ABOUT THE SPEAKER
Adora Svitak - Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy.

Why you should listen

A voracious reader from age three, Adora Svitak's first serious foray into writing -- at age five -- was limited only by her handwriting and spelling. (Her astonishing verbal abilities already matched that of young adults over twice her age.) As her official bio says, her breakthrough would soon come "in the form of a used Dell laptop her mother bought her." At age seven, she typed out over 250,000 words -- poetry, short stories, observations about the world -- in a single year.

Svitak has since fashioned her beyond-her-years wordsmithing into an inspiring campaign for literacy -- speaking across the country to both adults and kids. She is author of Flying Fingers, a book on learning.

More profile about the speaker
Adora Svitak | Speaker | TED.com
TED2010

Adora Svitak: What adults can learn from kids

Adora Svitak: o que adultos podem aprender com as crianças

Filmed:
6,022,458 views

Criança prodígio Adora Svitak diz que o mundo precisa do pensamento infantil: ideias arrojadas, criatividade selvagem e especialmente otimismo. Os grandes sonhos das crianças merecem altas expectativas, ela diz, começando com a boa vontade dos adultos em aprender com as crianças tanto quanto ensiná-las.
- Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, I want to start with a question:
0
0
2000
Então, eu quero começar com uma pergunta:
00:17
When was the last time you were called childish?
1
2000
3000
Quando foi a última vez que vocês foram chamados de infantis?
00:20
For kids like me,
2
5000
2000
Para crianças como eu,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
7000
3000
ser chamada de infantil pode ser frequente.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
10000
3000
Cada vez que fazemos exigências irracionais,
00:28
exhibit irresponsible behavior
5
13000
2000
apresentamos um comportamento irresponsável
00:30
or display any other signs
6
15000
2000
ou mostramos quaisquer outros sinais
00:32
of being normal American citizens,
7
17000
2000
de sermos cidadãos americanos normais,
00:34
we are called childish.
8
19000
2000
somos chamados de infantis,
00:36
Which really bothers me.
9
21000
2000
o que realmente me aborrece.
00:38
After all, take a look at these events:
10
23000
2000
Afinal, vejam esses eventos:
00:40
Imperialism and colonization,
11
25000
3000
imperialismo e colonização,
00:43
world wars, George W. Bush.
12
28000
3000
guerras mundiais, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
13
31000
3000
Pergunte a si mesmo: quem é responsável? Adultos.
00:49
Now, what have kids done?
14
34000
3000
Agora, o que as crianças fizeram?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
15
37000
2000
Bem, Anne Frank encantou milhões
00:54
with her powerful account of the Holocaust,
16
39000
3000
com sua poderosa história do Holocausto,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States,
17
42000
3000
Ruby Bridges ajudou a acabar com a segregação nos EUA,
01:00
and, most recently,
18
45000
2000
e, mais recentemente,
01:02
Charlie Simpson helped to raise
19
47000
2000
Charlie Simpson ajudou a levantar
01:04
120,000 pounds for Haiti
20
49000
2000
£ 120.000 para o Haiti
01:06
on his little bike.
21
51000
2000
na sua pequena bicicleta.
01:08
So, as you can see evidenced by such examples,
22
53000
3000
Então, como podem ver evidenciado por esses exemplos,
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
23
56000
3000
idade tem absolutamente nada a ver com isso.
01:14
The traits the word childish addresses
24
59000
2000
As características que a palavra infantil denota
01:16
are seen so often in adults
25
61000
2000
são tão frenquentemente vistas em adultos
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word
26
63000
2000
que deveríamos abolir o significado de "discriminação por idade"
01:20
when it comes to criticizing behavior
27
65000
2000
quando destina-se a criticar o comportamento
01:22
associated with irresponsibility and irrational thinking.
28
67000
3000
associado com irresponsabilidade e pensamento irracional.
01:25
(Applause)
29
70000
6000
(Aplausos)
01:31
Thank you.
30
76000
2000
Obrigada.
01:33
Then again, who's to say
31
78000
2000
Então novamente, quem disse
