então, isso é realmente impressionante, pois esse
04:59
measures seven things
108
284000
2000
aparelho mede sete coisas
05:01
that are very much vital signs
109
286000
3000
que são sinais vitais para
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
289000
4000
monitorar alguém com insuficiência cardiaca. Ok?
05:08
And why is this important? Well,
111
293000
2000
E por que isso é importante? Bem,
05:10
this is the most expensive bed.
112
295000
3000
Esse é o leito mais caro.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
298000
3000
E se pudessemos reduzir a necessidade de leitos hospitalares?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
301000
2000
Bem, não podemos. Primeiramente, insuficiência
05:18
is the number one reason
115
303000
3000
cardiaca é o principal motivo
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
306000
3000
para internações e reinternações neste país.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
309000
5000
A insuficiência cardiaca custa 37 bilhões de dólares
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
314000
3000
por ano, sendo 80% relacionados a internação.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
317000
3000
E no período de 30 dias após receber alta,
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
320000
3000
idosos segurados pelo Medicare com mais de 65 anos,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
323000
3000
27% deles são reinternados em até 30 dias.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
326000
4000
Caso contrário, em seis meses, 56% são reinternados.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
330000
2000
Então, podemos melhorar isso? A ideia é
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
332000
2000
pegarmos este aparelho que estou usando
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
334000
4000
e colocá-lo em 600 pacientes com insuficiência cardíaca,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
338000
2000
escolhidos aleatoriamente, contra 600 pacientes
05:55
who don't have active monitoring,
127
340000
2000
que não possuem monitoramento ativo,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
342000
3000
e ver se podemos reduzir reinternações de insuficiência cardiaca.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
345000
2000
E isso é excitante. Nós vamos começar essa triagem,
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
347000
2000
e vocês irão escutar mais sobre como vamos fazer isso.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
349000
3000
Mas isso é um tipo de aparelho sem fio de triagem
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
352000
3000
que poderia mudar a medicina nos próximos anos.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
355000
3000
Por que agora? Por que isso subtamente se tornou
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
358000
4000
uma realidade, um caminho excitante no futuro da medicina?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
362000
4000
O que temos é, de certa forma, uma tempestade positivamente perfeita.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
366000
2000
Isso leva o consumidor a ter cuidados com a saúde.
06:23
That's where this is all starting.
137
368000
2000
Isso é onde tudo está começando.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
370000
3000
Deixe-me dar alguns exemplos sobre o porque disto
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
373000
2000
ser um grande movimento caso não estejam cientes.
06:30
1.2 million Americans
140
375000
2000
1,2 milhões de americanos
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
377000
3000
obtiveram um calçado Nike, que possui uma rede corporal
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
380000
4000
que conecta o solado do calçado à um iPhone, ou um iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
384000
2000
E a matéria da capa desta Wired Magazine
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
386000
3000
descreve sobre isso. Fala muito sobre o calçado da Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
389000
3000
e o quão rapido foi escolhido para monitorar exercícios e seus gastos
06:47
and energy expenditure.
146
392000
2000
fisiológicos e energéticos.
06:49
Here are some things, the principles
147
394000
2000
Aqui mostra algumas coisas, os principios
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
396000
2000
que estão guiando principios para ficar sabendo:
06:53
"A data-driven health revolution
149
398000
2000
"Uma revolução na saúde baseada
06:55
promises to make us all
150
400000
2000
em dados promete tornar todos
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
402000
3000
melhores, mais rapidos, e mais fortes. Vivendo pelos números."
07:00
And this one, which is really telling,
152
405000
2000
E esta aqui, que está dizendo,
07:02
this was from July, this cover article:
153
407000
3000
é de Julho, a matéria da capa.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
410000
3000
"O movimento de medidas pessoais vai além
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
413000
3000
da dieta e do exercício. É sobre marcar cada traço
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
416000
2000
de vida, do sono ao humor à dor,
07:13
24/7/365."
157
418000
3000
o tempo todo 24 /7/365
07:16
Well, I tried this device.
158
421000
3000
Bem, eu tentei este dispositivo.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
424000
3000
Muitos de vocês têm um Phillips Direct Life.
07:22
I didn't have one of those,
160
427000
2000
Eu não tenho um desses,
07:24
but I got the Fitbit.
