ABOUT THE SPEAKER
Chip Conley - CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world.

Why you should listen

In 1987, at the age of 26 and seeking a little "joy of life," Chip Conley founded Joie de Vivre Hospitality by transforming a small motel in San Francisco’s seedy Tenderloin district into the now-legendary Phoenix. Today, Joie de Vivre operates nearly 40 unique hotels across California, each built on an innovative design formula that inspires guests to experience an "identity refreshment" during their visits.

During the dotcom bust in 2001, Conley found himself in the self-help section of the bookstore, where he became reacquainted with one of the most famous theories of human behavior -- Maslow’s hierarchy of needs, which separates human desires into five ascending levels, from base needs such as eating to the highest goal of self-actualization, characterized by the full realization and achievement of one’s potential. Influenced by Maslow's pyramid, Conley revamped his business model to focus on the intangible, higher needs of his company's three main constituencies -- employees, customers and investors. He credits this shift for helping Joie de Vivre triple its annual revenues between 2001 and 2008.

Conley has written three books, including his most recent, PEAK: How Great Companies Get Their Mojo from Maslow, and is at work on two new ones, Emotional Equations and PEAK Leadership. He consults widely on transformative enterprises, corporate social responsibility and creative business development. He traveled to Bhutan last year to study its Gross National Happiness index, the country's unique method of measuring success and its citizens' quality of life. 

More profile about the speaker
Chip Conley | Speaker | TED.com
TED2010

Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: Medindo o que faz a vida valer a pena

Filmed:
3,205,596 views

Quando estourou a bolha do pontocom, o hoteleiro Chip Conley foi em busca de um modelo de negócio baseado na felicidade. Através de uma velha amizade com um funcionário e na sabedoria de um rei budista, ele aprendeu que o sucesso vem do que se conta.
- CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
1000
2000
Irei falar sobre a simples verdade da liderança
00:18
in the 21st century.
1
3000
2000
no século 21.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
5000
3000
No século 21, precisamos realmente olhar para --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
8000
3000
e o que irei encorajá-los a considerar hoje --
00:26
is to go back to our school days
4
11000
2000
é voltar ao nossos dias de escola
00:28
when we learned how to count.
5
13000
2000
quando aprendemos a contar.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
15000
3000
Mas é hora de pensarmos em o que contar.
00:33
Because what we actually count
7
18000
2000
Porque o que contamos realmente
00:35
truly counts.
8
20000
2000
conta verdadeiramente.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
22000
2000
Deixe-me contar uma pequena história.
00:39
This is Van Quach.
10
24000
2000
Esta é Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
26000
3000
Ela veio para este país em 1986, do Vietnã.
00:44
She changed her name to Vivian
12
29000
2000
E mudou seu nome para Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
31000
2000
porque queria se encaixar aqui na América.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
33000
2000
Seu primeiro emprego foi em um motel no centro da cidade
00:50
in San Francisco as a maid.
15
35000
2000
em São Francisco como camareira.
00:52
I happened to buy that motel
16
37000
2000
E aconteceu de eu comprar esse motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
39000
3000
cerca de três meses depois que a Vivian começou a trabalhar lá.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
42000
3000
Então a Vivian e eu temos trabalhado juntos por 23 anos.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
46000
2000
Com o idealismo de uma jovem de 26 anos,
01:03
in 1987,
20
48000
2000
em 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
50000
2000
Abri minha firma chamada Joie de Vivre,
01:07
a very impractical name,
22
52000
2000
um nome pouco prático,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
55000
3000
porque estava procurando criar felicidade de viver
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
58000
3000
E esse primeiro hotel que comprei, motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
61000
3000
era um motel pago por hora
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
64000
2000
no centro da cidade de São Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
66000
2000
Enquanto passava tempo com a Vivian,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
68000
3000
Percebi que ela tinha uma forma de joie de vivre
01:26
in how she did her work.
29
71000
2000
em como fazia seu trabalho.
01:28
It made me question and curious:
30
73000
2000
Isso me deixou curioso e inquisitivo:
01:30
How could someone actually find joy
31
75000
2000
Como alguém poderia ser feliz
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
77000
3000
limpando privadas para ganhar a vida?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
80000
3000
Então passei tempo com a Vivian, e vi que
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
83000
2000
ela não estava feliz em limpar privadas.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
85000
2000
Seu trabalho, sua meta e sua missão
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
87000
3000
não era se tornar a maior limpadora de privadas do mundo.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
90000
2000
O que conta para Vivian é a conexão emocional
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
92000
3000
que ela criava com seus amigos de trabalho e nossos hóspedes.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
95000
2000
E o que a deu inspiração e sentido
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
97000
3000
foi o fato, na realidade, que estava cuidando das pessoas
01:55
who were far away from home.
