ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Drori - Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn.

Why you should listen

Jonathan Drori has dedicated his career to media and learning. As the Head of Commissioning for BBC Online, he led the effort to create bbc.co.uk, the online face of the BBC (an effort he recalls fondly). He came to the web from the TV side of the BBC, where as an editor and producer he headed up dozens of television series on science, education and the arts.

After almost two decades at the BBC, he's now a director at Changing Media Ltd., a media and education consultancy, and is a visiting professor at University of Bristol, where he studies educational media and misperceptions in science. He continues to executive produce the occasional TV series, including 2004's award-winning "The DNA Story" and 2009's "Great Sperm Race." He is on the boards of the Royal Botanic Gardens and the Woodland Trust.

(Photo: Lloyd Davis/flickr)

More profile about the speaker
Jonathan Drori | Speaker | TED.com
TED2010

Jonathan Drori: Every pollen grain has a story

Jonathan Drori: Cada grão de pólen tem uma história

Filmed:
473,125 views

O pólen passa incógnito por muitos de nós, exceto os que têm alergias. Mas microscópios revelam que ele se apresenta em surpreendentes cores e formas -- e viaja muito bem. Jonathan Drori nos apresenta uma visão ampliada destes fascinantes flocos do flerte entre plantas.
- Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Thank you. I have two missions here today.
0
0
3000
Obrigado. Eu tenho duas missões aqui hoje.
00:18
The first is to tell you something about pollen, I hope,
1
3000
4000
A primeira lhes falar algo sobre o pólen, espero,
00:22
and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
2
7000
3000
e convencê-los de que ele é mais que apenas alguma coisa que irrita seu nariz.
00:25
And, secondly, to convince you
3
10000
2000
E, segundo, convencê-los
00:27
that every home really ought to have a scanning electron microscope.
4
12000
3000
de que qualquer casa realmente deve ter um microscópio eletrônico.
00:30
(Laughter)
5
15000
2000
(Risos)
00:32
Pollen is a flower's way of making more flowers.
6
17000
4000
O pólen é um meio para a flor gerar mais flores.
00:36
It carries male sex cells
7
21000
2000
Ele transporta as células sexuais masculinas
00:38
from one flower to another.
8
23000
2000
de uma flor para outra.
00:40
This gives us genetic diversity,
9
25000
2000
Isto nos provê diversidade genética,
00:42
or at least it gives the plants genetic diversity.
10
27000
2000
ou pelo menos dá as plantas diversidade genética.
00:44
And it's really rather better not to mate with yourself.
11
29000
4000
E é realmente melhor não se acasalar com si mesmo.
00:48
That's probably true of humans as well, mostly.
12
33000
4000
Isso provavelmente também é verdadeiro para humanos, na maioria das vezes,
00:52
Pollen is produced by the anthers of flowers.
13
37000
2000
O pólen é produzido pelas anteras das flores.
00:54
Each anther can carry up to 100,000 grains of pollen,
14
39000
5000
Cada antera pode conter 100.000 grãos de pólen.
00:59
so, it's quite prolific stuff.
15
44000
2000
Assim, é um material bastante fértil.
01:01
And it isn't just bright flowers
16
46000
2000
E não são apenas flores coloridas
01:03
that have pollen; it's also trees and grasses.
17
48000
4000
que têm pólen; as árvores e a grama também têm.
01:07
And remember that all our cereal crops are grasses as well.
18
52000
3000
E lembrem-se que todas as nossas safras de cereais são gramíneas também.
01:12
Here is a scanning electron micrograph of a grain of pollen.
19
57000
4000
Aqui está uma microfotografia eletrônica de um grão de pólen.
01:16
The little hole in the middle, we'll come to a bit later,
20
61000
3000
