ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.

Why you should listen

Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.

Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.

 

His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.

More profile about the speaker
Carl Safina | Speaker | TED.com
TEDxOilSpill

Carl Safina: The oil spill's unseen villains -- and victims

Carl Safina: os responsáveis e vítimas do vazamento de óleo.

Filmed:
817,323 views

O vazamento de óleo no Golfo está além da compreensão, mas sabemos que é ruim. Carl Safina mostra os fatos nesta análise que é de enfurecer. Ele argumenta que as consequências irão muito além do Golfo -- e muitas das chamadas soluções estão piorando a situação.
- Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is the ocean as I used to know it.
0
1000
3000
Este é o oceano que eu conhecia.
00:19
And I find that
1
4000
2000
E acho que
00:21
since I've been in the Gulf a couple of times,
2
6000
2000
desde que estive no Golfo algumas vezes,
00:23
I really kind of am traumatized
3
8000
2000
fiquei meio traumatizado
00:25
because whenever I look at the ocean now,
4
10000
3000
pois, para qualquer lugar do oceano que eu olhe agora,
00:28
no matter where I am,
5
13000
2000
não importa onde eu esteja,
00:30
even where I know
6
15000
2000
mesmo onde eu sei
00:32
none of the oil has gone,
7
17000
2000
que o óleo não chegou,
00:34
I sort of see slicks,
8
19000
2000
eu vejo manchas.
00:36
and I'm finding that I'm very much
9
21000
2000
E acho que estou ficando muito
00:38
haunted by it.
10
23000
2000
assombrado com isso.
00:41
But what I want to talk to you about today
11
26000
2000
Mas o que eu quero falar para vocês hoje
00:43
is a lot of things that try
12
28000
2000
são coisas que tentam
00:45
to put all of this in context,
13
30000
2000
colocar tudo isso em contexto,
00:47
not just about the oil eruption,
14
32000
3000
não somente sobre a erupção do óleo,
00:50
but what it means and why it has happened.
15
35000
3000
mas o que isso significa e porque isso aconteceu.
00:53
First, just a little bit about me.
16
38000
2000
Primeiro, um pouco sobre mim.
00:55
I'm basically just a guy that likes to go fishing
17
40000
2000
Eu sou simplesmente um cara que gosta de pescar
00:57
ever since I was a little kid,
18
42000
2000
desde criança.
00:59
and because I did,
19
44000
2000
E por causa disso,
01:01
I wound up studying sea birds
20
46000
2000
eu acabei estudando pássaros marinhos
01:03
to try to stay in the coastal habitats that I so loved.
21
48000
3000
para ficar perto dos habitats costeiros que eu tanto amava.
01:06
And now I mainly write books
22
51000
2000
E agora eu escrevo livros
01:08
about how the ocean is changing,
23
53000
2000
sobre como o oceano está mudando.
01:10
and the ocean is certainly changing very rapidly.
24
55000
3000
E o oceano certamente está mudando rapidamente.
01:13
Now we saw this kind of graphic earlier on,
25
58000
3000
Nós vimos um gráfico um pouco antes.
01:16
that we really live on a hard marble
26
61000
3000
Que vivemos numa bola de gude
01:19
that has just a slight
27
64000
2000
que tem só um pouco
01:21
bit of wetness to it.
28
66000
2000
de umidade nela.
01:23
It's like you dipped a marble in water.
29
68000
2000
É como se você molhasse uma bola de gude na água.
01:25
And the same thing with the atmosphere:
30
70000
2000
E a mesma coisa com a atmosfera.
01:27
If you took all the atmosphere
31
72000
2000
Se vocês pegassem toda a atmosfera
01:29
and rolled it up in a ball,
32
74000
2000
e a enrolassem na forma de uma bola,
01:31
you would get that little sphere of gas on the right.
33
76000
2000
vocês teriam aquela pequena esfera de gás à direita.
01:33
So we live on
34
78000
2000
Então vivemos na
01:35
the most fragile, little soap bubble you can imagine,
35
80000
3000
bolha de sabão mais frágil que se pode imaginar,
01:38
a very sacred soap bubble,
36
83000
2000
uma bolha de sabão muito sagrada,
01:40
but one that is very, very easy to affect.
37
85000
3000
mas muito, muito fácil de afetar.