161
429000
2000
Mas tenho o Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
431000
2000
Que se parece com isso.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
433000
3000
É como um acelerômetro, pedômetro, sem fio.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
436000
2000
E eu quero apenas mostrar a vocês os resultados desse teste,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
438000
3000
porque eu queria entender sobre o movimento de consumidores.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
441000
2000
Espero que, a propósito, que a Phillips Direct Life funcione melhor.
07:38
I hope so.
167
443000
2000
Assim espero.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
445000
4000
Mas isto monitora alimentos. Ele monitora atividade e marca o peso.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
449000
2000
Entretanto, você deve colocar a maioria desses dados.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
451000
3000
A única coisa que realmente marca por si só é a atividade.
07:49
and even then, it's not complete.
171
454000
2000
E mesmo assim, não é completo.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
456000
3000
Então, você se exercita e ele marca o exercício.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
459000
3000
Você coloca seu peso e altura, e ele calcula o IMC.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
462000
3000
E é claro que te diz quantas calorias você está gastando
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
465000
3000
nos exercícios, e quantas foram ingeridas,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
468000
1000
se você colocar todos os alimentos.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
469000
3000
Mas ele realmente quer que você digite todas suas atividades.
08:07
And so I went to this,
178
472000
3000
E assim comecei isso,
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
475000
2000
e, claro, eu estava satisfeito que ele pegou
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
477000
4000
os 42 minutos de exercício elíptico que eu fiz.
08:16
but then it wants more information.
181
481000
2000
Mas então ele quer mais informações.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
483000
3000
Então, ele diz. "Você quer registrar atividade sexual.
08:21
How long did you do it for?"
183
486000
2000
Quanto tempo levou?
08:23
(Laughter)
184
488000
3000
(risos)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
491000
3000
E pergunta: "Quão forte foi?"
08:29
(Laughter)
186
494000
1000
(risos)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
495000
3000
Além disso, diz, "hora de início."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
498000
2000
Agora, isso não parece... agora isso não funciona.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
500000
2000
Quero dizer, isso apenas não funciona.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
502000
2000
Então, agora eu quero ir para o sono.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
504000
3000
Quem já imaginou poder ter seu próprio EEG
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
507000
3000
em casa, marcado em um despertador, muito legal por sinal.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
510000
3000
Essa é a bandana que vai junto com o despertador.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
513000
3000
Ela monitora continuamente suas ondas cerebrais, enquanto você dorme.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
516000
2000
Então eu fiz essa coisa por sete dias
08:53
getting ready for TEDMed.
196
518000
2000
ficar pronto para o TEDMed
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
520000
3000
Essa é uma parte importante de nossas vidas, um terço supostamente dormindo.
08:58
Of course how many here
198
523000
2000
Naturalmente, quantos aqui
09:00
have any problems with sleeping?
199
525000
4000
tem dificuldades para dormir?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
529000
3000
Geralmente é 90 por cento. Então você me diz que dorme melhor que o esperado.
09:07
Okay, well this was a week of
201
532000
3000
Ok, bem, esta foi uma semana
09:10
my life in sleeping,
202
535000
2000
de minha vida dormindo.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
537000
3000
E você recebe uma pontuação Z.Q. Ao invés de uma IQ,
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
540000
2000
você recebe uma pontuação Z.Q. quando acorda.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
542000
2000
Você diz: "Oh, ok." E a pontuação Z.Q.
09:19
is adjusted to age,
206
544000
2000
é ajustada por idade.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
546000
3000
E você quer pontuar o máximo que puder.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
549000
2000
E esse é o sono momento por momento,
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
551000
2000
ou minuto por minuto.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
553000
3000
E você ve o Z.Q. aproximadamente em 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
556000
3000
A o tempo acordado em laranja.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
559000
3000
E isso pode ser um problema, eu aprendi.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
562000
2000
Pois isso não ajuda você em quantificar
09:39
your sleep,
214
564000
2000
seu sono, mas
09:41
but also tells others you're awake.
215
566000
3000
também diz aos outros que você está acordado.
09:44
So, when my wife came in and she
216
569000
3000
Então, quando minha esposa veio e ela
09:47
could tell you're awake.