Do orifício pequeno no meio nós iremos tratar daqui a pouco.
01:19
but that's for the pollen tube
21
64000
2000
Mas isso é para o tubo polínico
01:21
to come out later on. A very tiny tube.
22
66000
2000
que virá depois; um tubo muito pequeno.
01:23
So, that's 20 micrometers across,
23
68000
2000
Então, tem 20 micrômetros de diâmetro,
01:25
that pollen grain there.
24
70000
2000
esse grão de pólen aí.
01:27
That's about a 50th of a millimeter.
25
72000
2000
Isso é cerca dois centésimos de milímetro.
01:29
But not all pollen is quite so simple looking.
26
74000
3000
Mas nem todo pólen tem visual tão simples.
01:32
This is Morina. This is a plant --
27
77000
3000
Esta é a Morina. Esta é uma planta
01:35
which I've always thought to be rather tedious --
28
80000
2000
a qual eu sempre pensei ser sem graça,
01:37
named after Morin,
29
82000
2000
batizada em honra a Morin,
01:39
who was an enterprising French gardener,
30
84000
2000
que foi um jardineiro francês empreendedor,
01:41
who issued the first seed catalog
31
86000
2000
que lançou o primeiro catálogo de sementes, de fato,
01:43
in 1621.
32
88000
2000
em 1621.
01:45
But anyway, take a look at its pollen.
33
90000
3000
De qualquer modo, vejam este pólen.
01:49
This is amazing, I think.
34
94000
2000
Ele é maravilhoso, eu acho.
01:51
That little hole in the middle there is for the pollen tube,
35
96000
2000
Aquele pequeno buraco no meio existe para o tubo polínico.
01:53
and when the pollen finds its special female spot
36
98000
3000
E quando o pólen encontra o seu lugar especial na fêmea
01:56
in another Morina flower,
37
101000
2000
em outra flor Morina,
01:58
just on the right species, what happens?
38
103000
3000
apenas na espécie certa, o que acontece?
02:01
Like I said, pollen carries the male sex cells.
39
106000
3000
Como eu disse, o pólen carrega as células sexuais masculinas.
02:04
If you actually didn't realize that plants have sex,
40
109000
3000
Se você realmente não percebeu que as plantas faziam sexo,
02:07
they have rampant, promiscuous
41
112000
2000
elas têm sexo impulsivo, promíscuo,
02:09
and really quite interesting and curious sex. Really.
42
114000
2000
e mesmo bem interessante e curioso, realmente.
02:11
(Laughter) A lot.
43
116000
4000
(Risos)
02:15
My story is actually not about plant propagation,
44
120000
3000
Minha história não é na verdade sobre proliferação de plantas,
02:18
but about pollen itself.
45
123000
2000
mas sobre o pólen em si.
02:20
"So, what are pollen's properties?" I hear you ask.
46
125000
3000
Então, quais são as propriedades do pólen, vocês perguntam?
02:23
First of all, pollen is tiny. Yes we know that.
47
128000
2000
Primeiro, o pólen é minúsculo. Sim, já sabemos disso.
02:25
It's also very biologically active,
48
130000
2000
É também muito biologicamente ativo,
02:27
as anyone with hay fever will understand.
49
132000
2000
como qualquer um com alergia sabe.
02:29
Now, pollen from plants, which are wind-dispersed --
50
134000
3000
Agora, o pólen de plantas que são dispersadas pelo vento,
02:32
like trees and grasses and so on --
51
137000
3000
como árvores e gramíneas e outras,
02:35
tend to cause the most hay fever.
52
140000
2000
tendem a causar mais alergia.
02:37
And the reason for that is they've got to chuck out
53
142000
2000
E a razão para isso é, elas têm de dispersar
02:39
masses and masses of pollen to have any chance
54
144000
2000
volumes enormes de pólen para ter qualquer chance
02:41
of the pollen reaching another plant of the same species.
55
146000
4000
de o pólen atingir outra planta da mesma espécie.
02:45
Here are some examples --
56
150000
2000
Aqui estão alguns exemplos.
02:47
they're very smooth if you look at them --
57
152000
3000
Eles são bem lisos se você olhar estas fotos
02:50
of tree pollen that is meant to be carried by the wind.
