ABOUT THE SPEAKER
Nathan Myhrvold - Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer.

Why you should listen

Since leaving his post as Microsoft's Chief Technology Officer in 1999 (with fortune in tow), Nathan Myhrvold has been a professional exemplar of the spirit of the "Renaissance Man," proudly following his interests wherever they've led. His dispersed passions have triggered an impressive list of accomplishments, including world barbecue championships, major archeological finds (several Tyrannosaurus rex skeletons), prize-winning wildlife photography, building a section of Babbage's Difference Engine #2, s, and a new and consuming interest in the sous-vide cooking technique.

Malcolm Gladwell's 2008 New Yorker profile of him revealed an impish but truly inspired character whose latest company, Intellectual Ventures -- which brainstorms and patents a wide array of inventions --  has been accused in some quarters of acting like a 'patent troll' but is described by Myhrvold as "a disruptive organization providing  an efficient way for patent holders to get paid for the inventions they own, and... for technology companies to gain easy access to the invention rights they need." After funding big-vision projects such as the Allen Telescope Array, exploring active volcanoes and investigating penguin digestion, Myhrvold insists that his hobbies aren't as discursive as they seem. They do have a common denominator, after all: him.

More profile about the speaker
Nathan Myhrvold | Speaker | TED.com
TED2010

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: Poderia este laser eliminar a malária?

Filmed:
965,317 views

As últimas invenções de Nathan Myhrvold e sua equipe -- tão brilhantes quanto ousadas -- nos lembra que o mundo precisa de muita criatividade para atacar grandes problemas como a malária. E ao mesmo tempo que a ideia é absorvida, ele faz uma demonstração ao vivo de uma nova bugiganga que elimina mosquitos e você tem que ver para crer.
- Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We invent.
0
0
2000
Nós inventamos.
00:17
My company invents
1
2000
2000
Minha empresa inventa
00:19
all kinds of new technology
2
4000
2000
todo tipo de tecnologia nova
00:21
in lots of different areas.
3
6000
2000
em muitas áreas diferentes.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
8000
2000
E fazemos isso por duas razões.
00:25
We invent for fun --
5
10000
2000
Inventamos por divertimento.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
12000
3000
É muito divertido inventar.
00:30
and we also invent for profit.
7
15000
2000
E também inventamos por lucro.
00:32
The two are related because
8
17000
2000
Os dois estão relacionados porque
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
19000
2000
o lucro demora para vir e se você não se diverte
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
21000
2000
você não teria tempo para fazê-lo.
00:38
So we do this
11
23000
2000
Então fazemos invenções
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
25000
2000
voltadas para lucro e diversão
00:42
for most of what we do,
13
27000
2000
na maior parte do tempo,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
29000
3000
mas também temos programas que inventam para a humanidade,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
32000
2000
onde pegamos nossos melhores inventores
00:49
and we say, "Are there problems
16
34000
2000
e dizemos: existem problemas
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
36000
3000
para os quais temos uma boa ideia para resolvê-lo?
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
39000
3000
E resolver da maneira que geralmente tentamos,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
42000
2000
com soluções loucas, dramáticas
00:59
out-of-the-box solutions.
20
44000
2000
e fora do comum.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
46000
2000
Bill Gates é um dos nossos caras inteligentes
01:03
that work on these problems
22
48000
2000
que trabalham nesses problemas.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
50000
3000
Ele também financia o trabalho, então obrigado!
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
53000
2000
Vou falar brevemente sobre
01:10
a couple of problems that we have
25
55000
2000
dois problemas que temos e
01:12
and a couple of problems where
26
57000
2000
problemas onde temos algumas
01:14
we've got some solutions underway.
27
59000
2000
soluções a caminho.
01:16
Vaccination is one of the
28
61000
3000
Vacinação é uma das
01:19
key techniques in public health,
29
64000
2000
técnicas chave em saúde pública,
01:21
a fantastic thing.