01:43
And all the burning of oil and coal and gas,
38
88000
3000
E toda a queima de óleo e carvão e gás,
01:46
all the fossil fuels,
39
91000
2000
todos os combustíveis fósseis,
01:48
have changed the atmosphere greatly.
40
93000
2000
mudaram a atmosfera consideravelmente.
01:50
Carbon dioxide level has gone up and up and up.
41
95000
3000
Níveis de dióxido de carbono aumentam mais e mais.
01:53
We're warming the climate.
42
98000
3000
Estamos deixando o clima mais quente.
01:56
So the blowout in the Gulf
43
101000
2000
Então o que aconteceu no Golfo
01:58
is just a little piece
44
103000
2000
é só uma parte
02:00
of a much larger problem that we have
45
105000
3000
de uma problema muito maior que temos
02:03
with the energy that we use to run civilization.
46
108000
3000
com a energia que usamos para gerenciar a civilização.
02:06
Beyond warming,
47
111000
2000
Além do aquecimento,
02:08
we have the problem of the oceans getting more acidified --
48
113000
3000
temos o problema dos oceanos ficarem mais acidificados.
02:11
and already measurably so,
49
116000
2000
E isso já pode ser medido,
02:13
and already affecting animals.
50
118000
3000
e já afeta animais.
02:16
Now in the laboratory,
51
121000
2000
Agora no laboratório,
02:18
if you take a clam and you put it in the pH
52
123000
2000
se vocês pegarem um molusco e colocarem num pH
02:20
that is -- not 8.1,
53
125000
2000
que é -- não de 8,1
02:22
which is the normal pH of seawater --
54
127000
2000
que é o pH normal da água do mar --
02:24
but 7.5,
55
129000
2000
mas 7,5,
02:26
it dissolves in about three days.
56
131000
3000
ele se dissolve em três dias.
02:29
If you take a sea urchin larva
57
134000
2000
Se tirarem uma larva de ouriço do mar
02:31
from 8.1,
58
136000
2000
de 8,1 e
02:33
put it in a pH of 7.7 --
59
138000
2000
colocarem-na num pH 7,7 --
02:35
not a huge change --
60
140000
2000
o que não é uma mudança grande --
02:37
it becomes deformed and dies.
61
142000
3000
ela se deforma e morre.
02:40
And already, commercial oyster larvae
62
145000
3000
E larvas de ostras comerciais já estão
02:43
are dying at large scales
63
148000
2000
morrendo em grande escala
02:45
in some places.
64
150000
2000
em alguns lugares.
02:47
Coral reefs are growing slower
65
152000
2000
Corais estão crescendo mais devagar
02:49
in some places because of this problem.
66
154000
2000
em alguns lugares por causa desse problema.
02:51
So this really matters.
67
156000
2000
Então isso é importante.
02:53
Now, let's take a little tour
68
158000
2000
Agora, vamos fazer uma pequena excursão
02:55
around the Gulf a little bit.
69
160000
2000
rapidamente ao redor do Golfo.
02:57
One of the things that really impresses me about the people in the Gulf:
70
162000
3000
Uma das coisas que realmente me impressiona nas pessoas do Golfo é que
03:00
They are really, really aquatic people.
71
165000
3000
elas são realmente pessoas aquáticas de verddade.
03:03
And they can handle water.
72
168000
2000
E elas sabem lidar com água.
03:05
They can handle a hurricane that comes and goes.
73
170000
2000
Elas lidam com furações que vêm e vão.
03:07
When the water goes down, they know what to do.
74
172000
3000
Quando a água abaixa, eles sabem o que fazer.
03:10
But when it's something other than water,
75
175000
2000
Mas quando é algo diferente da água,
03:12
and their water habitat changes,
76
177000
2000
e o habitat aquático deles muda,
03:14
they don't have many options.
77
179000
2000
eles não têm muitas opções.
03:16
In fact, those entire communities
78
181000
2000
Na verdade, aquelas comunidades inteiras
03:18
really don't have many options.
79
183000
2000
não têm muitas opções.
03:20
They don't have another thing they can do.
80
185000
3000
Eles não têm outra coisa para fazer.
03:23
They can't go and work
81
188000
2000
Eles não podem trabalhar
03:25
in the local hotel business
82
190000
2000
nos hotéis locais
03:27
because there isn't one in their community.
83
192000
3000
pois não existem [hotéis] na comunidade deles.
03:31
If you go to the Gulf and you look around,