01:35
that certain types of irrational thinking
32
80000
2000
que certos pensamentos irracionais
01:37
aren't exactly what the world needs?
33
82000
3000
não são exatamente o que o mundo precisa?
01:40
Maybe you've had grand plans before
34
85000
2000
Talvez você tenha tido grandes planos,
01:42
but stopped yourself, thinking,
35
87000
2000
mas pararam, pensando:
01:44
"That's impossible," or, "That costs too much,"
36
89000
2000
que é impossível ou que custa muito
01:46
or, "That won't benefit me."
37
91000
2000
ou que não vai beneficiar a si próprio.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
38
93000
3000
Para melhor ou pior, nós crianças não somos tão prejudicadas
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
39
96000
3000
quando pensamos sobre as razões porque não fazer coisas.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations
40
99000
2000
Crianças podem ser cheias de aspirações inspiradoras
01:56
and hopeful thinking.
41
101000
2000
e pensamento esperançoso,
01:58
Like my wish that no one went hungry
42
103000
2000
como meu desejo que ninguém passasse fome
02:00
or that everything were a free kind of utopia.
43
105000
3000
ou que tudo fosse gratuito. Utopia!
02:03
How many of you still dream like that
44
108000
2000
Quantos de vocês ainda sonham assim
02:05
and believe in the possibilities?
45
110000
3000
e acreditam nas possibilidades?
02:08
Sometimes a knowledge of history
46
113000
2000
Às vezes, o conhecimento da história
02:10
and the past failures of utopian ideals
47
115000
2000
e as falhas passadas de ideais utópicos
02:12
can be a burden
48
117000
2000
podem ser uma carga,
02:14
because you know that if everything were free,
49
119000
2000
pois você sabe que se tudo fosse gratuito
02:16
then the food stocks would become depleted
50
121000
2000
os estoques de alimento se esgotariam
02:18
and scarce and lead to chaos.
51
123000
2000
e tornariam-se escassos o que levaria ao caos.
02:20
On the other hand,
52
125000
2000
Por outro lado,
02:22
we kids still dream about perfection.
53
127000
2000
nós crianças ainda sonhamos com a perfeição.
02:24
And that's a good thing because in order
54
129000
2000
E isso é bom, pois
02:26
to make anything a reality,
55
131000
2000
para tornar qualquer coisa uma realidade,
02:28
you have to dream about it first.
56
133000
2000
você tem que sonhar primeiro.
02:30
In many ways, our audacity to imagine
57
135000
3000
De muitas formas, nossa audácia em imaginar
02:33
helps push the boundaries of possibility.
58
138000
3000
ajuda a empurrar os limites da possibilidade.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
59
141000
3000
Por exemplo, o Museu do Vidro em Tacoma, Washington,
02:39
my home state -- yoohoo Washington!
60
144000
2000
meu estado natal - uhuu Washington -
02:41
(Applause) --
61
146000
3000
(Aplausos)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
62
149000
2000
tem um programa chamado "Kids Design Glass",
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
63
151000
2000
onde crianças desenham suas próprias ideias para arte em vidro.
02:48
Now, the resident artist said they got
64
153000
2000
Agora, o artista do museu disse que eles tiveram
02:50
some of their best ideas through the program
65
155000
2000
algumas das melhores ideias surgidas a partir do programa
02:52
because kids don't think about the limitations
66
157000
2000
porque crianças não pensam em limitações
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes;
67
159000
2000
de quão difícil pode ser moldar vidro em certos formatos.
02:56
they just think of good ideas.
68
161000
2000
Eles simplesmente pensam em boas ideias.
02:58
Now, when you think of glass, you might
69
163000
2000
Agora, quando você pensa em vidro, deve
03:00
think of colorful Chihuly designs
70
165000
3000
imaginar os desenhos coloridos do Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
71
168000
2000
ou talvez vasos italianos,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that
72
170000
3000
mas crianças desafiam os artistas de vidro a irem além,
03:08
into the realm of broken-hearted snakes
73
173000
2000
para o reino das cobras de corações partidos
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
74
175000
3000
e meninos-bacon, que vocês podem ver, tem uma visão de carne.