41
100000
2000
que estavam longe de casa.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
102000
3000
Porque Vivian sabia como era estar longe de casa.
02:00
That very human lesson,
43
105000
2000
Aquela lição bem humana,
02:02
more than 20 years ago,
44
107000
2000
mais de 20 anos atrás,
02:04
served me well during the last
45
109000
2000
me serviu bastante na última
02:06
economic downturn we had.
46
111000
3000
crise que tivemos.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
114000
2000
No despertar da crise pontocom e 11 de setembro,
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
116000
2000
Hoteis em São Francisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
118000
2000
passaram pela maior queda de arrecadação
02:15
in the history of American hotels.
50
120000
2000
na história hoteleira Americana.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
122000
3000
Éramos a maior operadora de hoteis da Bay Area,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
125000
2000
então estávamos bem vulneráveis.
02:22
But also back then,
53
127000
2000
Mas também nessa época,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
129000
2000
paramos de comer batatas fritas francesas nesse país.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
131000
3000
Bem, que nada. Claro que não.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
134000
3000
Começamos a comer "fritas livres."
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
137000
3000
E começamos a boicotar tudo que fosse Francês.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
140000
3000
Bem, o nome de minha companhia, Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
143000
2000
Então comecei a receber essas cartas
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
145000
3000
de lugares como Alabama e município de Orange
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
148000
2000
dizendo que iriam boicotar minha companhia
02:45
because they thought we were a French company.
62
150000
2000
porque pensaram que éramos uma firma francesa
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
152000
3000
E respondi dizendo, "Espera aí, não somos franceses.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
155000
3000
Somos uma companhia Americana. Estamos em São Francisco."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
158000
2000
E receberia uma resposta seca, "Oh, pior ainda."
02:55
(Laughter)
66
160000
3000
(Risos)
02:58
So one particular day
67
163000
2000
Então um dia
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
165000
2000
quando me sentia deprimido e nem um pouco de joie de vivre,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
167000
3000
Fui a uma livraria local perto de nossos escritório.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
170000
3000
Comecei na seção de negócios na livraria
03:08
looking for a business solution.
71
173000
2000
procurando soluções de negócios.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
175000
2000
Mas devido a minha confusão mental, acabei
03:12
in the self-help section very quickly.
73
177000
2000
rapidamente na ala de auto-ajuda.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
179000
2000
E foi lá que me reencontrei com
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
181000
3000
a hierarquia de necessidades de Abraham Maslow.
03:19
I took one psychology class in college,
76
184000
2000
Fiz um curso de psicologia na faculdade,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
186000
2000
e aprendi sobre esse cara, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
188000
2000
muitos de nós sabe sobre sua "hierarquia de necessidades."
03:25
But as I sat there for four hours,
79
190000
3000
Mas enquanto sentava lá por horas,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
193000
3000
a tarde toda, lendo Maslow,
03:31
I recognized something
81
196000
2000
Reconheci algo
03:33
that is true of most leaders.
82
198000
2000
que é verdadeiro para a maioria dos lideres.
03:35
One of the simplest facts in business
83
200000
2000
E um dos fatos mais simples nos negócios
03:37
is something that we often neglect,
84
202000
2000
é algo que normalmente negligenciamos.
03:39
and that is that we're all human.
85
204000
2000
E é que todos somos humanos.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
206000
3000
E cada um, indiferente de sua função nos negócios,
03:44
has some hierarchy of needs
87
209000
2000
tem alguma hierarquia de necessidades
03:46
in the workplace.