84
196000
2000
Se vocês forem ao Golgo e olharem ao redor,
03:33
you do see a lot of oil.
85
198000
2000
vocês veem muito óleo.
03:35
You see a lot of oil on the ocean.
86
200000
2000
Veem muito óleo no oceano.
03:37
You see a lot of oil on the shoreline.
87
202000
3000
Veem muito óleo na costa.
03:40
If you go to the site of the blowout,
88
205000
2000
Se vocês forem forem ao lugar da explosão,
03:42
it looks pretty unbelievable.
89
207000
2000
é inacreditável.
03:44
It looks like you just emptied the oil pan in your car,
90
209000
3000
Parece que vocês esvaziaram o cárter dos seus carros
03:47
and you just dumped it in the ocean.
91
212000
2000
e simplesmente despejaram tudo no oceano.
03:49
And one of the really most incredible things, I think,
92
214000
3000
E uma das coisas mais incríveis, creio eu,
03:52
is that there's nobody out there
93
217000
2000
é que não há ninguém lá
03:54
trying to collect it
94
219000
2000
tentando coletar o óleo
03:56
at the site where it is densest.
95
221000
3000
no local onde é mais denso.
03:59
Parts of the ocean there
96
224000
2000
Partes do oceano lá
04:01
look just absolutely apocalyptic.
97
226000
3000
parecem absolutamente apocalípticas.
04:05
You go in along the shore,
98
230000
2000
Vocês percorrem a costa,
04:07
you can find it everywhere.
99
232000
2000
vocês o encontam em todos os lugares.
04:09
It's really messy.
100
234000
2000
Uma tremenda sujeira.
04:11
If you go to the places where it's just arriving,
101
236000
2000
Se forem a lugares onde ele acabou de chegar,
04:13
like the eastern part of the Gulf, in Alabama,
102
238000
3000
como a parte leste do Golfo, no Alabama,
04:16
there's still people using the beach
103
241000
2000
ainda há pessoas usando a praia
04:18
while there are people cleaning up the beach.
104
243000
2000
enquanto há pessoas limpando a praia.
04:20
And they have a very strange way of cleaning up the beach.
105
245000
3000
E eles têm uma maneira muito estranha de limpar a praia.
04:23
They're not allowed to put more than 10 pounds of sand
106
248000
2000
Eles não podem colocar mais do que 4,5kg de areia
04:25
in a 50-gallon plastic bag.
107
250000
2000
em um saco plástico de 200 litros.
04:27
They have thousands and thousands of plastic bags.
108
252000
2000
Eles têm milhares e milhares de sacos plásticos.
04:29
I don't know what they're going to do with all that stuff.
109
254000
2000
Não sei o que eles vão fazer com toda essa coisa.
04:31
Meanwhile, there are still people trying to use the beach.
110
256000
2000
Ao mesmo tempo, ainda há pessoas tentando usar a praia.
04:33
They don't see the little, tiny sign
111
258000
2000
Elas não veem o minúsculo aviso
04:35
that says: "Stay out of the water."
112
260000
2000
que diz: "Fique longe da água."
04:37
Their kids are in the water; they're getting tar
113
262000
2000
Seus filhos estão na água; estão com piche
04:39
all over their clothes and their sandals. It's a mess.
114
264000
3000
por toda a roupa e sandálias. Uma imundície.
04:42
If you go to the place where the oil has been a while,
115
267000
2000
Se forem a um lugar onde o óleo está há algum tempo,
04:44
it's an even bigger mess.
116
269000
2000
é uma imundície muito maior.
04:46
And there's basically nobody there anymore,
117
271000
3000
E basicamente ninguém mais está lá,
04:49
a few people trying
118
274000
2000
umas poucas pessoas tentando
04:51
to keep using it.
119
276000
2000
continuar usando a praia.
04:53
You see people who are really shell-shocked.
120
278000
2000
Vocês veem pessoas que estão realmente chocadas.
04:55
They are very hardworking people.
121
280000
2000
São pessoas que trabalham duro.
04:57
All they know about life is they get up in the morning,
122
282000
2000
Tudo o que eles sabem da vida é acordar de manhã,
04:59
and if their engine starts, they go to work.
123
284000
3000
e se os motores dão a partida, eles vão ao trabalho.
05:02
They always felt that they could rely on
124
287000
3000
Eles sempre sentiram que poderiam confiar na
05:05
