ABOUT THE SPEAKER
Iqbal Quadir - Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants.

Why you should listen

As a kid in rural Bangladesh in 1971, Iqbal Quadir had to walk half a day to another village to find the doctor -- who was not there. Twenty years later he felt the same frustration while working at a New York bank, using diskettes to share information during a computer network breakdown. His epiphany: In both cases, "connectivity is productivity." Had he been able to call the doctor, it would have saved him hours of walking for nothing.

Partnering with microcredit pioneer GrameenBank, in 1997 Quadir established GrameenPhone, a wireless operator now offering phone services to 80 million rural Bangladeshi. It's become the model for a bottom-up, tech-empowered approach to development. "Phones have a triple impact," Quadir says. "They provide business opportunities; connect the village to the world; and generate over time a culture of entrepreneurship, which is crucial for any economic development."

More profile about the speaker
Iqbal Quadir | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Iqbal Quadir: How mobile phones can fight poverty

Igbal Quadir diz que telefones móveis combatem a pobreza

Filmed:
589,394 views

Iqbal Quadir nos fala como suas experiências como criança na pobre Bangladesh e depois como um banqueiro em Nova York o conduziram para que ele montasse uma operadora de telefonia móvel que conecta 80 milhões de moradores da área rural de Bangladesh - e a se tornar um campeão do desenvolvimento local.
- Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
0
3000
Levarei vocês para Bangladesh por um instante.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
42000
3000
Antes de contar esta história, nós devemos nos questionar:
01:10
Why does poverty exist?
2
45000
2000
Por que a pobreza existe?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
47000
5000
Quero dizer, existe uma abundância de conhecimento e inovação científica.
01:17
We all live in the same planet,
4
52000
3000
Todos nós vivemos no mesmo planeta,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
55000
2000
mas continua a existir uma grande quantidade de pobreza no mundo.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
57000
4000
E acredito - quero mostrar uma perspectiva que tenho,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
61000
6000
para que assim possamos avaliar este projeto, ou qualquer outro, a esse respeito,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
68000
3000
para vermos se está contribuindo ou -
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
71000
2000
contribuindo para a pobreza ou tentando amenizá-la.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
73000
5000
Países ricos têm enviado ajuda para países pobres nos últimos 60 anos.
01:43
And by and large, this has failed.
11
78000
3000
E de modo geral, isto falhou.
01:46
And you can see this book,
12
81000
2000
E você pode ler este livro,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
83000
3000
escrito por alguém que trabalhou no Banco Mundial por 20 anos,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
86000
5000
e ele descobre que o crescimento econômico neste país é enganoso.
01:56
By and large, it did not work.
15
91000
3000
De modo geral, isto não funcionou.
01:59
So the question is, why is that?
16
94000
4000
Então a pergunta é, por que isto?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
98000
5000
Na minha cabeça, há algo para se aprender a respeito na história da Europa.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
103000
4000
Quero dizer, mesmo aqui, ontem eu estava andando pela rua,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
107000
4000
e me mostraram que três bispos foram executados 500 anos atrás,
02:16
right across the street from here.
20
111000
2000
logo na outra rua.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
113000
4000
Então meu ponto é, muita luta se deu na Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
117000
3000
e nessas lutas, cidadãos foram fortalecidos pela tecnologia.
02:25
And they demanded authorities from --
23
120000
3000
E eles exigiram que as autoridades
02:28
to come down from their high horses.
24
123000
3000
descessem de seus pedestais.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
126000
3000
E no final, há maior poder de negociação
02:34
between the authorities and citizens,
26
129000
3000
entre as autoridades e os cidadãos
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
132000
3000
e democracias, capitalismo - tudo o mais floresceu.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
135000
3000
E você pode ver, o verdadeiro processo de --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
138000
4000
e isto é respaldado por este livro de 500 páginas --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
142000
5000
que autoridades foram rebaixadas e cidadãos alavancados.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
147000
2000
Mas se você prestar atenção, se você tem esta perspectiva,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
150000
3000
então você pode ver o que aconteceu nos últimos 60 anos.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
153000
3000
O socorro, na verdade, fez o oposto.
03:01
It empowered authorities,
34
156000
1000