88
211000
2000
em seu local de trabalho.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
213000
2000
Enquanto começava a ler mais Maslow,
03:50
what I started to realize is that
90
215000
2000
o que comecei a perceber é que,
03:52
Maslow, later in his life,
91
217000
2000
na verdade Maslow, mais tarde em sua vida,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
219000
2000
quis levar sua hierarquia para o indivíduo
03:56
and apply it to the collective,
93
221000
2000
e aplicar no coletivo,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
223000
3000
para organizações e especificamente para os negócios.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
226000
3000
Mas infelizmente, morreu prematuramente em 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
229000
2000
E não foi capaz de viver seu sonho completamente.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
231000
3000
Percebi na crise do pontocom
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
234000
3000
que meu papel na vida era canalizar Abe maslow.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
237000
2000
E foi isso que fiz alguns anos atrás
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
239000
3000
quando peguei sua pirâmide de necessidades de cinco níveis
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
242000
3000
e mudei para o que chamo de pirâmide da transformação,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
245000
3000
que é sobrevivência, sucesso e transformação.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
248000
3000
Não é somente fundamental nos negócios, é fundamental na vida.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
251000
2000
E começamos a nós perguntar as questões
04:28
about how we were actually addressing
105
253000
2000
sobre como nos referíamos
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
255000
2000
as necessidades mais altas, as necessidades transformacionais
04:32
for our key employees in the company.
107
257000
3000
para seus empregados chave nas companhias.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
260000
2000
Estes três níveis da hierarquia de necessidades
04:37
relate to the five levels
109
262000
2000
se relacionam na verdade aos cinco níveis
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
264000
2000
da hierarquia de necessidades de Maslow.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
266000
2000
Mas enquanto nos perguntavamos sobre como estavamos nos dirigindo
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
268000
3000
às necessidades mais altas de nossos empregados e clientes,
04:46
I realized we had no metrics.
113
271000
2000
Percebi que não tinhamos medidores.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
273000
3000
Não tinhamos nada que poderia nos mostrar se estávamos fazendo certo.
04:51
So we started asking ourselves:
115
276000
2000
Então começamos a nos questionar:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
278000
2000
Que tipo menos-óbvio de medida
04:55
could we use to actually evaluate
117
280000
3000
poderíamos usar para avaliar
04:58
our employees' sense of meaning,
118
283000
2000
o sentido de significado de nossos empregados,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
285000
3000
ou a conexão emocional de nossos clientes conosco?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
288000
2000
Por exemplo, começamos a perguntar nossos empregados,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
290000
2000
eles entendem a missão da companhia,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
292000
2000
se eles acreditam na missão,
05:09
can they actually influence it,
123
294000
2000
se podem influenciar a missão,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
296000
3000
e se eles sentem que seus trabalhos impactam a missão de verdade.
05:14
We started asking our customers,
125
299000
2000
E começamos a perguntar nossos clientes,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
301000
2000
se sentiam uma conexão emocional conosco,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
303000
3000
em uma das sete diferente formas.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
306000
2000
Milagrosamente, enquanto fazíamos essas perguntas
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
308000
3000
e começamos a dar mais atenção à parte mais alta da pirâmide,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
311000
2000
descobrimos que criamos mais lealdade.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
313000
2000
A lealdade de nossa clientela foi aos céus.
05:30
Our employee turnover dropped
132
315000
2000
A rotatividade de empregados caiu
05:32
to one-third of the industry average,
133
317000
2000
para um terço da média.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
319000
2000
E durante os cinco anos de queda da pontocom,
05:36
we tripled in size.
135
321000
2000
triplicamos de tamanho.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
323000
3000
E quando comecei a passar tempo com outros lideres
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
326000
2000
e perguntei como eles estavam superando a crise,
05:43
what they told me over and over again
138
328000
2000
o que me disseram várias vezes
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
330000
2000
foi que só gerenciavam o que podiam medir.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
332000
2000
E o que podemos medir é essa coisa tangível
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
334000
2000
na parte de baixo da pirâmide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
336000
2000
Eles nem viram as coisas intangíveis
05:53
higher up the pyramid.
143
338000
2000
mais altas na pirâmide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
340000
2000
Então comecei a me perguntar:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
342000
2000
Como conseguir que os lideres valorizem as coisas intangíveis?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
344000
3000
Se somos ensinados a gerenciar o que podemos medir,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
347000
3000
e tudo que podemos medir é tangível na vida,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
350000
3000
Estamos perdendo muitas coisas no topo da pirâmide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
353000
2000
Então comeceia a estudar um monte de coisas.