03:13
(Laughter)
75
178000
2000
(Risos)
03:15
Now, our inherent wisdom
76
180000
2000
Agora, nossa sabedoria inerente
03:17
doesn't have to be insider's knowledge.
77
182000
3000
não tem que ser um conhecimento interno.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
78
185000
3000
Crianças já aprendem muito com os adultos,
03:23
and we have a lot to share.
79
188000
2000
e nós temos muito a compartilhar.
03:25
I think that adults should start learning from kids.
80
190000
4000
Eu acho que adultos deveriam começar a aprender com as crianças.
03:29
Now, I do most of my speaking in front of an education crowd,
81
194000
3000
Vejam, eu faço a maioria das minhas palestras para uma platéia culta,
03:32
teachers and students, and I like this analogy:
82
197000
2000
professores e estudantes e eu gosto dessa analogia.
03:34
It shouldn't just be a teacher at the head of the classroom
83
199000
2000
Não deveria simplesmente ter um professor na frente da turma
03:36
telling students, "Do this, do that."
84
201000
2000
dizendo aos estudantes: façam isso, façam aquilo.
03:38
The students should teach their teachers.
85
203000
3000
Os estudantes deveriam ensinar seus professores.
03:41
Learning between grown ups and kids
86
206000
2000
A aprendizagem entre adultos e crianças
03:43
should be reciprocal.
87
208000
2000
deveria ser recíproca.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
88
210000
3000
A realidade, infelizmente, é um pouco diferente
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
89
213000
3000
e tem muito a ver com confiança, ou falta dela.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
90
216000
3000
Se você não confia em alguém, você restringe essa pessoa, certo?
03:54
If I doubt my older sister's ability
91
219000
2000
Se eu acho que minha irmã mais velha
03:56
to pay back the 10 percent interest
92
221000
2000
não vai me pagar os 10% de juros
03:58
I established on her last loan,
93
223000
2000
que eu estabeleci em seu último empréstimo,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me
94
225000
3000
eu não vou mais emprestar-lhe dinheiro
04:03
until she pays it back. (Laughter)
95
228000
2000
até que ela me pague. (Risos)
04:05
True story, by the way.
96
230000
2000
História verídica, a propósito.
04:07
Now, adults seem to have
97
232000
3000
Agora, adultos parecem ter
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids
98
235000
3000
uma atitude predominantemente restritiva para com as crianças
04:13
from every "don't do that,
99
238000
2000
desde os "não faça isso",
04:15
don't do this" in the school handbook
100
240000
2000
"não faça aquilo" nos guias escolares,
04:17
to restrictions on school Internet use.
101
242000
3000
até restrições de uso da internet na escola.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
102
245000
3000
Como a história demonstra, regimes tornam-se opressivos
04:23
when they're fearful about keeping control.
103
248000
2000
quando estão temerosos sobre manter o controle.
04:25
And although adults may not be quite at the level
104
250000
2000
E, embora adultos possam não estar totalmente no nível
04:27
of totalitarian regimes,
105
252000
2000
dos regimes totalitários,
04:29
kids have no, or very little say in making the rules,
106
254000
3000
crianças tem nenhuma, ou muito pouca intervenção na definição das regras,
04:32
when really the attitude should be reciprocal,
107
257000
2000
quando a atitude deveria ser recíproca;
04:34
meaning that the adult population should learn
108
259000
2000
o que significa que a população adulta deveria aprender
04:36
and take into account the wishes
109
261000
2000
e levar em conta os desejos
04:38
of the younger population.
110
263000
2000
da população mais jovem.
04:40
Now, what's even worse than restriction
111
265000
2000
Agora, o que até pior do que a restrição
04:42
is that adults often underestimate kids abilities.
112
267000
3000
é que adultos frequentemente subestimam as habilidades infantis.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
113
270000
3000
Nós adoramos desafios, mas quando as expectativas são baixas,
04:48
trust me, we will sink to them.
114
273000
3000
acreditem, vamos afundar com eles.
04:51
My own parents had anything but low expectations
115
276000
3000