58
155000
3000
de pólen de árvores que deve ser carregado pelo vento.
02:53
Again -- this time, sycamore -- wind-dispersed.
59
158000
2000
Novamente, desta vez Sicômoro, dispersado pelo vento.
02:55
So, trees: very boring flowers,
60
160000
3000
Então, árvores, flores sem graça,
02:58
not really trying to attract insects.
61
163000
3000
não querem muito atrair insetos.
03:01
Cool pollen, though.
62
166000
2000
Mas o pólen é legal.
03:03
This one I particularly like.
63
168000
2000
Gosto deste aqui em particular.
03:05
This is the Monterey Pine, which has little air sacks
64
170000
3000
Este é o Pinho de Monterey, que tem pequenos sacos de ar
03:08
to make the pollen carry even further.
65
173000
2000
para fazer o pólen ser carregado ainda mais longe.
03:10
Remember, that thing is just about 30 micrometers across.
66
175000
4000
Lembrem, esta coisa tem apenas 30 micrometros de diâmetro.
03:14
Now, it's much more efficient if you can get insects to do your bidding.
67
179000
3000
Mas é muito mais eficiente se você consegue que insetos façam o trabalho.
03:17
This is a bee's leg
68
182000
3000
Esta é a perna de uma abelha.
03:20
with the pollen glommed onto it from a mallow plant.
69
185000
4000
Com o pólen aderido a ela de um pé de malva.
03:24
And this is the outrageous and beautiful
70
189000
2000
E esta é a ultrajante e bela
03:26
flower of the mangrove palm.
71
191000
2000
flor da palmeira Nipa.
03:28
Very showy, to attract lots of insects to do its bidding.
72
193000
3000
Muito espalhafatosa, para atrair muitos insetos para fazer o trabalho.
03:31
The pollen has little barbs on it,
73
196000
2000
O pólen tem pequenas garras nele,
03:33
if we look.
74
198000
2000
se observarmos.
03:35
Now, those little barbs
75
200000
2000
Essas pequenas garras
03:37
obviously stick to the insects well,
76
202000
3000
obviamente prendem nos insetos bem,
03:40
but there is something else that we can tell from this photograph,
77
205000
2000
mas existe algo mais que podemos dizer pela fotografia,
03:42
and that is that you might be able to see a fracture line
78
207000
2000
e é que vocês podem ser capazes de ver uma fissura
03:44
across what would be the equator of this, if it was the Earth.
79
209000
3000
através do que seria a linha do equador disto, se esta fosse a terra.
03:47
That tells me that it's actually been fossilized, this pollen.
80
212000
3000
Que me diz que foi de fato fossilizado, este pólen.
03:50
And I'm rather proud to say
81
215000
2000
E estou bem orgulhoso de dizer
03:52
that this was found just near London, and that 55 million years ago
82
217000
3000
que este foi encontrado bem perto de Londres, e que 55 milhões de anos atrás
03:55
London was full of mangroves.
83
220000
3000
Londres estava cheio de palmeiras Nipa.
03:58
Isn't that cool?
84
223000
2000
Não é legal?
04:00
(Laughter)
85
225000
3000
(Risos)
04:03
Okay, so this is another species evolved to be dispersed by insects.
86
228000
3000
OK, e esta é outra espécie que evoluiu para ser dispersada por insetos.
04:06
You can tell that from the little barbs on there.
87
231000
3000
Vocês podem concluir pelas pequenas garras ali.
04:09
All these pictures were taken with a scanning electron microscope,
88
234000
3000
Todas essas fotos foram tiradas com um microscópio de varredura eletrônica
04:12
actually in the lab at Kew Laboratories.
89
237000
2000
no laboratório da Kew Laboratories.
04:14
No coincidence that these were taken
90
239000
2000
Não é coincidência que foram tiradas
04:16
by Rob Kesseler, who is an artist,
91
241000
2000
por Rob Kessler, que é um artista.
04:18
and I think it's someone with a design and artistic eye
92
243000
3000
E eu acho que não é coincidência que alguém com um olho para design e arte
04:21
like him that has managed to bring out the best in pollen.