217
572000
2000
podia dizer que eu estava acordado.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
574000
2000
"Eric, eu quero conversar. Eu quero conversar."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
576000
2000
E eu tentando fingir estar dormindo.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
578000
3000
Isso é muito, muito impressionante.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
581000
3000
Ok. Então, essa é a primeira noite.
09:59
And this one is now 67,
222
584000
2000
E a pontuação foi de 67.
10:01
and that's not a good score.
223
586000
2000
E esse não é um bom resultado.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
588000
2000
E também, isso diz o quanto você teve de sono REM,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
590000
2000
sono profundo, e esse tipo de coisas.
10:07
This was really fascinating because
226
592000
2000
E é realmente fascinante porque
10:09
this gave that quantitation
227
594000
2000
isso de a quantificação
10:11
about all the different phases of sleep.
228
596000
2000
sobre todas as diferentes fases do sono.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
598000
3000
Então, isso também faz uma comparação com a média de sua idade.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
601000
3000
É como uma competição organizada de sono.
10:19
And really interesting stuff.
231
604000
4000
E coisas realmente interessantes.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
608000
3000
Olhe para isto e diga: "Bem, eu não acho que sou um bom dorminhoco,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
611000
5000
mas fui bem melhor que a média de 50 para 60 anos." Ok?
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
616000
2000
E a questão importante é que eu não sabia,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
618000
2000
que na realidade eu sou um bom sonhador.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
620000
5000
Ok. Agora vamos do sono para doenças.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
625000
3000
80 por cento dos americanos tem doenças crônicas,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
628000
3000
ou 80 por cento com idade superior a 65 possuem
10:46
two or more chronic disease,
239
631000
2000
duas ou mais doenças crônicas.
10:48
140 million Americans
240
633000
2000
140 milhões de americanos
10:50
have one or more chronic disease,
241
635000
2000
possuem uma ou mais doenças crônicas.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
637000
5000
e 80 por cento de nossos 1,5 trilhões de
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
642000
2000
gastos estão relacionados à doenças crônicas.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
644000
2000
Diabetes é uma dos grandes problemas.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
646000
3000
Cerca de 24 milhões de pessoas tem diabetes.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
649000
2000
E aqui está o ultimo mapa. Ele foi publicado
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
651000
3000
a não mais que uma semana no New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
654000
2000
E ele não parece bom.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
656000
3000
Isso é, para homens, 29 por cento
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
659000
3000
no país, acima de 60, possuem diabetes tipo 2
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
662000
3000
E as mulheres, apesar de menos, é terrivelmente alto
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
665000
2000
Mas sem dúvidas temos uma forma de medir isso agora,
11:22
on a continuous basis,
253
667000
2000
numa base contínua,
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
669000
2000
com um sensor que detecta a glicose no sangue.
11:26
and it's important because we could detect
255
671000
2000
Quero dizer, é importante porque poderíamos detectar
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
673000
2000
hiperglicemia que de outra forma não seria detectada,
11:30
and also hypoglycemia.
257
675000
2000
e também hipoglicemia.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
677000
3000
E pode-se ver os pontos vermelhos no caso deste paciente em particular
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
680000
3000
são testes realizados, que teriam perdido ambas as extremidades.
11:38
But by continuous monitoring,
260
683000
2000
Mas por monitoramento contínuo,
11:40
it captures all that vital information.
261
685000
2000
ele captura toda essa informação vital.
11:42
The future of this though,
262
687000
2000
O futuro disto no entanto,
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
689000
2000
é poder levar isto a um fenômeno tipo band-aid.
11:46
and that's not so far away.
264
691000
3000
E isto não está tão distante.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
694000
2000
Então, permitam-me mostrá-los, rapidamente,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
696000
2000
os 10 principais alvos para a medicina sem fio.
11:53
All these things are possible --
267
698000
2000
Todas essas coisas são possíveis.
11:55
some of them are very close,
268
700000
2000
Algumas delas estão bem próximas,
11:57
or already, as you heard,
269
702000
2000
ou ainda, como ouviram, estão
11:59
are available today, in some way or form.
270
704000
2000
disponíveis atualmente, de algum jeito ou forma.
12:01
Alzheimer's disease:
271
706000
2000
Mal de Alzheimer,
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
708000
2000
afeta 5 milhões de pessoas. E pode-se checar
12:05
vital signs, activity, balance.
