ABOUT THE SPEAKER
Aditi Shankardass - Neuroscientist
Aditi Shankardass is pioneering the use of EEG technology to give children with developmental disorders their most accurate diagnosis.

Why you should listen

Aditi Shankardass is a neuroscientist trained across three disciplines of the field: neurophysiology, neuroanatomy and neuropsychology. She has also worked across different levels of the field, from cellular to cognitive neuroscience, and been based in research labs as well as diagnostic clinics. Currently, she leads the Neurophysiology Lab of the Communicative Disorders Department at California State University.

Much of Shankardass' work has been devoted to the use of an advanced form of digital quantitative EEG (electroencephalography) technology that records the brain's activity in real time, and then analyzes it using complex display schematics and statistical comparisons to norms, enabling far more accurate diagnoses for children with developmental disorders. She is also actively involved in public outreach to increase understanding of brain disorders as a board member of the Global Neuroscience Initiative Foundation and a consultant for the BBC Science Line.

More profile about the speaker
Aditi Shankardass | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Aditi Shankardass: A second opinion on developmental disorders

Aditi Shankardass: Uma segunda opinião sobre distúrbios de aprendizagem

Filmed:
1,062,056 views

Distúrbios de desenvolvimento em crianças são geralmente diagnosticados por observação de comportamento, mas Aditi Shankardass sabia que deveria-se olhar diretamente para o cérebro. Ela explica como o equipamento de eletroencefalografia,EEG, de seu laboratório descobriu diagnósticos errados e transformou a vida de crianças.
- Neuroscientist
Aditi Shankardass is pioneering the use of EEG technology to give children with developmental disorders their most accurate diagnosis. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was 10 years old,
0
1000
3000
Quando eu tinha 10 anos,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
4000
3000
um primo me levou para conhecer sua faculdade de medicina.
00:22
And as a special treat,
2
7000
2000
E de brinde ele me
00:24
he took me to the pathology lab
3
9000
2000
levou ao laboratório de patologia
00:26
and took a real human brain
4
11000
2000
e pegou um cérebro humano de verdade
00:28
out of the jar
5
13000
2000
de um vidro
00:30
and placed it in my hands.
6
15000
2000
e colocou em minhas mãos.
00:32
And there it was,
7
17000
2000
E lá estava ele,
00:34
the seat of human consciousness,
8
19000
2000
a sede da conciência humana,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
21000
2000
a usina do corpo humano,
00:38
sitting in my hands.
10
23000
2000
repousando em minhas mãos.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
25000
2000
E nesse dia eu soube que quando crescesse,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
27000
2000
eu seria uma neurologista ou
00:44
scientist, something or the other.
13
29000
3000
neurocientista, um ou o outro.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
32000
3000
Anos depois, quando eu cresci,
00:50
my dream came true.
15
35000
2000
meu sonho se realizou.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
37000
2000
E foi enquanto eu fazia meu Ph.D.
00:54
on the neurological causes
17
39000
2000
sobre as causas neurológicas
00:56
of dyslexia in children
18
41000
2000
da dislexia em crianças
00:58
that I encountered a startling fact
19
43000
2000
que me deparei com um fato surpreendente
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
45000
3000
que gostaria de mostrar para vocês hoje.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
49000
2000
Estima-se que uma em seis crianças,
01:06
that's one in six children,
22
51000
3000
isso é uma em seis crianças,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
54000
3000
sofre de algum distúrbio de desenvolvimento.
01:13
This is a disorder that
24
58000
2000
Este é um distúrbio que
01:15
retards mental development in the child
25
60000
2000
atrasa o desenvolvimento intelectual da criança
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
62000
3000
e causa deficiências intelectuais permanentes.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
66000
3000
O que significa que cada um de vocês aqui conhece
01:24
knows at least one child that is suffering
28
69000
3000
pelo menos uma criança que sofre de um
01:27
from a developmental disorder.
29
72000
3000
distúrbio de desenvolvimento.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
75000
2000
Mas isto é que me mais me chocou.
01:32
Despite the fact that each
31
77000
2000
Apesar de do fato de que
01:34
and every one of these disorders
32
79000
2000
cada um desses distúrbios
01:36
originates in the brain,
33
81000
3000
se originar no cérebro,
01:39
most of these disorders
34
84000
2000
a maioria dos distúrbios
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
86000
2000
são diagnosticados apenas com base
01:43
of observable behavior.
36
88000
3000
na observação do comportamento.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
91000
2000
Mas diagnosticar um distúrbio
01:48
without actually looking at the brain
38
93000
3000
cerebral sem olhar para o cérebro
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
96000
3000
é igual a tratar um paciente com um problema cardíaco
01:54
based on their physical symptoms,
40
99000
2000
com base nos sintomas físicos,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
101000
3000
sem ao menos fazer ECG ou raio-x do tórax
01:59
to look at the heart.
42
104000
2000
para olhar o coração.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
106000
3000
Me pareceu óbvio.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
109000
3000
Para identificar e tratar um distúrbio cerebral com precisão,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
112000
3000
seria necessário olhar diretamente para o cérebro.
02:10
Looking at behavior alone
46
115000
2000
Ao olhar só o comportamento
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