93
246000
4000
como ele foi quem conseguiu obter o melhor do pólen.
04:25
(Laughter)
94
250000
2000
(Risos)
04:27
Now, all this diversity
95
252000
2000
Então, toda esta diversidade,
04:29
means that you can look at a pollen grain
96
254000
2000
significa que você pode mesmo olhar para um grão de pólen
04:31
and tell what species it came from,
97
256000
3000
e dizer de que espécie ele veio.
04:34
and that's actually quite handy if you
98
259000
2000
E isto é mesmo bem útil se você
04:36
maybe have a sample and you want to see where it came from.
99
261000
3000
talvez tenha uma amostra e quer saber de onde ela veio.
04:39
So, different species of plants
100
264000
2000
Então, diferentes espécies de plantas
04:41
grow in different places,
101
266000
2000
crescem em diferentes lugares.
04:43
and some pollen carries further than others.
102
268000
4000
E alguns pólens viajam mais longe que outros.
04:47
So, if you have a pollen sample,
103
272000
3000
Portanto, se você tem uma amostra de pólen
04:50
then in principle, you should be able to tell
104
275000
2000
então, a princípio, você deve ser capaz de dizer
04:52
where that sample came from.
105
277000
2000
de onde essa amostra veio.
04:54
And this is where it gets interesting for forensics.
106
279000
3000
E isto é onde fica interessante para a forênsica.
04:59
Pollen is tiny. It gets on to things, and it sticks to them.
107
284000
4000
O pólen é minúsculo. Ele chega nas coisas e gruda nelas.
05:03
So, not only does each type of pollen look different,
108
288000
2000
Então, não apenas cada tipo de pólen tem aparência diferente,
05:05
but each habitat has a different combination of plants.
109
290000
4000
mas cada habitat tem uma diferente combinação de plantas,
05:09
A different pollen signature, if you like,
110
294000
2000
uma diferente assinatura de pólen, se preferir,
05:11
or a different pollen fingerprint.
111
296000
3000
ou uma diferente "impressão digital" de pólen.
05:16
By looking at the proportions and combinations
112
301000
2000
Ao olhar para as proporções e combinações
05:18
of different kinds of pollen in a sample,
113
303000
3000
de diferentes tipos de pólen em uma amostra,
05:21
you can tell very precisely where it came from.
114
306000
3000
você pode dizer muito precisamente de onde ela veio.
05:24
This is some pollen embedded in a cotton shirt,
115
309000
3000
Este é um pouco de pólen contido em uma camisa de algodão,
05:27
similar to the one that I'm wearing now.
116
312000
3000
similar à que estou vestindo agora.
05:30
Now, much of the pollen will still be there
117
315000
2000
Agora, boa parte do pólen ainda estará lá
05:32
after repeated washings.
118
317000
2000
depois de várias lavagens.
05:34
Where has it been?
119
319000
3000
Onde ela esteve?
05:37
Four very different habitats might look similar,
120
322000
2000
Quatro habitats muito diferentes podem parecer similares
05:39
but they've got very different pollen signatures.
121
324000
3000
mas eles têm assinaturas de pólen muito diferentes.
05:42
Actually this one is particularly easy, these pictures were all taken
122
327000
2000
Na verdade este foi bem fácil. Estas fotos foram todas tiradas
05:44
in different countries.
123
329000
2000
em diferentes países.
05:46
But pollen forensics can be very subtle.
124
331000
2000
Mas a forênsica do pólen pode ser bem sutil.
05:48
It's being used now to track
125
333000
2000
Ela está sendo usada agora para rastrear
05:50
where counterfeit drugs have been made,
126
335000
2000
onde remédios falsificados foram fabricados,
05:52
where banknotes have come from,
127
337000
3000
de onde cédulas de dinheiro vieram,
05:55
to look at the provenance of antiques
128
340000
2000
para saber a procedência de antiguidades
05:57
and see that they really did come from the place