06:10
and I found a survey that showed
150
355000
2000
E encontrei uma pesquisa que mostrava
06:12
that 94 percent
151
357000
2000
que 94 por cento
06:14
of business leaders worldwide
152
359000
2000
de lideres corporativos no mundo
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
361000
2000
acreditam que o intangível é importante nos negócios,
06:18
things like intellectual property,
154
363000
2000
coisas como propiedade intelectual,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
365000
2000
a cultura corporativa, lealdade a marca.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
367000
3000
E mesmo assim, somente cinco por cento dos mesmos lideres
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
370000
3000
tinham uma forma de medir os intagíveis dos negócios
06:28
So as leaders, we understand
158
373000
2000
Então enquanto liders, nós entendemos
06:30
that intangibles are important,
159
375000
2000
que intangíveis são importantres,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
377000
3000
mas não temos ideia em como medi-los.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
380000
2000
Aqui vai outra frase de Einstein:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
382000
3000
"Nem tudo que pode ser contado conta,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
385000
3000
e nem tudo que conta pode ser contado."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
389000
2000
Odeio discutir com Einstein,
06:46
but if that which is most valuable
165
391000
3000
mas se o que é mais precioso
06:49
in our life and our business
166
394000
2000
em nossas vidas e nossos negócios
06:51
actually can't be counted or valued,
167
396000
3000
não pode ser contado ou valorizado,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
399000
2000
não iremos passar nossas vidas
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
401000
3000
apenas atolados na medição do mundano?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
404000
3000
Foi esse tipo de pergunta inebriante sobre o que conta
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
407000
3000
que me fez tirar meu chapéu de CEO por uma semana
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
410000
3000
e voar para os picos do Himalaia.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
413000
3000
Voei para um lugar que tem sido envolto em mistério durante séculos,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
416000
3000
um lugar que alguns chamam de Shangri la.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
419000
3000
Ele está na verdade mudando a partir da base de sobrevivência da pirâmide
07:17
to becoming a transformational
176
422000
2000
para um modelo transformacional
07:19
role model for the world.
177
424000
2000
para o mundo.
07:21
I went to Bhutan.
178
426000
2000
Fui ao Butão.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
428000
2000
O rei adolescente de Butão também era um homem curioso,
07:25
but this was back in 1972,
180
430000
3000
mas isso foi em 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
433000
2000
Quando chegou ao trono
07:30
two days after his father passed away.
182
435000
2000
dois dias depois da morte de seu pai.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
437000
3000
Aos 17, começou a fazer várias perguntas
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
440000
2000
que você esperaria de alguém jovem.
07:37
On a trip through India,
185
442000
2000
Em uma viagem através da Índia,
07:39
early in his reign as king,
186
444000
3000
cedo em seu reinado,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
447000
2000
um jornalista indiano o perguntou
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
449000
2000
sobre o PIB de Butão,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
451000
3000
o tamanho do PIB butanês.
07:49
The king responded in a fashion
190
454000
2000
E o rei respondeu de uma forma
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
456000
3000
que nos transformou por décadas a seguir.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
459000
3000
Ele disse o seguinte: Ele disse, "Por que estamos tão obcecados
07:57
and focused with gross domestic product?
193
462000
2000
e focados com o produto interno bruto?
07:59
Why don't we care more about
194
464000
2000
Por que não nos preocupamos mais sobre
08:01
gross national happiness?"
195
466000
2000
felicidade interna bruta?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
468000
3000
Agora, na essência, o rei estava nos pedindo para considerarmos
08:06
an alternative definition of success,
197
471000
2000
uma alternativa da definição de sucesso,
08:08
what has come to be known as
198
473000
2000
Que hoje é conhecido como
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
475000
3000
FIB, ou Felicidade interna bruta.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
478000
2000
A maioria dos lideres mundiais não perceberam,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
480000
3000
e aqueles que perceberam pensaram que era somente "Economia Budista."
08:19
But the king was serious.
202
484000
2000
Mas o rei falava sério.
08:21
This was a notable moment,
203
486000
2000
E foi um momento notável,
08:23
because this was the first time a world leader
204
488000
2000
porque foi a primeira vez que um lider mundial
08:25
in almost 200 years
205
490000
2000
em quase 200 anos
08:27
had suggested
206
492000
2000
tinha sugerido
08:29
that intangible of happiness --
207
494000
2000
o intangível da felicidade --
08:31
that leader 200 years ago,
208
496000
2000
novamente, aquele lider 200 anos atrás,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
498000
3000
Thomas Jefferson com a Declaração da Independência
08:36
200 years later,
210
501000
2000
200 anos atrás,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
503000
2000
esse rei estava sugerindo que o intangível da felicidade
08:40
is something that we should measure,
212
505000
2000
é algo que deveríamos medir,
08:42
and it's something we should actually value
213
507000
2000
e é algo que deveríamos valorizar
08:44
as government officials.