Meus próprios pais tinham tudo menos baixas expectativas
04:54
for me and my sister.
116
279000
2000
para mim e minha irmã.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors
117
281000
3000
Ok, eles não nos disseram para sermos médicas,
04:59
or lawyers or anything like that,
118
284000
2000
ou advogadas ou qualquer coisa parecida,
05:01
but my dad did read to us
119
286000
2000
mas meu pai leu pra gente
05:03
about Aristotle
120
288000
2000
sobre Aristóteles
05:05
and pioneer germ fighters
121
290000
2000
e "Combatentes Pioneiros de Germes",
05:07
when lots of other kids were hearing
122
292000
2000
quando muitas das outras crianças estavam ouvindo
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
123
294000
2000
"As rodas do ônibus giram e giram"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
124
296000
3000
Bem, nós ouvimos isso uma vez também, mas "Combatentes Pioneiros de Germes" é muito melhor.
05:14
(Laughter)
125
299000
2000
(Risos)
05:16
I loved to write from the age of four,
126
301000
2000
Eu adorava escrever aos 4 anos de idade
05:18
and when I was six
127
303000
2000
e quando eu tinha seis,
05:20
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
128
305000
3000
minha mãe comprou-me meu próprio notebook equipado com Microsoft Word.
05:23
Thank you Bill Gates and thank you Ma.
129
308000
2000
Obrigada Bill Gates e obrigada mãe.
05:25
I wrote over 300 short stories
130
310000
2000
Eu escrevi mais de 300 pequenas histórias
05:27
on that little laptop,
131
312000
2000
naquele pequeno notebook
05:29
and I wanted to get published.
132
314000
3000
e eu queria publicá-las.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy
133
317000
2000
Ao invés de simplesmente zombar dessa heresia
05:34
that a kid wanted to get published
134
319000
2000
de uma criança querer publicar,
05:36
or saying wait until you're older,
135
321000
2000
ou dizer espere até que você fique mais velha,
05:38
my parents were really supportive.
136
323000
2000
meus pais realmente me apoiaram.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging,
137
325000
3000
Muitos editores não foram tão encorajadores.
05:44
one large children's publisher ironically saying
138
329000
3000
Uma grande editora de livros infantis ironicamente disse
05:47
that they didn't work with children --
139
332000
2000
que eles não trabalhavam com crianças.
05:49
children's publisher not working with children?
140
334000
3000
Editoras de livros infantis não trabalhavam com crianças?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
141
337000
3000
Eu não sei, mas isso é tipo afastar um grande cliente.
05:55
(Laughter)
142
340000
2000
(Risos)
05:57
Now, one publisher, Action Publishing,
143
342000
3000
Mas, uma editora, Action Publishing,
06:00
was willing to take that leap and trust me
144
345000
3000
estava disposta a dar esse passo e confiar em mim
06:03
and to listen to what I had to say.
145
348000
2000
e ouvir o que eu tinha a dizer.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," -- you see it here --
146
350000
3000
Eles publicaram meu primeiro livro "Dedos Voadores" - vejam aqui -
06:08
and from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
147
353000
4000
e a partir daí, comecei a palestrar em centenas de escolas,
06:12
keynoting to thousands of educators
148
357000
2000
para milhares de educadores
06:14
and finally, today, speaking to you.
149
359000
2000
e finalmente, hoje, falando para vocês.
06:16
I appreciate your attention today,
150
361000
2000
Agradeço sua atenção hoje
06:18
because to show that you truly care,
151
363000
2000
porque para mostrar que realmente se importam,
06:20
you listen.
152
365000
2000
vocês escutam.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
153
367000
3000
Mas há um problema com esse quadro róseo
06:25
of kids being so much better than adults.
154
370000
3000
de crianças serem muito melhores do que adultos.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
155
373000
3000
Crianças crescem e tornam-se adultos exatamente como vocês.
06:31
(Laughter)
156
376000
2000
(Risos)
06:33
Or just like you? Really?
157
378000
2000
Ou exatamente como vocês, jura?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
158
380000
3000
O objetivo não é transformar crianças em seu tipo de adulto,