117000
3000
uma parte vital do quebra-cabeça pode faltar
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
120000
3000
e oferecer um panorama incompleto, ou até enganador,
02:18
picture of the child's problems.
49
123000
3000
dos problemas da criança
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
126000
3000
Ainda assim, apesar de todos avanços na tecnologia médica,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
129000
2000
o diagnóstico de distúrbios
02:26
in one in six children
52
131000
2000
cerebrais de uma em seis crianças
02:28
still remained so limited.
53
133000
3000
ainda permaneceu limitado assim.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
137000
3000
Então encontrei uma equipe na Universidade Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
140000
3000
que pegou uma dessas tecnologias médicas avançadas
02:38
and finally applied it,
56
143000
2000
e enfim a aplicou,
02:40
instead of in brain research,
57
145000
2000
em vez de em pesquisa sobre o cérebro,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
147000
3000
no diagnóstico de distúrbios cerebrais em crianças.
02:46
Their groundbreaking technology
59
151000
2000
Sua tecnologia pioneira grava
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
153000
3000
o EEG ou a atividade elétrica
02:51
of the brain, in real time,
61
156000
3000
do cérebro em tempo real,
02:54
allowing us to watch the brain
62
159000
2000
permitindo olharmos o cérebro
02:56
as it performs various functions
63
161000
3000
conforme ele realiza várias funções
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
164000
2000
e então detectar a menor anormalidade
03:01
in any of these functions:
65
166000
2000
em qualquer dessas funções,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
168000
3000
visão, atenção, linguagem, audição.
03:06
A program called Brain Electrical
67
171000
2000
Um programa chamado Brain Electrical
03:08
Activity Mapping
68
173000
2000
Atividade de Mapeamento
03:10
then triangulates the source
69
175000
2000
então triangula a fonte daquela
03:12
of that abnormality in the brain.
70
177000
2000
anormalidade no cérebro.
03:14
And another program called
71
179000
2000
E outro programa chamado
03:16
Statistical Probability Mapping
72
181000
2000
Probalidade Estatística de mapeamento
03:18
then performs mathematical calculations
73
183000
3000
realiza cálculos matemáticos para
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
186000
2000
determinar se alguma dessas anormalidades
03:23
are clinically significant,
75
188000
2000
é clinicamente significativa,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
190000
2000
permitindo que façamos um diagnóstico neurológico
03:27
neurological diagnosis
77
192000
2000
muito mais preciso
03:29
of the child's symptoms.
78
194000
2000
dos sintomas da criança.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
196000
3000
Então me tornei a chefe de neurofisiologia
03:34
for the clinical arm of this team,
80
199000
2000
da área clínica nessa equipe.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
201000
2000
E nós finalmente pudemos usar essa tecnologia
03:38
towards actually helping
82
203000
2000
de forma a realmente ajudar
03:40
children with brain disorders.
83
205000
2000
crianças com distúrbios cerebrais.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
207000
2000
E fico feliz de dizer que estou no processo
03:44
of setting up this technology here in India.
85
209000
3000
de implementar essa tecnologia aqui na Índia.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
213000
3000
Eu gostaria de falar de uma criança,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
216000
3000
cuja história a ABC News cobriu.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
220000
2000
Justin Senigar de sete anos
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
222000
2000
chegou a nossa clínica com o diagnóstico
03:59
of very severe autism.
90
224000
2000
de autismo muito severo.
04:01
Like many autistic children,
91
226000
2000
Como muitas crianças autistas
04:03
his mind was locked inside his body.
92
228000
3000
sua mente estava trancada em seu corpo.
04:06
There were moments when he would
93
231000
2000
Havia momentos em que ele se
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
233000
3000
desligava do mundo por alguns segundos.
04:11
And the doctors told his parents
95
236000
2000
E os médicos disseram a seus pais
04:13
he was never going to be able
96
238000
2000
que ele nunca seria capaz de
04:15
to communicate or interact socially,
97
240000
2000
se comunicar ou interagir socialmente
04:17
and he would probably never have too much language.
98
242000
3000
e ele provavelmente nunca teria muita linguagem.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
246000
3000
Quando usamos essa tecnologia pioneira de EEG
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
249000
3000
para olharmos para o cérebro de Justin,
04:27
the results were startling.
101
252000
3000
os resultados foram surpreendentes.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
255000
2000
Aconteceu que Justin não era,
04:32
certainly not autistic.
103
257000
2000
certamente, autista.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
259000
3000
Ele sofria de convulsões cerebrais
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
262000
3000
que eram invisíveis a olho nu, mas que
04:40
but that were actually causing symptoms
106
265000
2000
estavam causando os sintomas que
04:42
that mimicked those of autism.
107
267000
3000
pareciam com os do autismo.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
270000
3000
Após Justin receber remédio anti-convulsão,
04:48
the change in him was amazing.
109
273000
3000
sua mudança foi fantástica.
04:51
Within a period of 60 days,
110
276000
2000
Num período de 60 dias,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
278000
3000
seu vocabulário saltou de duas ou três palavras
04:56
to 300 words.
112
281000
2000
para 300 palavras.
04:58
And his communication and social interaction
113
283000
2000