214
509000
2000
como funcionários públicos.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
511000
3000
Nos proxímos 36 anos como rei,
08:49
this king actually started measuring
216
514000
3000
esse rei realmente começou a medir
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
517000
3000
e gerenciar a felicidade em Butão.
08:55
including, just recently, taking his country
218
520000
2000
E incluindo, recentemente, mudar seu país de
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
522000
3000
uma monarquia absoluta para uma monarquia constitucional
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
525000
2000
sem derramamento de sangue, sem golpes.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
527000
2000
E Butão, para aqueles que não sabem,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
529000
3000
é a mais nova democracia no mundo, somente dois anos atrás.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
532000
3000
Enquanto passava tempo com os lideres do movimento FIB,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
535000
2000
Comecei a entender o que eles estavam fazendo.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
537000
2000
E passei algum tempo com o primeiro ministro.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
539000
3000
Durante o jantar, fiz uma pergunta impertinente
09:18
I asked him,
227
543000
2000
Perguntei-o
09:20
"How can you create and measure
228
545000
3000
"Como pode criar e medir
09:23
something which evaporates --
229
548000
2000
algo que evapora,
09:25
in other words, happiness?"
230
550000
2000
em outras palavras, felicidade?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
552000
2000
E ele sendo um sábio, disse,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
554000
3000
"Ouça, o objetivo de Butão não é criar felicidade.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
557000
3000
Criamos as condições para felicidade acontecer.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
560000
2000
Em outras palavras, criamos uma habitat para felicidade."
09:37
Wow, that's interesting.
235
562000
2000
Nossa. Foi interessante.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
564000
3000
E me disse que tem uma ciência atrás da arte.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
567000
2000
E que criaram quatro pilares essenciais,
09:44
nine key indicators
238
569000
2000
nove indicadores chave
09:46
and 72 different metrics
239
571000
2000
e 72 medidas diferentes
09:48
that help them to measure their GNH.
240
573000
3000
que ajudam a medir o FIB.
09:51
One of those key indicators is:
241
576000
3000
Na verdade, um desses indicatores é:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
579000
2000
Como os butaneses se sentem sobre
09:56
how they spend their time each day?
243
581000
2000
como eles passam seu tempo cada dia?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
583000
2000
é uma boa pergunta. Como se sente sobre
10:00
how you spend your time each day?
245
585000
2000
como você usa seu tempo cada dia?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
587000
2000
Tempo é um dos recursos mais escassos
10:04
in the modern world.
247
589000
2000
no mundo moderno.
10:06
And yet, of course,
248
591000
2000
E ainda, claro,
10:08
that little intangible piece of data
249
593000
2000
esse pequeno dado intangível
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
595000
2000
não faz parte de seu cálculo de PIB
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
597000
2000
Enquanto passava minha semana no Himalaia
10:14
I started to imagine
252
599000
2000
comecei a imaginar
10:16
what I call an emotional equation.
253
601000
3000
o que chamo de uma equação emocional.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
604000
3000
E foca em algo que li muito tempo atrás
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
607000
2000
de um cara chamado Rabbi Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
609000
2000
Quantos conhecem ele? Alguém?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
611000
3000
1954, ele escreveu "The Real Enjoyment of life."
10:29
and he suggested that happiness
258
614000
2000
E ele sugeriu que felicidade
10:31
is not about having what you want;
259
616000
3000
não é sobre ter o que quiser.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
619000
3000
Em vez disso, é sobre querer o que tem.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
622000
3000
Em outras palavras, acho que o povo de Butão acredita
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
625000
2000
que felicidade é igual a querer o que se tem --
10:42
imagine gratitude --
263
627000
2000
imagine a gratidão --
10:44
divided by having what you want --
264
629000
3000
dividida por ter o que se quer --
10:47
gratification.
265
632000
2000
gratificação.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
634000
3000
Os butaneses não estão em uma esteira aspiracional,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
637000
3000
constantemente olhando para o que não se tem.
10:55
Their religion, their isolation,
268
640000
2000
Sua religião, sua isolação,
10:57
their deep respect for their culture
269
642000
2000
seu profundo respeito pela sua cultura
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
644000
2000
e agora os princípios de seu movimento FIB
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
646000
2000
todos geram um sentimento de gratidão
11:03
about what they do have.
272
648000
2000
sobre o que eles tem.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
650000
3000
Quantos de nós aqui, como TEDsters nessa audiência,
11:08
spend more of our time
274
653000
2000
passam mais tempo
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
655000
3000
na parte de baixo dessa equação, no denominador?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
658000
2000
Somos uma cultura pesada debaixo
11:15
in more ways than one.