30
66000
2000
uma coisa fantástica,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
68000
3000
mas nos países em desenvolvimento, muitas doses
01:26
spoil before they're administered,
32
71000
2000
estragam antes de serem usadas.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
73000
3000
E isso porque precisam ser mantidas sob refrigeração.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
76000
3000
Quase todas as vacinas devem ser mantidas sob refrigeração.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
79000
2000
Elas estragam muito rápido se não são.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
81000
3000
Se você não tem uma fonte de energia estável, isso não acontece,
01:39
so kids die.
37
84000
2000
então crianças morrem.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
86000
3000
Não é só a perda de vacinas que importa;
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
89000
3000
é o fato de que essas crianças não são vacinadas.
01:47
This is one of the ways that
40
92000
3000
Essa é uma maneira como
01:50
vaccines are carried:
41
95000
2000
as vacinas são transportadas.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
97000
3000
Estas são caixas de isopor. São carregadas por pessoas, mas também
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
100000
2000
são postas em caminhonetes.
01:57
We've got a different solution.
44
102000
3000
Nós temos uma solução diferente.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
105000
3000
Agora, um desses isopores vão durar
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
108000
2000
mais ou menos 4 horas, com gelo dentro.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
110000
3000
E pensamos que isso não é bom o suficiente.
02:08
So we made this thing.
48
113000
2000
Então fizemos esta coisa.
02:10
This lasts six months with no power;
49
115000
3000
Isto dura 6 meses sem eletricidade,
02:13
absolutely zero power,
50
118000
2000
sem eletricidade alguma,
02:15
because it loses less
51
120000
2000
porque perde menos
02:17
than a half a watt.
52
122000
2000
que meio watt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
124000
3000
Este é nosso protótipo de segunda geração.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
127000
2000
O protótipo de terceira geração está agora
02:24
in Uganda being tested.
55
129000
3000
em Uganda, sendo testado.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
132000
2000
Nós conseguimos inventar isso por causa
02:29
is two key ideas:
57
134000
2000
de duas ideias chave.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
136000
2000
Uma é que isso é similar a um contêiner criogênico,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
138000
3000
algo onde você coloca nitrogênio líquido ou hélio líquido dentro.
02:36
They have incredible insulation,
60
141000
2000
Eles têm isolamento térmico incrível,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
143000
2000
então vamos colocar incrível isolamento térmico aqui.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
145000
3000
A outra ideia é interessante,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
148000
3000
você não consegue mais pegar o que está dentro,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
151000
2000
pois se você abre e tenta pegar o que está dentro,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
153000
2000
você deixaria o calor entrar, fim de jogo.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
155000
3000
Então o lado desta coisa na verdade parece uma máquina de refrigerantes.
02:53
It vends out little individual vials.
67
158000
3000
Você tira frascos individuais.
02:56
So a simple idea,
68
161000
2000
Uma ideia simples,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
163000
3000
que esperamos que mude a maneira como as vacinas são distribuídas
03:01
in Africa and around the world.
70
166000
2000
na África e no mundo todo.
03:04
We'll move on to malaria.
71
169000
2000
Vamos falar da malária.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
171000
3000
A malária é um dos maiores problemas de saúde pública.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
174000
2000
Esther Duflo falou um pouco sobre isso.
03:11
Two hundred million people a year.
74
176000
3000
250 milhões de pessoas por ano.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
179000
3000
A cada 43 segundos uma criança na África morre.
03:18
27 will die during my talk.
76
183000
3000
27 vão morrer durante minha apresentação.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
188000
3000
E não tem como nós neste país termos ideia
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
191000
3000
do que realmente significa para as pessoas envolvidas.
03:29
Another comment of Esther's
79
194000
2000
Outro comentário da Esther
03:31
was that we react when there's
80
196000
2000
foi que reagimos quando há
03:33
a tragedy like Haiti,
81
198000
2000
tragédias como no Haiti,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
200000
2000
mas aquela tragédia ainda está acontecendo.
03:37
So what can we do about it?
83
202000
2000
Então, o que podemos fazer?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
204000
2000
Existem várias coisas que pessoas tentaram fazer
03:41
for many years for solving malaria.