Ele fortaleceu as autoridades.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
158000
3000
E como resultado disto, cidadãos foram marginalizados.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
161000
3000
As autoridades não tinham motivo para promover o crescimento econômico
03:09
so that they could tax people
37
164000
3000
para que eles pudessem taxar as pessoas
03:12
and make more money for to run their business.
38
167000
4000
e fazer mais dinheiro para fomentar seus negócios.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
171000
3000
Porque eles estavam recebendo isto de fora.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
174000
4000
E de fato, se você observar países ricos em petróleo,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
178000
3000
onde pessoas ainda não foram fortalecidas, a mesma coisa acontece.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
181000
3000
Nigéria, Arábia Saudita, todos os tipos de países.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
184000
5000
Porque o dinheiro da ajuda, do petróleo ou do mineral atua da mesma maneira.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
189000
4000
Isto fortalece as autoridades, sem incentivar os cidadãos --
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
193000
4000
suas mãos, pernas, cérebros, o que você tiver.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
197000
6000
E se você aceitar isto, então acredito que a melhor maneira para desenvolver estes países
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
203000
3000
é reconhecer que o crescimento econômico é das pessoas,
03:51
by the people, for the people.
48
206000
3000
pelas pessoas, para as pessoas.
03:54
And that is the real network effect.
49
209000
2000
E esta é o verdadeiro efeito das redes de comunicação.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
211000
4000
Se os cidadãos podem se comunicar, se organizar melhor e produzir,
04:00
so that their voices are heard,
51
215000
2000
então sua voz é ouvida,
04:02
so then things would improve.
52
217000
2000
dessa forma as coisas se aprimoram.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
219000
5000
E em contraste a isso, você pode observar a instituição mais importante no mundo,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
224000
4000
o Banco Mundial, é uma organização do governo,
04:13
by the government, for the governments.
55
228000
3000
pelo governo, para os governos.
04:16
Just see the contrast.
56
231000
2000
Apenas veja o contraste.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
233000
5000
Esta é a perspectiva que tenho, e agora e posso iniciar minha história.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
238000
3000
Obviamente, como você fortaleceria os cidadãos?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
241000
2000
Você poderia usar todos os tipos de tecnologias. Uma é o celular.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
243000
3000
Recentemente a revista The Economist reconheceu isto,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
246000
5000
mas eu esbarrei nesta ideia 12 anos atrás,
04:36
and that's what I've been working on.
62
251000
3000
e é nisto que tenho trabalhado desde então.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
257000
3000
Então 12 anos atrás, eu estava tentando ser um banqueiro em Nova Iorque.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
260000
7000
Nós tínhamos - muitos de nossos colegas estavam conectados através de uma rede de computadores.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
268000
7000
E nós nos tornamos mais produtivos porque nós não tínhamos que trocar disquetes;
05:00
we could update each other more often.
66
275000
4000
Nós podíamos nos atualizar mais frequentemente.
05:04
But one time it broke down.
67
279000
2000
Mas certa vez a conexão não pôde ser feita.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
281000
4000
Isto me lembrou de um dia em 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
285000
4000
Havia uma guerra acontecendo em meu país.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
289000
3000
E minha família se mudou de um lugar urbano, onde costumávamos morar,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
292000
4000
para uma área rural bastante remota onde estaríamos mais seguros.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
296000
3000
E certa vez minha mãe me pediu para buscar remádios para minha irmã mais nova.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
299000
7000
Andei mais ou menos 16 quilômetros, a manhã toda, para chegar ao médico.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
306000
3000
Ele não estava lá, então caminhei a tarde inteira de volta.
05:34
So I had another unproductive day.
75
309000
2000
Tive outro dia improdutivo.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
311000
3000
Enquanto estava sentado em um prédio alto em Nova Iorque,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
314000
3000
coloquei estas duas experiências lado a lado,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
317000
3000
e basicamente conclui que conectividade é produtividade --
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
320000
5000
não importando se isto é num escritório moderno ou num vilarejo subdesenvolvido.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
325000
3000