06:38
but rather better adults than you have been,
159
383000
3000
mas melhores adultos do que vocês tem sido,
06:41
which may be a little challenging
160
386000
2000
o que é pode ser um pouco difícil
06:43
considering your guys' credentials (Laughter).
161
388000
2000
considerando suas credenciais,
06:45
But the way progress happens
162
390000
2000
mas o progresso acontece
06:47
is because new generations and new eras
163
392000
3000
devido às novas gerações e novas eras
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
164
395000
3000
que crescem, desenvolvem-se e tornam-se melhores do que as anteriores.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
165
398000
3000
É por isso que não estamos mais na Idade das Trevas.
06:56
No matter your position or place in life,
166
401000
3000
Não importa sua posição na vida,
06:59
it is imperative to create opportunities for children
167
404000
3000
mas é imperativo criar oportunidades para que as crianças
07:02
so that we can grow up to blow you away.
168
407000
3000
possam crescer e acabar com vocês.
07:05
(Laughter)
169
410000
3000
(Risos)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
170
413000
2000
Adultos e associados TED,
07:10
you need to listen and learn from kids
171
415000
2000
vocês precisam ouvir e aprender com as crianças,
07:12
and trust us and expect more from us.
172
417000
3000
confiar e esperar mais de nós.
07:16
You must lend an ear today,
173
421000
2000
Vocês devem dar-nos ouvidos hoje
07:18
because we are the leaders of tomorrow,
174
423000
2000
porque nós somos os líderes de amanhã,
07:20
which means we're going to be taking care of you
175
425000
2000
o que significa que nós vamos tomar conta de vocês
07:22
when you're old and senile. No, just kidding.
176
427000
3000
quando estiverem velhos e senis. Não, brincadeira.
07:25
No, really, we are going to be the next generation,
177
430000
3000
Ok, nós seremos a próxima geração,
07:28
the ones who will bring this world forward.
178
433000
3000
aqueles que levarão esse mundo à frente.
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
179
436000
3000
E, para o caso de vocês acharem que isso não significa nada,
07:34
remember that cloning is possible,
180
439000
2000
lembre-se que clonagem é possível,
07:36
and that involves going through childhood again,
181
441000
2000
o que implica voltar novamente à infância,
07:38
in which case you'll want to be heard
182
443000
2000
caso em que vocês vão querer ser ouvidos
07:40
just like my generation.
183
445000
2000
exatamente como minha geração.
07:42
Now, the world needs opportunities
184
447000
3000
Agora, o mundo precisa de oportunidades
07:45
for new leaders and new ideas.
185
450000
3000
para os novos líderes e novas ideias.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
186
453000
3000
Crianças precisam de oportunidades para liderar e terem sucesso.
07:51
Are you ready to make the match?
187
456000
2000
Vocês estão prontos para o jogo?
07:53
Because the world's problems
188
458000
2000
Porque os problemas do mundo
07:55
shouldn't be the human family's heirloom.
189
460000
3000
não deveriam ser herança da família humana.
07:58
Thank you.
190
463000
2000
Obrigada.
08:00
(Applause)
191
465000
3000
(Aplausos)
08:03
Thank you. Thank you.
192
468000
2000
Obrigada. Obrigada.
Translated by Erika Rodrigues
Reviewed by AUGUSTO BARRADAS

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adora Svitak - Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy.

Why you should listen

A voracious reader from age three, Adora Svitak's first serious foray into writing -- at age five -- was limited only by her handwriting and spelling. (Her astonishing verbal abilities already matched that of young adults over twice her age.) As her official bio says, her breakthrough would soon come "in the form of a used Dell laptop her mother bought her." At age seven, she typed out over 250,000 words -- poetry, short stories, observations about the world -- in a single year.

Svitak has since fashioned her beyond-her-years wordsmithing into an inspiring campaign for literacy -- speaking across the country to both adults and kids. She is author of Flying Fingers, a book on learning.

More profile about the speaker
Adora Svitak | Speaker | TED.com