85
206000
2000
por muitos anos para acabar com a malária.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
208000
3000
Há pulverização; mas também há os problemas ambientais.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
211000
3000
Você pode tratar as pessoas e conscientizá-las.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
214000
3000
Isso é ótimo, mas nos lugares onde o índice de malária é alto,
03:52
they don't have health care systems.
89
217000
2000
eles não têm sistema público de saúde.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
219000
2000
A vacina seria uma coisa ótima,
03:56
only they don't work yet.
91
221000
2000
só que eles ainda não trabalham com isso.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
223000
3000
As pessoas tentam há muito tempo. Há dois candidatos interessantes.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
226000
3000
É uma coisa difícil fazer uma vacina.
04:05
You can distribute bed nets,
94
230000
2000
Você pode distribuir mosquiteiros,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
232000
3000
e mosquiteiros são eficazes se você usá-los.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
235000
2000
Só que nem sempre são usados para isso. Pessoas pescam com eles.
04:12
They don't always get to everyone.
97
237000
2000
Nem sempre eles chegam a todos.
04:14
And bed nets
98
239000
2000
E mosquiteiros
04:16
have an effect on the epidemic,
99
241000
2000
têm um efeito sobre a epidemia,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
243000
3000
mas não é possível erradicá-la somente com isso.
04:21
Now, malaria is
101
246000
2000
Agora, malária é uma
04:23
an incredibly complicated disease.
102
248000
3000
doença muito complicada.
04:26
We could spend hours going over this.
103
251000
2000
Poderíamos passar horas discutindo isso.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
253000
2000
A doença tem um estilo de vida meio que "de novela."
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
255000
3000
Eles fazem sexo. Eles perfuram para dentro do fígado.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
258000
3000
Fazem um túnel para dentro das células.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
261000
2000
É uma doença incrivelmente complicada,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
263000
3000
mas essa é uma das coisas que achamos interessantes e por
04:41
and why we work on malaria:
109
266000
2000
isso trabalhamos com a malária.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
268000
3000
Há várias maneiras em potencial.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
272000
3000
Uma delas pode ser um diagnóstico melhor.
04:50
So we hope this year
112
275000
2000
Então esperamos este ano
04:52
to prototype each of these devices.
113
277000
3000
fazer um protótipo de cada um desses dispositivos.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
281000
3000
Um deles faz o diagnóstico automático da malária
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
284000
3000
da mesma maneira dos medidores de glicose dos diabéticos.
05:02
You take a drop of blood,
116
287000
2000
Você pega uma gota de sangue,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
289000
2000
coloca lá e automaticamente obtém a resposta.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
291000
3000
Hoje, você tem que fazer um complicado exame de laboratório,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
294000
2000
criar várias lâminas de microscópio
05:11
and have a trained person examine it.
120
296000
3000
e ter uma pessoa treinada para examiná-las.
05:14
The other thing is, you know,
121
299000
2000
A outra coisa é que seria
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
301000
3000
ainda melhor se não precisássemos tirar sangue.
05:19
And if you look through the eye,
123
304000
2000
E se você olhar através do olho,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
306000
3000
ou olhar para as veias da parte branca do olho,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
309000
2000
você consegue fazer isso diretamente,
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
311000
3000
sem tirar uma gota de sangue,
05:29
or through your nail beds.
127
314000
2000
ou através das unhas.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
316000
3000
Pois já que você pode olhar através das unhas, você pode ver veias.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
319000
3000
E uma vez que se vê veias, achamos que pode-se ver a malária.
05:38
We can see it because of this molecule
130
323000
2000
Podemos ver por causa de uma molécula
05:40
called hemozoin.
131
325000
2000
chamada hemozoína.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
327000
3000
É produzida pelo parasita da malária.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
330000
3000
E é uma substância cristalina muito interessante,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
334000
2000
pelo menos para quem é um físico do estado sólido.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
336000
3000
Tem muitas coisas legais que podemos fazer com isso.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
339000
3000
Este é o nosso laboratório laser femtossegundo.
05:57
So this creates pulses of light
137
342000
2000
Isso cria pulsos de luz
05:59
that last a femtosecond.
138
344000
2000
que dura um femtossegundo.
06:01
That's really, really, really short.
139
346000
3000
Isso é muito, muito, muito pouco tempo.