Naturalmente, Eu -- a consequencia disto é
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
328000
5000
que o telefone é uma arma contra a pobreza.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
333000
2000
E se este é o caso, então a pergunta é,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
335000
4000
quantos telefones possuíamos naquele momento?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
339000
5000
E de fato, só havia um telefone em Bangladesh
06:09
for every 500 people.
85
344000
2000
para cada 500 pessoas.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
346000
3000
E todos estes telefones estavam nos poucos lugares urbanizados.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
350000
3000
Nas vastas áreas rurais, onde 100 milhões de pessoas viviam,
06:18
there were no telephones.
88
353000
3000
não havia telefones.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
356000
3000
Então imagine quantos homens-mês ou homens-ano foram gastos,
06:24
just like I wasted a day.
90
359000
3000
assim como eu perdi um dia.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
362000
3000
Se você simplesmente multiplicar 100 milhões de pessoas, digamos cada uma perdendo um dia por mês,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
366000
4000
ou algo assim, você terá uma vasta quantidade de recursos perdidos.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
370000
3000
E depois de tudo, países pobres, assim como países ricos, uma coisa nós temos em comum,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
373000
3000
é que nossos dias tem a mesma duração: 24 horas.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
376000
3000
Se você perde este recurso precioso,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
379000
3000
onde você está de alguma foram igual aos países ricos,
06:47
that's a huge waste.
97
382000
2000
é um grande desperdício.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
385000
4000
Então eu comecei a procurar por qualquer evidência que mostrasse,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
389000
4000
se a conectividade de fato aumenta a produtividade.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
393000
4000
E, na verdade, não consegui achar muita, mas achei este gráfico produzido pela ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
397000
6000
que é a União Internacional das Telecomunicações, com sede em Genebra.
07:08
They show an interesting thing.
102
403000
3000
Eles nos mostram uma coisa interessante.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
406000
4000
Você pode ver, o eixo horizontal é onde você posiciona seu país.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
410000
3000
Os Estados Unidos ou o Reino Unido estariam aqui, do lado de fora.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
413000
3000
Então, o impacto de um novo telefone,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
417000
5000
que está no eixo vertical, é muito pequeno.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
422000
3000
Mas se você voltar para um país pobre, onde o PNB per capita é,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
425000
3000
digamos, 500 dólares, ou 300 dólares,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
428000
7000
que o impacto é grande: 6 mil dólares. Ou 5 mil dólares.
07:40
The question was,
110
435000
1000
A questão era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
436000
4000
Quanto custava para instalar um novo telefone em Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
440000
4000
O custo apurado foi 2 mil dólares.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
444000
3000
Então se você gasta 2 mil dólares, e digamos que o telefone dure 10 anos,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
447000
3000
E se são 5 mil dólares todos os anos - são 50 mil dólares.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
450000
4000
Obviamente este era um utensílio que valia a pena possuir.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
454000
5000
E é claro, se o custo de instalação de um telefone está descendo,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
459000
2000
pois há uma revolução digital acontecendo,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
461000
3000
então seria ainda mais impactante.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
465000
3000
Até então eu sabia pouco sobre economia --
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
468000
3000
Adam Smith nos ensinou que a especialização direciona à produtividade.
08:16
But how would you specialize?
121
471000
3000
Mas como se especializar?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
474000
4000
Digamos que sou um pescador e fazendeiro.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
478000
6000
E Chris é um pescador fazendeiro. Ambos somos generalistas.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
484000
4000
Então o ponto é que nós somente poderíamos -- a única maneira que poderíamos depender um do outro,
08:33
is if we can connect with each other.
125
488000
3000
seria se pudéssemos nos comunicar.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
491000
5000
Se nós somos vizinhos, eu poderia simplesmente andar até sua casa.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
496000
4000