277
660000
2000
em mais de um sentido.
11:17
(Laughter)
278
662000
2000
(Risos)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
664000
3000
A realidade é, nos países ocidentais,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
667000
3000
frequentemente focamos na procura da felicidade
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
670000
3000
como se felicidade fosse algo que tivéssemos de pegar
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
673000
3000
um objeto que tivéssemos de ter, ou talvez muitos objetos.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
676000
2000
Na verdade, se olhar no dicionário,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
678000
3000
muitos deles definem perseguir
11:37
as to "chase with hostility."
285
682000
3000
como " tentar apanhar com hostilidade".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
685000
3000
Perseguimos felicidade com hostilidade?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
688000
3000
Boa pergunta. Mas de volta a Butão.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
691000
3000
Butão faz fronteira tanto ao norte quanto ao sul
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
694000
2000
com 38% da população mundial.
11:51
Could this little country,
290
696000
3000
Esse pequeno país poderia,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
699000
2000
iniciar uma indústria madura,
11:56
be the spark plug that influences
292
701000
3000
ser a fagulha que influencia
11:59
a 21st century
293
704000
2000
o século 21.
12:01
of middle-class in China and India?
294
706000
2000
da classe media da China e Índia?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
708000
3000
Butão criou a última exportação,
12:06
a new global currency of well-being,
296
711000
3000
uma nova moeda global do bem estar.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
714000
2000
E há por volta de 40 países no mundo hoje
12:11
that are studying their own GNH.
298
716000
2000
que estão estudando seu próprio FIB.
12:13
You may have heard, this last fall
299
718000
2000
Vocês devem ter ouvido, nesse último outono,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
720000
2000
Nicolas Sarkozy na França,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
722000
3000
anunciar o resultado de um estudo de 18 meses
12:20
by two Nobel economists,
302
725000
2000
de 2 economistas ganhadores de prêmios Nobel,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
727000
2000
focado na felicidade e bem estar na França.
12:24
Sarkozy suggested that
304
729000
2000
Sarkozy sugeriu que
12:26
world leaders should stop
305
731000
2000
lideres mundiais deveriam parar
12:28
myopically focusing on GDP
306
733000
2000
de focar miopemente no PIB
12:30
and consider a new index,
307
735000
2000
e considerar um novo índice,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
737000
3000
o que alguns franceses estão chamando de "índice joie de vivre."
12:35
I like it.
309
740000
2000
Eu gosto disso.
12:37
Co-branding opportunities.
310
742000
2000
Oportunidade de marketing.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
744000
2000
E somente três dias atrás, três dias atrás aqui no TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
746000
2000
tivemos uma transmissão de David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
748000
3000
potencialmente o proxímo primeiro ministro do Reino Unido,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
751000
3000
Citando um dos meus favoritos discursos de todos os tempos,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
754000
3000
o discurso poético de Robert Kennedy em 1968
12:52
when he suggested that we're
316
757000
2000
quando ele sugeriu que nós estamos
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
759000
2000
focando miopemente na coisa errada
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
761000
3000
e que o PIB é um medidor mal aplicado.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
764000
3000
Por isso, sugere que a dinâmica está mudando.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
767000
2000
Peguei o discurso de Robert Kennedy,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
769000
3000
e transformei em um novo balanço por um momento aqui.
13:07
This is a collection of things
322
772000
2000
Isso é uma coleção de coisas
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
774000
2000
que Robert Kennedy disse.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
776000
2000
PIB conta tudo desde a poluição do ar
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
778000
3000
à destruição de nossas florestas.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
781000
2000
Mas isso não conta a saúde das crianças
13:18
or the integrity of our public officials.
327
783000
3000
ou a integridade de nossos funcionários públicos.
13:21
As you look at these two columns here,
328
786000
3000
Enquanto olham essas duas colunas aqui,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
789000
2000
isso não te faz sentir que é hora para nós
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
791000
2000
descobrirmos uma nova forma de contar,
13:28
a new way to imagine
331
793000
2000
uma nova forma de imaginar
13:30
what's important to us in life?
332
795000
2000
o que é importante para nós na vida?
13:32
(Applause)
333
797000
4000
(Aplausos)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
801000
3000
Certamente, Robert Kennedy sugeriu no final do discurso exatamente isso
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
804000
3000
Ele disse PIB "mede tudo realmente,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
807000
3000
exceto o que faz a vida valer a pena."