06:05
This is a pulse of light that's
140
350000
2000
Isso é um pulso de luz que é
06:07
only about one wavelength of light long,
141
352000
2000
somente uma onda luz longa.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
354000
2000
Então é um bando de fótons
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
356000
2000
vindo e batendo simultaneamente.
06:13
It creates a very high peak power
144
358000
2000
Isso cria um pico de força muito alto.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
360000
2000
E permite que você faça muitas coisas interessantes.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
362000
2000
Em especial, permite a identificação da hemozoína.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
364000
3000
Então aqui está uma imagem das hemáceas.
06:22
and now we can actually map
148
367000
2000
E agora podemos mapear
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
369000
3000
onde a hemozoína e o parasita da malária estão
06:27
inside those red blood cells.
150
372000
2000
dentro das hemáceas.
06:29
And using both this technique
151
374000
2000
E usando essa técnica com
06:31
and other optical techniques,
152
376000
2000
outras técnicas ópticas,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
378000
2000
achamos que podemos fazer o diagnóstico.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
380000
2000
Também temos outra terapia para malária
06:37
therapy for malaria:
155
382000
2000
orientada pela hemozoína,
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
384000
2000
uma maneira, em casos graves, de pegar
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
386000
3000
o parasita da malária e filtrá-lo para fora do sistema sanguíneo,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
389000
2000
mais ou menos uma diálise,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
391000
3000
mas diminuindo a quantidade de parasitas.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
394000
3000
Este é nosso supercomputador.
06:52
We're kind of software guys,
161
397000
2000
Nós somos caras de software,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
399000
3000
então qualquer problema que é apresentado,
06:57
we like to try to solve with some software.
163
402000
3000
tentamos solucioná-lo com algum software.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
405000
3000
Um dos problemas que temos ao tentar erradicar a malária
07:03
or reduce it
165
408000
2000
ou reduzi-la,
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
410000
3000
é que não sabemos a melhor maneira de fazê-lo.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
413000
2000
Nós ouvimos sobre mosquiteiros antes.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
415000
2000
Você gasta uma quantia por mosquiteiro.
07:12
Or you could spray.
169
417000
2000
Ou você pode pulverizar.
07:14
You can give drug administration.
170
419000
2000
Você pode dar medicamentos.
07:16
There's all these different interventions
171
421000
2000
Há todas essas diferentes intervenções.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
423000
2000
Mas elas são eficazes de diferentes maneiras.
07:20
How can you tell?
173
425000
2000
Como você pode saber?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
427000
2000
Então criamos, com o nosso supercomputador,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
429000
2000
o melhor modelo da malária do mundo,
07:26
which we'll show you now.
176
431000
3000
que vamos mostrar agora.
07:29
We picked Madagascar.
177
434000
3000
Escolhemos Madagascar.
07:32
We have every road,
178
437000
2000
Temos todas as estradas,
07:34
every village,
179
439000
2000
todos os vilarejos,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
441000
3000
cada centímetro quadrado de Madagascar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
444000
3000
Temos os dados de precipitação
07:42
and the temperature data.
182
447000
2000
e de temperatura.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
449000
3000
Isso é muito importante pois humidade e precipitação
07:47
tell you whether you've got
184
452000
2000
indicam se você tem
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
454000
3000
poças de água para os mosquitos se reproduzirem.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
457000
3000
Então este é o cenário que temos.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
460000
2000
Então introduzimos os mosquitos,
07:57
and you have to model that
188
462000
2000
temos que fazer um modelo
07:59
and how they come and go.
189
464000
2000
e mostrar como vêm e vão.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
466000
2000
No fim, temos isto.
08:03
This is malaria spreading
191
468000
2000
Isto é a malária se espalhando
08:05
across Madagascar.
192
470000
2000
por Madagascar.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
472000
3000
E esta é a última parte da estação chuvosa.
08:10
We're going to the dry season now.