Mas aí estaríamos limitando nossa esfera econômica para uma pequena área.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
500000
3000
Para expandir isto, precisa-se de um rio,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
503000
2000
ou de uma estrada, ou você precisa de linhas telefônicas.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
505000
5000
Mas em qualquer caso, é a conectividade que leva à dependabilidade.
08:55
And that leads to specialization.
131
510000
2000
E isto leva à especialização.
08:57
That leads to productivity.
132
512000
2000
Isto leva à produtividade.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
514000
4000
Então, eu comecei a prestar atenção nesta questão,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
518000
2000
indo e voltando entre Bangladesh e Nova Iorque.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
520000
4000
Existe uma enorme quantidade de razões, as pessoas me disseram,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
524000
3000
para o porquê de não termos telefones suficientes.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
527000
2000
E uma destas é a falta de poder de compra.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
529000
3000
Pessoas pobres aparentemente não têm o poder de comprar.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
532000
3000
Mas se isto é uma ferramenta de produção, porque teríamos que nos preocupar com isso?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
535000
3000
Quero dizer, nos Estados Unidos, pessoas compram carros,
09:23
and they put very little money down.
141
538000
3000
e eles põem muito pouco dinheiro nisto.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
541000
3000
Eles pegam o carro e vão trabalhar.
09:29
The work pays them a salary;
143
544000
3000
O trabalho os paga um salário;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
547000
3000
o salário os permite pagar o carro no decorrer do tempo.
09:35
The car pays for itself.
145
550000
1000
O carro se paga.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
551000
3000
Então se o telefone é uma ferramenta de produção,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
554000
3000
não precisamos nos preocupar com o poder de compra.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
557000
5000
Mas claro, mesmo se isto for verdade, o que falar sobre o poder de compra inicial?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
562000
5000
Dessa maneira, o ponto era, por que não podemos ter algoma forma de acesso comunitário?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
567000
4000
Nos Estados Unidos, nós temos -- todos precisam de serviço bancário,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
571000
3000
mas muito poucos de nós está tentando comprar um banco.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
574000
4000
É isto -- um banco tende a servir a toda comunidade.
10:03
So we could do that for telephones.
153
578000
3000
Poderíamos fazer isso com telefones.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
581000
5000
Mas pessoas me falaram que tínhamos muitas necessidades primárias para alcançar:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
586000
3000
comida, roupas, abrigo, ou algo do tipo.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
589000
2000
Mas novamente, isto é muito paternalista.
10:16
You should be raising income
157
591000
3000
Você deve aumentar renda
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
594000
4000
e deixar as pessoas decidirem o que elas querem fazer com seu dinheiro.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
599000
3000
O verdadeiro problema é a ausência de outras infraestruturas.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
602000
5000
Veja, você precisa de algumas coisas para trazer algo novo.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
607000
3000
Por exemplo, a Internet foi bem sucedida nos EUA
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
610000
3000
pois lá havia -- lá havia pessoas que tinham computadores.
10:38
They had modems.
163
613000
2000
Elas tinham modens.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
615000
4000
Eles tinham linhas telefônicas, então é muito fácil trazer uma nova ideia como a Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
619000
3000
Mas isto é o que falta num país pobre.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
622000
2000
Por exemplo, nós não tínhamos meios de ter verificação de crédito,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
624000
5000
poucos bancos para cobrar contas, et cetera.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
629000
3000
Mas este é o porquê de eu ter notado o Grameen Bank, que é um banco para pessoas pobres,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
632000
7000
e tinha 1.100 filiais, 12 mil empregados, 2,3 milhões de mutuários.
11:04
And they had these branches.
170
639000
2000
Eles tinham essas filiais.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
641000
5000
Pensei que poderia colocar torres de celulares e criar uma rede.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
646000
4000
E de qualquer forma, para resumir -- então comecei --
11:15
I first went to them and said,
173
650000
3000
Primeiramente fui até eles e disse,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
653000
3000