129
342000
2000
e ver se elas realmente vieram do lugar
05:59
the seller said they did.
130
344000
3000
que o vendedor disse que vieram.
06:02
And murder suspects have been tracked
131
347000
2000
E suspeitos de assassinato são rastreados
06:04
using their clothing,
132
349000
2000
usando suas roupas.
06:06
certainly in the U.K., to within an area
133
351000
3000
certamente no Reino Unido, para dentro de uma área
06:09
that's small enough that you can send in tracker dogs
134
354000
2000
que é pequena o suficiente que se pode enviar cães farejadores
06:11
to find the murder victim.
135
356000
2000
para localizar a vítima de assassinato.
06:13
So, you can tell from a piece of clothing
136
358000
2000
Então, você pode dizer a partir de uma peça de roupa
06:15
to within about a kilometer or so,
137
360000
4000
com precisão de um quilômetro mais ou menos,
06:19
where that piece of clothing has been recently
138
364000
2000
onde essa peça de roupa tem estado recentemente,
06:21
and then send in dogs.
139
366000
3000
e então enviar cães.
06:24
And finally, in a rather grizzly way,
140
369000
3000
E finalmente, de uma forma bem soturna,
06:27
the Bosnia war crimes;
141
372000
2000
os crimes de guerra na Bósnia.
06:29
some of the people brought to trial were brought to trial
142
374000
3000
Algumas das pessoas levadas a julgamento o foram
06:32
because of the evidence from pollen,
143
377000
2000
por causa das provas obtidas do pólen,
06:34
which showed that bodies had been buried,
144
379000
2000
que mostrava que corpos foram enterrados,
06:36
exhumed and then reburied somewhere else.
145
381000
5000
exumados, e então reenterrados em outro lugar.
06:41
I hope I've opened your eyes,
146
386000
2000
Eu espero ter aberto os seus olhos,
06:43
if you'll excuse the visual pun, (Laughter)
147
388000
2000
se me desculparem o trocadilho visual,
06:45
to some of pollen's secrets.
148
390000
2000
para alguns dos segredos do pólen.
06:47
This is a horse chestnut.
149
392000
2000
Este é o Castanheiro-da-Índia, a propósito.
06:49
There is an invisible beauty all around us,
150
394000
2000
Existe uma beleza invisível em torno de nós,
06:51
each grain with a story to tell ...
151
396000
2000
cada grão com uma história para contar,
06:53
each of us, in fact, with a story to tell
152
398000
2000
cada um de nós, na verdade, com uma história para contar,
06:55
from the pollen fingerprint that's upon us.
153
400000
3000
a partir da assinatura do pólen que está em torno de nós.
06:58
Thank you to the colleagues at Kew,
154
403000
2000
Obrigado aos colegas da Kew.
07:00
and thank you to palynologists everywhere.
155
405000
2000
E obrigado aos palinólogos de todo o mundo.
07:02
(Applause)
156
407000
4000
(Aplausos)
Translated by Fabio Ceconello
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Drori - Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn.

Why you should listen

Jonathan Drori has dedicated his career to media and learning. As the Head of Commissioning for BBC Online, he led the effort to create bbc.co.uk, the online face of the BBC (an effort he recalls fondly). He came to the web from the TV side of the BBC, where as an editor and producer he headed up dozens of television series on science, education and the arts.

After almost two decades at the BBC, he's now a director at Changing Media Ltd., a media and education consultancy, and is a visiting professor at University of Bristol, where he studies educational media and misperceptions in science. He continues to executive produce the occasional TV series, including 2004's award-winning "The DNA Story" and 2009's "Great Sperm Race." He is on the boards of the Royal Botanic Gardens and the Woodland Trust.

(Photo: Lloyd Davis/flickr)

More profile about the speaker
Jonathan Drori | Speaker | TED.com