194
475000
2000
Vamos para a estação seca agora.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
477000
2000
Praticamente desaparece na estação seca.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
479000
3000
Não há lugar para os mosquitos se reproduzirem.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
482000
3000
E claro, no ano seguinte ela volta com toda força.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
486000
3000
Ao fazer essas simulações,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
489000
2000
queremos erradicar ou controlar a malária
08:26
thousands of times in software
200
491000
3000
milhares de vezes com um software
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
494000
3000
antes de fazê-lo na vida real.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
497000
3000
Poder simular tanto o impacto das escolhas econômicas --
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
500000
3000
quantos mosquiteiros versus quanto de pulverização --
08:38
or the social trade-offs --
204
503000
2000
ou das escolhas sociais --
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
505000
3000
o que acontece se há algum conflito?
08:43
We also try to study our foe.
206
508000
2000
Também tentamos estudar nosso inimigo.
08:45
This is a high-speed camera view
207
510000
2000
Esta é uma imagem em alta velocidade
08:47
of a mosquito.
208
512000
2000
de um mosquito.
08:50
And, in a moment,
209
515000
2000
Em alguns instantes,
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
517000
3000
veremos a imagem do fluxo de ar.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
520000
2000
Aqui, tentamos visualizar o fluxo de ar
08:57
around the wings of the mosquito
212
522000
2000
ao redor das asas do mosquito
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
524000
3000
com as partículas iluminadas com um laser.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
527000
2000
Entendendo como o mosquito voa,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
529000
3000
esperamos entender como fazê-lo não voar mais.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
532000
2000
Uma maneira do mosquito não voar mais
09:09
is with DDT.
217
534000
2000
é com DDT.
09:11
This is a real ad.
218
536000
2000
Esta é uma propaganda real.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
538000
3000
É uma das coisas que não se consegue inventar.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
541000
3000
Tempos atrás, essa era a principal técnica, e de fato
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
544000
3000
muitos países acabaram com a malária através do DDT.
09:22
The United States did.
222
547000
2000
Como os Estados Unidos.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
549000
3000
Em 1935, havia 150 mil casos
09:27
of malaria in the United States,
224
552000
3000
de malária por ano nos EUA,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
555000
2000
mas DDT e um enorme esforço de saúde pública
09:32
managed to squelch it.
226
557000
3000
conseguiram acabar com ela.
09:35
So we thought,
227
560000
2000
Então pensamos...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
562000
3000
fizemos todas essas coisas focadas no plasmodium,
09:40
the parasite involved.
229
565000
2000
o parasita envolvido.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
567000
2000
O que podemos fazer com o mosquito?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
569000
3000
Bem, vamos tentar matá-lo com produtos eletrônicos.
09:48
Now, that sounds silly,
232
573000
2000
Parece ridículo
09:50
but each of these devices
233
575000
2000
mas cada um desses aparelhos
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
577000
3000
possui algo interessante que talvez você possa usar.
09:55
Your Blu-ray player has
235
580000
2000
O seu Blu-ray player tem
09:57
a very cheap blue laser.
236
582000
2000
um laser azul muito barato.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
584000
2000
Sua impressora a laser tem um espelho galvanômetro
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
586000
3000
usado para guiar um raio laser muito precisamente.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
589000
3000
É isso que faz os pequenos pontos na folha.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
592000
2000
E, claro, há processamento de sinal
10:09
and digital cameras.
241
594000
2000
e câmeras digitais.
10:11
So what if we could put all that together
242
596000
3000
E se conseguíssemos juntar todos eles
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
599000
3000
para eliminar os mosquitos do ar com lasers?
10:17
(Laughter)
244
602000
2000
(Risos)
10:19
(Applause)
245
604000
3000
(Aplausos)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
607000
3000
Na nossa empresa, isso é o que chamamos
10:25
"the pinky-suck moment."
247
610000
2000
"o momento de chupar o mindinho."
10:27
(Laughter)
248
612000
2000
(Risos)
10:29
What if we could do that?
249
614000
2000
E se pudéssemos fazer isso?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
616000
3000
Vamos deixar as descrenças de lado por um momento,
10:34
and let's think of what could happen
251
619000
2000
e pensar no que poderia acontecer
10:36
if we could do that.