273
710000
2000
sinais vitais, atividade, balanço.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
712000
3000
Asma, grande número, poderia detectar coisas como
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
715000
3000
contagem de pólen, qualidade do ar, frequência respiratória. Cancer de Mama --
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
718000
3000
Irei mostrar um exemplo disso rapidamente.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
721000
3000
Doença pulmonar obstrutiva crônica.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
724000
3000
Depressão -- há uma grande ligação disso com desordens no humor.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
727000
3000
Diabetes eu já mencionei. Insuficiência Cardíaca nós já falamos sobre. Hipertensão --
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
730000
3000
74 milhões de pessoas poderiam ter um monitoramento contínuo da pressão
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
733000
5000
sanguínea, que resulta em uma melhor administração e prevenção
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
738000
3000
Obesidade que nós já falamos sobre, e as formas de chegar a isso.
12:36
And sleep disorders.
283
741000
2000
E desordens no sono.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
743000
3000
Isto é eficaz em todo o mundo. O acesso a smartphones
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
746000
3000
e celulares hoje é extraordinário.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
749000
3000
E este artigo do The Economist resumiu belamente
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
752000
2000
sobre as oportunidades na área da saúde pelo mundo em desenvolvimento.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
754000
3000
"Celulares fizeram uma grande diferença para as vidas de mais pessoas,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
757000
3000
mais rapidamente do que qualquer tecnologia anterior.
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
760000
3000
E isso antes de chegarmos na m-health world.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
763000
3000
Envelhecimento: o problema é enorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
766000
2000
300 mil quadris quebrados por ano.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
768000
3000
Mas as soluções são extraordinárias,
13:06
and they include so many different things.
294
771000
2000
e elas incluem muitas coisas diferentes.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
773000
2000
Uma das que eu queria mencionar:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
775000
3000
O iShoe é outro exemplo de sensor que
13:13
improves proprioception among the elderly
297
778000
3000
que melhora a propriocepção entre os idosos
13:16
to prevent falling.
298
781000
1000
para prevenir quedas.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
782000
3000
Uma das muitas técnicas diferentes usando sensores sem fio.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
785000
3000
Então, nós podemos mudar a medicina através de cuidados continuos,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
788000
4000
através das idades, de prematuros ou nascituros
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
792000
3000
até idosos; a arena farmacêutica muda;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
795000
3000
todo o espectro da doença - espero ter passado a vocês o entendimento disso --
13:33
across the globe.
304
798000
2000
através do globo.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
800000
3000
Há duas coisas que podem realmente acelerar este processo.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
803000
4000
Uma delas -- somos muito sortudos -- é desenvolver um instituto dedicado
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
807000
6000
e este é um trabalho que começou com Scripps com Qualcomm ...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
813000
3000
e então a grande sorte de encontrar com Gary e Mary West,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
816000
3000
para estarem por trás do instituto de saúde sem fio.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
819000
2000
San Diego é um lugar extraordinário para isso.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
821000
3000
Há mais de 650 empresas de wireless,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
824000
3000
100 ou mais delas trabalham com medicina sem fio
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
827000
3000
É a fonte de comércio número um, e interessantemente
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
830000
3000
se encaixam perfeitamente com as 500 empresas de ciências biológicas
14:08
The wireless institute,
315
833000
3000
O instituto sem fio,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
836000
2000
o West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
838000
4000
é realmente consequência de duas pessoas extraordinárias
14:17
who are here this evening:
318
842000
2000
que estão aqui esta noite:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
844000
3000
Gary e Mary West. E eu gostaria de parabenizá-los por serem responsáveis por isso.
14:22
(Applause)
320
847000
4000
(Aplausos)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
851000
3000
Seu fantástico investimento filantrópico tornou isso possível,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
854000
3000
e isto é realmente um centro de educação sem fins lucrativos
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
857000
3000
que está para ser inaugurado. Ele se parece com isso.
14:35
this whole building dedicated.
324
860000
3000
Este prédio todo dedicado.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
863000
2000
E o que está tentando fazer é acelerar esta era:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
865000
3000
ter necessidades médicas não atendidas, para trabalhar e inovar ...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
868000
3000
E nós acabamos de designar o engenheiro chefe, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
871000
2000
Isso foi anunciado na segunda-feira.