"Sabe, talvez eu pudesse conectar todas as suas filiais e torná-los mais eficientes."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
656000
4000
Mas como você sabe, de qualquer forma, eles evoluíram em um país sem telefones,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
660000
5000
sendo assim, eles eram descentralizados. Quero dizer, claro que provavelmente existe outras boas razões,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
665000
2000
mas esta foi uma das razões -- eles tinham que ser assim.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
667000
4000
Dessa forma, eles não estavam muito interessados em conectar todas as suas filiais,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
671000
2000
e depois de tudo -- botar tudo a perder.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
673000
4000
Comecei então a focar. O que eles, de fato, fazem?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
677000
3000
O que acontece é que alguém pega dinheiro emprestado do banco.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
680000
4000
Ela normalmente compra uma vaca. A vaca dá leite.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
684000
4000
E ela vende o leite para os aldeões, e paga o empréstimo.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
688000
5000
E isto é um negócio para ela, mas é também leite para todos.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
693000
2000
De repente eu percebi que um celular poderia ser uma vaca.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
695000
4000
Porque de alguma forma ela poderia pedir 200 dólares emprestado do banco
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
699000
3000
comprar um celular e ter telefone para todos.
12:07
And it's a business for her.
188
702000
3000
E isto é um negócio para ela.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
705000
4000
Então escrevi para o banco, eles pensaram por um momento, e disseram,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
709000
2000
"Isto é meio maluco, mas lógico.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
711000
4000
Se você acha que isto pode ser feito, venha e faça isto acontecer"
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
715000
3000
Então pedi demissão do meu emprego; Voltei para Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
718000
3000
Criei uma empresa nos Estados Unidos chamada Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
721000
3000
que em bengalês significa "telefone do povo."
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
724000
2000
E investidores-anjo dos Estados Unidos colocaram dinheiro nela.
12:31
I flew around the world.
196
726000
2000
Voei ao redor do mundo.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
728000
3000
Depois de um milhão -- Quero dizer, fui rejeitado de muitos lugares,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
731000
3000
pois estava não só tentando ir para um país pobre,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
734000
2000
eu estava tentando ir para o mais pobre do país pobre.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
736000
4000
Depois de um milhão de milhas, e um significativo --
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
740000
3000
uma substancial perda de cabelo, eu finalmente consolidei um consórcio, e --
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
743000
4000
que envolveu a companhia de telefone norueguesa,
12:52
which provided the know-how,
203
747000
3000
que forneceu o know-how,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
750000
6000
e o Grameen Bank, que forneceu a infraestrutura para espalhar o serviço.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
756000
4000
Para tornar a história mais breve, aqui está a cobertura do país.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
760000
3000
Você pode ver que está quase todo coberto.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
763000
3000
Mesmo em Bangladesh, ainda há espaços sem cobertura.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
766000
4000
Mas nós também estamos investindo outros 300 milhões de dólares este ano
13:15
to extend that coverage.
209
770000
3000
para aumentar a cobertura.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
775000
3000
Agora, sobre aquele modelo da vaca sobre o qual falei.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
778000
6000
Existem algo em torno de 115 mil pessoas que estão comercializando serviços telefônicos
13:29
in their neighborhoods.
212
784000
2000
na sua vizinhança.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
786000
6000
Isto está servindo 52 mil aldeias, o que representa algo em torno de 80 milhões de pessoas.
13:37
And these phones are generating
214
792000
4000
Estes telefones estão gerando
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
796000
3000
algo como 100 milhões de dólares para a empresa.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
799000
5000
E dois dólares de lucro por dia por empreendedor, o que é quase 700 dólares por ano.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
808000
2000
Claro, isto é muito benéfico de diversas maneiras.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
810000
3000
Isto aumenta renda, aumenta bem-estar, et cetera.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
813000
4000