13:45
Wow.
337
810000
2000
Nossa.
13:47
So how do we do that?
338
812000
2000
Então como fazemos isso?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
814000
2000
Deixe-me dizer uma coisa que podemos começar a fazer
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
816000
2000
daqui a dez anos, pelo menos nesse país.
13:53
Why in the heck in America
341
818000
2000
Porque diabos na Ámerica
13:55
are we doing a census in 2010?
342
820000
2000
estamos fazendo um censo em 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
822000
3000
Estamos gastando 10 bilhões de dólares sobre o recenseamento.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
825000
2000
E nós estamos fazendo 10 perguntas simples - é a simplicidade.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
827000
3000
Mas todas essas perguntas são tangíveis.
14:05
They're about demographics.
346
830000
2000
Eles são sobre a demografia.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
832000
2000
Elas são sobre onde você mora, com quantas pessoas vive,
14:09
and whether you own your home or not.
348
834000
2000
e se é dono ou não de sua casa.
14:11
That's about it.
349
836000
2000
É só isso.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
838000
2000
Não estamos usando medidores significativos.
14:15
We're not asking important questions.
351
840000
2000
Não estamos perguntando questões importantes.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
842000
2000
Não estamos pedindo nada que é intangível.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
844000
2000
Abe Maslow disse a muito tempo atrás
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
846000
3000
algo que você já ouviu antes, mas não tinha percebido que era dele.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
849000
3000
Ele disse, "Se a única ferramente que você tem é um martelo,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
852000
3000
tudo começa a se parecer com um prego."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
855000
2000
Fomos enganados por nossa ferramenta.
14:32
Excuse that expression.
358
857000
2000
Desculpe minha expressão.
14:34
(Laughter)
359
859000
2000
(Risos)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
861000
2000
Fomos enganados por nossa ferramenta.
14:38
GDP has been our hammer.
361
863000
3000
PIB tem sido nosso martelo.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
866000
3000
E nosso prego tem sido os séculos 19 e 20.
14:44
industrial-era model of success.
363
869000
3000
nosso modelo industrial de sucesso.
14:47
And yet, 64 percent
364
872000
2000
E ainda, 64%
14:49
of the world's GDP today
365
874000
2000
do PIB mundial hoje
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
876000
2000
está na indústria intangível que chamamos de serviços,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
878000
3000
a indústria de serviços, a indústria que estou.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
881000
2000
E somente 36% está na indústria de tangíveis
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
883000
2000
de manufatura e agricultura.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
885000
3000
Então. talvez deve ser a hora de pegar uma caixa maior de ferramentas, certo.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
888000
2000
Talvez seja hora de pegar uma caixa de ferramentas que,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
890000
3000
não conte somente o que é fácil de contar, a vida tangível,
15:08
but actually counts what we most value,
373
893000
3000
mas que conte o que é mais precioso,
15:11
the things that are intangible.
374
896000
2000
as coisas que são intangíveis.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
898000
2000
Sou um CEO bem curioso.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
900000
3000
Também fui um aluno curioso de economia na faculdade.
15:18
I learned that economists measure everything
377
903000
3000
E aprendi que economistas medem tudo
15:21
in tangible units of production and consumption
378
906000
3000
em unidades tangíveis de produção e consumo
15:24
as if each of those tangible units
379
909000
2000
como se cada uma dessas unidades tangíveis
15:26
is exactly the same.
380
911000
2000
fossem exatamente as mesmas.
15:28
They aren't the same.
381
913000
2000
Elas não são as mesmas.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
915000
2000
Diga-se de passagem, como lideres, o que precisamos aprender
15:32
is that we can influence
383
917000
2000
é que podemos influenciar
15:34
the quality of that unit of production
384
919000
3000
a qualidade dessa unidade de produção
15:37
by creating the conditions
385
922000
2000
criando as condições
15:39
for our employees to live their calling.
386
924000
2000
para nossos empregados viverem suas missões.
15:41
In Vivian's case,
387
926000
2000
E, como no caso de Vivian,
15:43
her unit of production
388
928000
2000
sua unidade de produção
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
930000
2000
não são as horas tangíveis que trabalha.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
932000
2000
É a diferença intagível que ela faz
15:49
during that one hour of work.
391
934000
2000
Durante aquela hora de trabalho.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
936000
2000
Este é Dave Arringdale que
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
938000
2000
tem sido hóspede no motel de Vivian há muito tempo.