14:48
then to move up with development,
329
873000
2000
Para então continuar com o desenvlvimento,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
875000
3000
validação da triagem clinica, e então mudar o treinamento médico --
14:53
the most challenging thing of all,
331
878000
3000
o mais desafiador de todos,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
881000
3000
requerendo atenção para reembolso, política de saúde, comércio em saúde.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
884000
3000
A outra gande coisa, além de ter este fantástico
15:02
institute to catalyze this process
334
887000
3000
instituto para catalisar este processo
15:05
is guidance,
335
890000
3000
de direcionamento,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
893000
3000
é sem duvida acreditar no fato que a medicina tende a ser digital.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
896000
4000
Se nós entendermos biologia da genómica e omicas
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
900000
4000
e o sem fio através da fenotipagem fisiológica, isso é grande.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
904000
3000
Porque o que isso faz é tornar possível uma convergência que nunca tivemos antes.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
907000
5000
Mais de 80 doenças graves foram quebradas a nível genômico,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
912000
3000
mas isto é bastante extraordinário: foi descoberto mais sobre
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
915000
2000
os fundamentos da doença nos últimos dois anos e meio
15:32
than in the history of man.
343
917000
2000
do que na história do homem.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
919000
2000
E quando você colocar isto junto com, por exemplo,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
921000
3000
um aplicativo para o Iphone com seu genotipo
15:39
to guide drug therapy ...
346
924000
2000
para orientar uma terapia com remédios ...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
926000
4000
mas, o futuro -- nós poderemos dizer quem terá Diabetes Tipo II
15:45
from all the common variants,
348
930000
2000
a partir de todas as variáveis comuns,
15:47
and that's going to get filled in more
349
932000
2000
e isso vai ficar mais cheio com
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
934000
2000
variáveis de baixa frequência no futuro.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
936000
2000
Nós poderemos dizer quem terá câncer de mama
15:53
from the various genes.
352
938000
2000
a partir de vários genes.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
940000
3000
Nós também podemos saber quem é provável ter uma fibrilação atrial.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
943000
3000
E finalmente, outro exemplo: morte súbita.
16:01
Each of these has a sensor.
355
946000
2000
Cada um destes possui um sensor.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
948000
4000
Nós podemos dar sensores de glicose para prevení-la.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
952000
3000
Nós podemos prevenir ou detectar o mais breve possível
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
955000
3000
o câncer de mama com um aparelho de ultrasom
16:13
given to the patient.
359
958000
2000
dado ao paciente.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
960000
3000
um iRhythm para fibrilação atrial.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
963000
4000
E monitoramento de sinais vitais para prevenir morte súbita.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
967000
3000
Nós perdemos 700 mil pessoas por ano nos EUA por morte súbita.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
970000
3000
Então, eu espero ter convencido vocês disso --
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
973000
4000
do impacto nos recursos clinico hospitalares é profundo
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
977000
3000
e o impacto nas doenças é igualmente impressionante
16:35
across all these different diseases and more.
366
980000
3000
dentre todas essas doenças e mais.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
983000
4000
É realmente levando medicamentos individualizados a um novo patamar
16:42
and it's hyper-innovative,
368
987000
3000
e é hiper-inovativo.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
990000
4000
E eu acho que representa o Cisne Negro da medicina.
16:49
Thanks for your attention.
370
994000
3000
Obrigado por sua atenção.
16:52
(Applause)
371
997000
2000
(Aplausos)
Translated by Fernando Marinheiro
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eric Topol - Cardiologist and geneticist
Eric Topol is a leading cardiologist who has embraced the study of genomics and the latest advances in technology to treat chronic disease.

Why you should listen

As director of the Scripps Translational Science Institute in La Jolla, California, Eric Topol uses the study of genomics to propel game-changing medical research. The Institute combines clinical investigation with scientific theory, training physicians and scientists for research-based careers. He also serves on the board of the West Wireless Health Institute, discovering how wireless technology can change the future of health care.

In his early career, Topol was credited with leading the cardiovascular program at Cleveland Clinic to the topmost position in the US. He also was the first physician researcher to raise questions about the safety of Vioxx, has been elected to the Institute of Medicine of the National Academy of Sciences and was named Doctor of the Decade by the Institute for Scientific Information.

More profile about the speaker
Eric Topol | Speaker | TED.com