252
621000
2000
se fizéssemos isso.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
623000
3000
Poderíamos proteger lugares de muito valor, como as clínicas.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
626000
3000
As clínicas estão cheias de pessoas com malária.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
629000
3000
Elas estão doentes, então não conseguem se defender dos mosquitos.
10:47
You really want to protect them.
256
632000
2000
Nós realmente queremos protegê-las.
10:49
Of course, if you do that,
257
634000
2000
E é claro que se podemos fazer isso,
10:51
you could also protect your backyard.
258
636000
2000
também podemos proteger nosso quintal.
10:53
And farmers could protect their crops
259
638000
2000
E plantadores poderiam proteger as lavouras
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
640000
2000
que querem vender para lugares de produtos orgânicos
10:57
because our photons
261
642000
2000
porque nossos fótons
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
644000
2000
são 100% orgânicos.
11:01
They're completely natural.
263
646000
3000
Eles são completamente naturais.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
649000
2000
Mas fica cada vez melhor.
11:06
You could, if you're really smart,
265
651000
3000
Você poderia, se fosse muito esperto,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
654000
3000
iluminar o inseto com um laser não-letal
11:12
before you zap it,
267
657000
2000
antes de eliminá-lo,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
659000
2000
e poderia ouvir a frequência do bater das asas,
11:16
and you could measure the size.
269
661000
2000
e também medir o tamanho.
11:18
And then you could decide:
270
663000
2000
E você poderia decidir:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
665000
2000
este é um inseto que eu quero matar
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
667000
2000
ou um inseto que eu não quero matar?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
669000
2000
A Lei de Moore tornou a computação barata,
11:26
so cheap we can weigh
274
671000
2000
tão barata que podemos avaliar
11:28
the life of an individual insect
275
673000
2000
a vida de um único inseto
11:30
and decide thumbs up
276
675000
3000
e decidir: "polegares para cima"
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
678000
3000
ou "polegares para baixo."
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
681000
3000
Agora, acontece que só matamos as fêmeas.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
684000
2000
São as únicas que são perigosas.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
686000
2000
Os mosquitos só bebem sangue
11:43
to lay eggs.
281
688000
2000
para botar ovos.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
690000
3000
Mosquitos na verdade -- a sua nutrição diária
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
693000
2000
vem do néctar, das flores.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
695000
3000
No laboratório, nós damos passas para os nossos.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
698000
3000
Mas a fêmea precisa da refeição de sangue.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
701000
2000
Isso parece meio louco, certo?
11:58
Would you like to see it?
287
703000
2000
Vocês gostariam de ver?
12:00
Audience: Yeah!
288
705000
2000
(Plateia: Sim!)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
707000
3000
OK, nosso departamento jurídico preparou um aviso.
12:06
and here it is.
290
711000
2000
E aqui está.
12:08
(Laughter)
291
713000
3000
(Risos)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
718000
3000
Agora, depois de pensar nisso um pouco,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
721000
2000
achamos que poderia ser mais simples
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
723000
2000
fazer isso com um laser não-letal.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
725000
3000
Eric Johanson construiu o dispositivo
12:23
actually, with parts from eBay;
296
728000
2000
com partes adquiridas no eBay.
12:25
and Pablos Holman over here,
297
730000
2000
E Pablos Holman, aqui,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
732000
2000
ele tem mosquitos no tanque.
12:29
We have the device over here.
299
734000
2000
Temos o dispositivo bem aqui.
12:31
And we're going to show you,
300
736000
2000
E vamos mostrar para vocês,
12:33
instead of the kill laser,
301
738000
2000
ao invés do laser letal,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
740000
2000
que será um pulso muito curto e instantâneo,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
742000
2000
teremos um laser verde que ficará
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
744000
3000
sobre o mosquito sobre um longo período de tempo,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
747000
2000
senão vocês não poderiam ver muito bem.
12:44
Take it away Eric.
306
749000
2000
Pode começar, Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
751000
2000
Eric Johanson: O que temos aqui
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
753000
2000
é um tanque do outro lado do palco.
12:50
And we have ... this computer screen
309
755000
2000
E temos, esta tela de computador
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
757000
2000
consegue ver os mosquitos à medida que voam.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
759000
3000
E Pablos, se ele mexer os mosquitos um pouco,
12:57
we can see them flying around.
