ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com
TED2010

Kirk Citron: And now, the real news

Kirk Citron: E agora, as notícias reais

Filmed:
783,495 views

Quantas das manchetes atuais terão importância em 100 anos? 1000? O projeto "Long News" de Kirk Citron reúne histórias que não só importam hoje, mas que vão repercutir nas décadas - talvez séculos - por vir. No TED2010, ele destaca as manchetes recentes com potencial para moldar nosso futuro.
- Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
We are drowning in news.
0
1000
3000
Nós estamos afogados em notícias.
00:19
Reuters alone puts out
1
4000
2000
Reuters sozinha publica
00:21
three and a half million news stories a year.
2
6000
2000
3,5 milhões de novas histórias por ano.
00:23
That's just one source.
3
8000
2000
Essa é só uma fonte.
00:26
My question is: How many of those stories
4
11000
2000
Minha pergunta é: quantas dessas histórias
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
13000
2000
realmente terão importância no longo prazo?
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
16000
3000
Essa é a ideia por trás do "Long News".
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
19000
2000
É um projeto da Fundação Long Now,
00:36
which was founded by TEDsters including
8
21000
2000
que foi fundada por associados do TED incluindo
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
23000
2000
Kevin Kelly e Stewart Brand.
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
25000
2000
E o que nós estamos procurando são novas histórias
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
27000
3000
que ainda podem importar daqui a 50 ou 100 ou 10.000 anos.
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
31000
3000
Quero dizer olhe as notícias por aquele filtro,
00:49
a lot falls by the wayside.
13
34000
2000
muitas caem no esquecimento.
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
37000
3000
Se você pegar as principais histórias da A.P. do último ano:
00:55
is this going to matter in a decade?
15
40000
3000
Isso terá importância em uma década?
00:58
Or this?
16
43000
2000
Ou isso?
01:00
Or this?
17
45000
3000
Ou isso?
01:03
Really?
18
48000
2000
Realmente?
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
50000
3000
Isso vai importar em 50 ou 100 anos?
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
54000
2000
Ok, essa foi bem legal.
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(Risos)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
58000
2000
Mas a principal história do ano passado foi a economia.
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
60000
3000
E eu estou só apostando que, mais cedo ou mais tarde,
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
63000
3000
essa recessão em particular também será notícia velha.
01:21
So, what kind of stories might
25
66000
2000
Então, que tipo de histórias devem
01:23
make a difference for the future?
26
68000
2000
fazer diferença para o futuro?
01:26
Well, let's take science.
27
71000
2000
Bem, vamos pegar a ciência.
01:29
Someday, little robots will go
28
74000
2000
Algum dia, pequenos robôs vão
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
76000
2000
percorrer nossa corrente sanguínea concertando coisas.
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
78000
2000
Esse algum dia já está aqui se você é um rato.
01:35
Some recent stories:
31
80000
2000
Algumas histórias recentes:
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
82000
3000
Nanoabelhas matam tumores com veneno de abelha real.
01:40
they're sending genes into the brain;
33
85000
3000
Eles estão enviando genes para dentro do cérebro.
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
88000
3000
Construíram um robô que pode rastejar através do corpo humano.
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
92000
3000
E sobre recursos? Como vamos alimentar nove bilhões de pessoas?
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
95000
3000
Já estamos com problemas para alimentar seis bilhões hoje.
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
98000
3000
Como nós ouvimos ontem, há mais de um bilhão de pessoas famintas.
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
101000
3000
Grã-Bretanha vai morrer de fome sem culturas geneticamente modificadas.
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
105000
3000
Bill Gates, felizmente, apostou um bilhão em pesquisa agrícola.
02:05
What about global politics?
40
110000
2000
E sobre política global?
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
112000
3000
O mundo será muito diferente quando e se a China passar a definir a agenda,
02:10
and they may.
42
115000
2000
e eles irão.
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
117000
3000
Eles já ultrapassaram os EUA como o maior mercado automobilístico do mundo.
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
120000
3000
Ultrapassaram a Alemanha como o maior exportador.
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
124000
2000
E começaram a fazer testes de DNA em crianças
02:21
to choose their careers.
46
126000
2000
para escolher suas carreiras.
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
129000
3000
Encontramos várias maneiras de diminuir os limites do conhecimento.
02:27
Some recent discoveries:
48
132000
2000
Algumas descobertas recentes:
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
134000
2000
há um colônia de formigas da Argentina que já
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
136000
3000
se espalhou para todos os continentes, exceto a Antártida.
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
140000
3000
Há um robô cientista auto-dirigido que fez uma descoberta.
02:38
soon, science may no longer need us,
52
143000
3000
Logo, a ciência pode não precisar mais de nós.
02:41
and life may no longer need us either;
53
146000
2000
E a vida pode também não precisar.
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
148000
3000
Um micróbio acorda depois de 120.000 anos.
02:46
It seems that with or without us,
55
151000
2000
Parece que com ou sem humanos,
02:48
life will go on.
56
153000
2000
a vida continua.
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
155000
2000
Mas minha escolha para o topo do Long News do ano passado
02:52
was this one: water found on the moon.
58
157000
3000
é essa: é encontrada água na lua.
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
160000
3000
Torna muito mais fácil colonizar lá em cima.
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
163000
2000
E se a NASA não fizer isso, a China pode,
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
165000
3000
ou alguém nessa sala pode escrever um grande cheque.
03:03
My point is this:
62
168000
2000
Meu ponto é:
03:05
In the long run, some news stories
63
170000
2000
no longo prazo, algumas novas histórias
03:07
are more important than others.
64
172000
2000
são mais importantes do que outras.
03:09
(Applause)
65
174000
4000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com