Como resultado disto, agora, esta companhia é a maior companhia de telefones,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
817000
3000
com 3,5 milhões de assinantes.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
820000
2000
115 mil destes telefones que falei,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
822000
5000
que produzem em torno de um terço do tráfego na rede.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
827000
4000
Em 2004, o lucro líquido, depois de impostos --
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
831000
4000
substanciais impostos -- foi de 120 milhões de dólares.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
835000
5000
E a empresa contribuiu com cerca de 190 milhões de dólares para os cofres do governo.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
841000
2000
E novamente, eis aqui algumas lições.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
843000
2000
"O governo precisa prover serviços economicamente viáveis"
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
845000
3000
Na verdade, este é um caso onde empresas privadas podem fornecer isto.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
848000
3000
"O governo deve auxiliar empresas privadas"
14:36
This is what some people think.
230
851000
2000
Isto é o que algumas pessoas pensam.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
853000
3000
E na verdade, empresas privadas ajudam o governo no pagamento de impostos.
14:41
"Poor people are recipients."
232
856000
2000
"Pessoas pobres são receptores"
14:43
Poor people are a resource.
233
858000
3000
Pessoas pobres são um recurso.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
861000
2000
"Serviços custam muito para os pobres"
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
863000
4000
O seu envolvimento reduz os custos.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
867000
3000
"Os pobres são mal-educados e não podem fazer muito"
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
870000
3000
Eles são ávidos por conhecimento e competentes sobreviventes.
14:58
I've been very surprised.
238
873000
2000
Eu fiquei muito surpreso.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
875000
3000
A maioria deles aprendeu a operar um telefone dentro de um dia.
15:03
"Poor countries need aid."
240
878000
3000
"Países pobres necessitam de socorro"
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
881000
3000
Negócios -- esta única empresa aumentou o --
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
884000
5000
se os números mais precisos estão pelo menos 5 por cento corretos, esta única empresa
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
889000
5000
está aumentando o PNB do país muito mais do que o socorro que o país recebe.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
894000
3000
E como eu estava tentando lhes mostrar, até onde eu sei,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
897000
5000
esta ajuda causa prejuízos pois remove o governo de seus cidadãos.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
902000
4000
E este é um novo projeto que tenho com Dean Kamen, o famoso inventor americano.
15:31
He has produced some power generators,
247
906000
3000
Ele produziu alguns geradores de força,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
909000
4000
que nós estamos agora fazendo um experimento em Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
913000
3000
em dois vilarejos onde esterco de boi está produzindo biogás,
15:41
which is running these generators.
250
916000
4000
que está mantendo os geradores funcionando.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
920000
3000
Cada um destes geradores está vendendo eletricidade para 20 casas.
15:48
It's just an experiment.
252
923000
4000
Isto é só um experimento.
15:52
We don't know how far it will go,
253
927000
1000
Nós não sabemos o quão longe isto irá,
15:53
but it's going on.
254
928000
2000
mas está caminhando.
15:55
Thank you.
255
930000
1000
Obrigado.
Translated by Thiago Bello
Reviewed by Roberto Pinho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Iqbal Quadir - Founder, GrameenPhone
Iqbal Quadir is an advocate of business as a humanitarian tool. With GrameenPhone, he brought the first commercial telecom services to poor areas of Bangladesh. His latest project will help rural entrepreneurs build power plants.

Why you should listen

As a kid in rural Bangladesh in 1971, Iqbal Quadir had to walk half a day to another village to find the doctor -- who was not there. Twenty years later he felt the same frustration while working at a New York bank, using diskettes to share information during a computer network breakdown. His epiphany: In both cases, "connectivity is productivity." Had he been able to call the doctor, it would have saved him hours of walking for nothing.

Partnering with microcredit pioneer GrameenBank, in 1997 Quadir established GrameenPhone, a wireless operator now offering phone services to 80 million rural Bangladeshi. It's become the model for a bottom-up, tech-empowered approach to development. "Phones have a triple impact," Quadir says. "They provide business opportunities; connect the village to the world; and generate over time a culture of entrepreneurship, which is crucial for any economic development."

More profile about the speaker
Iqbal Quadir | Speaker | TED.com