15:55
He stayed there a hundred times
394
940000
2000
Ele já se hospedou centenas de vezes
15:57
in the last 20 years,
395
942000
2000
nos últimos 20 anos.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
944000
3000
E sua lealdade é devido ao relacionamento
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
947000
3000
que Vivian e os outros empregados criaram com ele.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
950000
3000
Criaram um ambiente de felicidade para Dave.
16:08
He tells me that he can always count
399
953000
3000
E ele me diz que pode sempre contar
16:11
on Vivian and the staff there
400
956000
2000
com a Vivian e com o grupo lá
16:13
to make him feel at home.
401
958000
3000
para que ele se sinta em casa
16:16
Why is it that
402
961000
2000
Porque é isso que
16:18
business leaders and investors
403
963000
2000
lideres corporativos e investidores,
16:20
quite often don't see the connection
404
965000
3000
quase nunca veem a conexão
16:23
between creating the intangible
405
968000
2000
entre criar o intangível
16:25
of employee happiness
406
970000
2000
da felicidade dos empregados
16:27
with creating the tangible
407
972000
2000
com a criação do tangível
16:29
of financial profits in their business?
408
974000
3000
dos lucros em nossos negócios.
16:32
We don't have to choose between
409
977000
2000
Não precisamos escolher entre
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
979000
3000
empregados inspirados e grandes lucros.
16:37
we can have both.
411
982000
2000
Podemos ter ambos.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
984000
2000
E empregados inspirados, frequentemente,
16:41
help make sizable profits, right?
413
986000
3000
ajudam a ganhar maiores lucros, certo.
16:44
So what the world needs now,
414
989000
2000
Então o que o mundo precisa agora,
16:46
in my opinion,
415
991000
2000
na minha opinião,
16:48
is business leaders and political leaders
416
993000
3000
é lideres corporativos e lideres políticos
16:51
who know what to count.
417
996000
2000
que sabem o que contar.
16:53
We count numbers.
418
998000
2000
Contamos números.
16:55
We count on people.
419
1000000
3000
Contamos com pessoas.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1003000
3000
O que realmente conta é quando usamos nossos números
17:01
to truly take into account our people.
421
1006000
3000
para realmente levarmos em conta nossas pessoas.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1009000
3000
Aprendi isso através de uma camareira em um motel
17:07
and a king of a country.
423
1012000
2000
e de um rei em um país.
17:09
What can you
424
1014000
2000
O que você pode
17:11
start counting today?
425
1016000
2000
começar a contar hoje?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1018000
3000
Que coisa pode começar a contar hoje
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1021000
2000
que seria significativa em sua vida,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1023000
3000
seja em sua vida pessoal ou em sua vida profissional.
17:21
Thank you very much.
429
1026000
2000
Muito obrigado.
17:23
(Applause)
430
1028000
8000
(Aplausos)
Translated by Belucio Haibara
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chip Conley - CEO, author
Chip Conley creates joyful hotels, where he hopes his employees, customers and investors alike can realize their full potential. His books share that philosophy with the wider world.

Why you should listen

In 1987, at the age of 26 and seeking a little "joy of life," Chip Conley founded Joie de Vivre Hospitality by transforming a small motel in San Francisco’s seedy Tenderloin district into the now-legendary Phoenix. Today, Joie de Vivre operates nearly 40 unique hotels across California, each built on an innovative design formula that inspires guests to experience an "identity refreshment" during their visits.

During the dotcom bust in 2001, Conley found himself in the self-help section of the bookstore, where he became reacquainted with one of the most famous theories of human behavior -- Maslow’s hierarchy of needs, which separates human desires into five ascending levels, from base needs such as eating to the highest goal of self-actualization, characterized by the full realization and achievement of one’s potential. Influenced by Maslow's pyramid, Conley revamped his business model to focus on the intangible, higher needs of his company's three main constituencies -- employees, customers and investors. He credits this shift for helping Joie de Vivre triple its annual revenues between 2001 and 2008.

Conley has written three books, including his most recent, PEAK: How Great Companies Get Their Mojo from Maslow, and is at work on two new ones, Emotional Equations and PEAK Leadership. He consults widely on transformative enterprises, corporate social responsibility and creative business development. He traveled to Bhutan last year to study its Gross National Happiness index, the country's unique method of measuring success and its citizens' quality of life. 

More profile about the speaker
Chip Conley | Speaker | TED.com