312
762000
2000
podemos vê-los voando.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
764000
2000
É um processamento de imagens bem simples.
13:01
and let me show you how it works.
314
766000
2000
E deixe-me mostrá-los como funciona.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
768000
2000
Aqui vemos que os insetos estão sendo seguidos
13:05
as they're flying around,
316
770000
2000
à medida que voam,
13:07
which is kind of fun.
317
772000
3000
o que pode ser divertido.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
775000
2000
Depois, podemos iluminá-los com um laser.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
777000
2000
Este é um laser de baixo impacto,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
779000
2000
e podemos ver a frequência dos batimentos das asas.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
781000
3000
Talvez vocês consigam ouvir os mosquitos voando.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
784000
3000
Nathan Myhrvold: O que ouvimos é a batida das asas do mosquito.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
789000
3000
EJ: Finalmente, vamos ver como é.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
794000
3000
Lá vocês podem ver os mosquitos voando e sendo iluminados.
13:32
This is slowed way down
325
797000
2000
A velocidade foi muito diminuída
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
799000
2000
para que vocês vejam o que está acontecendo.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
801000
2000
Aqui vemos no modo de alta velocidade.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
803000
2000
Então este sistema foi construído para o TED para ilustrar
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
805000
3000
que é tecnicamente possível fazer um sistema como este.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
808000
3000
E estamos estudando uma maneira de fazê-lo
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
811000
3000
com um custo baixo para ser usado na África e em outras partes do mundo.
13:49
(Applause)
332
814000
6000
(Aplausos)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
821000
3000
NM: Mas não seria divertido mostrar tudo isso
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
824000
3000
sem mostrar o que realmente acontece quando acertamos os mosquitos.
14:02
(Laughter)
335
827000
2000
(Risos)
14:10
(Laughter)
336
835000
3000
(Risos)
14:13
This is very satisfying.
337
838000
2000
Isso é muito gratificante.
14:15
(Laughter)
338
840000
2000
(Risos)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
843000
2000
Este é um dos primeiros que fizemos.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
845000
2000
A energia é um pouco alta aqui.
14:22
(Laughter)
341
847000
3000
(Risos)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
852000
2000
Vamos voltar aqui num instante e vocês verão outro.
14:29
Here's another one. Bang.
343
854000
2000
Aqui tem outro. Bam!
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
856000
3000
O interessante é que matamos eles o tempo todo;
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
859000
3000
mas nunca conseguimos cortar as asas no ar.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
862000
2000
O motor das asas é muito resiliente.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
864000
2000
Digo, estamos aqui explodindo asas,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
866000
3000
mas o motor das asas continua até o chão.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
870000
2000
Então, isso é o que tenho. Muito obrigado.
14:47
(Applause)
350
872000
16000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Volney Faustini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathan Myhrvold - Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer.

Why you should listen

Since leaving his post as Microsoft's Chief Technology Officer in 1999 (with fortune in tow), Nathan Myhrvold has been a professional exemplar of the spirit of the "Renaissance Man," proudly following his interests wherever they've led. His dispersed passions have triggered an impressive list of accomplishments, including world barbecue championships, major archeological finds (several Tyrannosaurus rex skeletons), prize-winning wildlife photography, building a section of Babbage's Difference Engine #2, s, and a new and consuming interest in the sous-vide cooking technique.

Malcolm Gladwell's 2008 New Yorker profile of him revealed an impish but truly inspired character whose latest company, Intellectual Ventures -- which brainstorms and patents a wide array of inventions --  has been accused in some quarters of acting like a 'patent troll' but is described by Myhrvold as "a disruptive organization providing  an efficient way for patent holders to get paid for the inventions they own, and... for technology companies to gain easy access to the invention rights they need." After funding big-vision projects such as the Allen Telescope Array, exploring active volcanoes and investigating penguin digestion, Myhrvold insists that his hobbies aren't as discursive as they seem. They do have a common denominator, after all: him.

More profile about the speaker
Nathan Myhrvold | Speaker | TED.com