E sua comunicação e interação social
05:00
were improved so dramatically
114
285000
2000
melhoraram tanto que ele
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
287000
3000
foi matriculado em uma escola normal
05:05
and even became a karate super champ.
116
290000
3000
e até virou campeão de caratê.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
294000
2000
Pesquisas mostram que 50 por cento das crianças,
05:11
almost 50 percent of children
118
296000
2000
quase 50 por cento das crianças,
05:13
diagnosed with autism
119
298000
2000
diagnosticadas com autismo
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
300000
3000
sofrem, na verdade, de convulsões cerebrais escondidas.
05:20
These are the faces of the children
121
305000
2000
Esses são os rostos das crianças
05:22
that I have tested
122
307000
2000
que eu testei
05:24
with stories just like Justin.
123
309000
3000
com histórias parecidas com a de Justin.
05:27
All these children
124
312000
2000
Todas essas crianças
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
314000
2000
chegaram à nossa clínica com o diagnóstico
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
316000
3000
de autismo, distúrbio do déficit de atenção,
05:34
mental retardation, language problems.
127
319000
3000
atraso intelectual, problemas de linguagem.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
323000
3000
Nossos exames de EEG mostraram
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
326000
3000
problemas muito específicos escondidos em seus
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
329000
2000
cérebros que não poderiam ser detectados
05:46
by their behavioral assessments.
131
331000
3000
em avaliações comportamentais.
05:49
So these EEG scans
132
334000
2000
Esses exames de EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
336000
2000
nos permitiram oferecer a essas crianças
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
338000
3000
um diagnóstico neurológico muito mais preciso e
05:56
and much more targeted treatment.
135
341000
3000
um tratamento mais especializado.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
345000
3000
Por muito tempo, crianças com distúrbios de desenvolvimento
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
348000
2000
sofreram com diagnósticos errados
06:05
while their real problems have gone undetected
138
350000
2000
enquanto seus problemas reais não eram
06:07
and left to worsen.
139
352000
2000
detectados e pioravam.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
354000
3000
E por muito tempo, essas crianças e seus pais
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
357000
3000
sofreram frustração e desespero enormes.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
360000
3000
Mas agora estamos em uma nova era na neurociência,
06:18
one in which we can finally look
143
363000
3000
uma em que podemos finalmente olhar
06:21
directly at brain function in real time
144
366000
3000
diretamente às funções cerebrais em tempo real
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
369000
3000
sem riscos ou efeitos colaterais, de forma não invasiva,
06:27
and find the true source
146
372000
2000
e encontrar a verdadeira fonte
06:29
of so many disabilities in children.
147
374000
3000
de tantas deficiências em crianças.
06:32
So if I could inspire
148
377000
2000
Então, se eu pude inspirar
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
379000
3000
mesmo uma fração de vocês na plateia hoje
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
382000
3000
a compartilhar essa abordagem diagnóstica pioneira
06:40
with even one parent whose child
151
385000
2000
com ao menos um pai cujo filho
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
387000
3000
sofre de distúrbio de desenvolvimento,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
390000
2000
então talvez mais um quebra-cabeça
06:47
in one more brain will be solved.
154
392000
2000
em mais um cérebro será resolvido.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
394000
2000
Mais uma mente será destrancada.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
396000
2000
E mais uma criança que foi diagnosticada erroneamente,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
398000
3000
ou mesmo não diagnosticada pelo sistema,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
401000
3000
finalmente atingirá seu potencial verdadeiro
06:59
while there's still time
159
404000
2000
enquanto ainda há tempo
07:01
for his or her brain to recover.
160
406000
2000
para seu cérebro se recuperar.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
408000
3000
E tudo isso apenas olhando para suas ondas cerebrais.
07:06
Thank you.
162
411000
2000
Obrigada.
07:08
(Applause)
163
413000
2000
(Aplausos)
Translated by Gustavo Pugliesi Sachs
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aditi Shankardass - Neuroscientist
Aditi Shankardass is pioneering the use of EEG technology to give children with developmental disorders their most accurate diagnosis.

Why you should listen

Aditi Shankardass is a neuroscientist trained across three disciplines of the field: neurophysiology, neuroanatomy and neuropsychology. She has also worked across different levels of the field, from cellular to cognitive neuroscience, and been based in research labs as well as diagnostic clinics. Currently, she leads the Neurophysiology Lab of the Communicative Disorders Department at California State University.

Much of Shankardass' work has been devoted to the use of an advanced form of digital quantitative EEG (electroencephalography) technology that records the brain's activity in real time, and then analyzes it using complex display schematics and statistical comparisons to norms, enabling far more accurate diagnoses for children with developmental disorders. She is also actively involved in public outreach to increase understanding of brain disorders as a board member of the Global Neuroscience Initiative Foundation and a consultant for the BBC Science Line.

More profile about the speaker
Aditi Shankardass | Speaker | TED.com