the assurances that nature brought them
125
290000
2000
segurança que a natureza trazia para eles
05:07
through the ecosystem of the Gulf.
126
292000
2000
através do ecossistema do Golfo.
05:09
They're finding that their world is really collapsing.
127
294000
3000
E agora veem o seu mundo entrar em colapso.
05:12
And so you can see, literally,
128
297000
3000
E vocês podem ver, literalmente,
05:15
signs of their shock,
129
300000
3000
sinais do seu choque,
05:20
signs of their outrage,
130
305000
3000
sinais da sua indignação,
05:25
signs of their anger,
131
310000
3000
sinais da sua fúria,
05:32
and signs of their grief.
132
317000
3000
e sinais da sua dor.
05:35
These are the things that you can see.
133
320000
3000
Essas são as coisas que podem ser vistas.
05:40
There's a lot you can't see, also,
134
325000
2000
Mas também há muito que não se vê,
05:42
underwater.
135
327000
2000
embaixo d'água.
05:44
What's going on underwater?
136
329000
2000
O que está acontecendo embaixo d'água?
05:46
Well, some people say
137
331000
2000
Bem, alguns dizem que
05:48
there are oil plumes.
138
333000
2000
há colunas de óleo.
05:50
Some people say there are not oil plumes.
139
335000
3000
Alguns dizem que não há colunas de óleo.
05:53
And Congressman Markey asks, you know,
140
338000
3000
E o congressista Markey pergunta:
05:56
"Is it going to take a submarine ride
141
341000
3000
"Será que vamos precisar um passeio de submarino
05:59
to see if there are really oil plumes?"
142
344000
3000
para realmente constatar se há colunas de óleo?"
06:02
But I couldn't take a submarine ride --
143
347000
2000
Mas eu não pude pegar o submarino,
06:04
especially between the time I knew I was coming here and today --
144
349000
3000
especialmente entre o dia em que soube que viria aqui e o dia de hoje --
06:07
so I had to do
145
352000
2000
então tive que fazer
06:09
a little experiment myself
146
354000
2000
um pequeno experimento por mim mesmo
06:11
to see if there was oil in the Gulf of Mexico.
147
356000
2000
para ver se havia óleo no Golfo do México.
06:13
So this is the Gulf of Mexico,
148
358000
3000
Este é o Golfo do México,
06:16
sparkling place full of fish.
149
361000
3000
um lugar cintilante cheio de peixes.
06:19
I created a little oil spill
150
364000
2000
E eu criei um pequeno vazamento de óleo
06:21
in the Gulf of Mexico.
151
366000
2000
no Golfo do México.
06:23
And I learned -- in fact, I confirmed -- the hypothesis
152
368000
2000
E verifiquei que -- na verdade eu confirmei a hipótese
06:25
that oil and water don't mix
153
370000
3000
que água e óleo não se misturam
06:28
until you add a dispersant,
154
373000
3000
até você adicionar um dispersante.
06:33
and then
155
378000
3000
E então
06:36
they start mixing.
156
381000
2000
eles começam a se misturar.
06:38
And you add a little energy
157
383000
2000
E você coloca um pouco de energia
06:40
from the wind and the waves,
158
385000
2000
do vento e das ondas.
06:42
and you get a big mess,
159
387000
3000
E o resultado é uma grande sujeira
06:45
a big mess
160
390000
2000
tão grande
06:47
that you can't possibly clean,
161
392000
2000
que não se pode limpar,
06:49
you can't touch, you can't extract
162
394000
3000
não se pode tocar, não se pode extrair
06:52
and, I think most importantly -- this is what I think --
163
397000
3000
e, para mim o mais importante -- isso é o que eu penso --
06:55
you can't see it.
164
400000
2000
não se pode ver.
06:57
I think it's being hidden on purpose.
165
402000
3000
Acho que isso está sendo escondido de propósito.
07:00
Now this is such a catastrophe and such a mess,
166
405000
3000
Isso é uma catástrofe e uma confusão tão grandes
07:03
that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream.
167
408000
3000
que muita coisa está vazando pelas beiradas do fluxo de informação.
07:06
But as many people have said,
168
411000
2000
Mas como muitas pessoas falaram,
07:08
there's a large attempt to suppress what's going on.
169
413000
3000
há uma grande tentativa de abafar o que está acontecendo.
07:11
Personally, I think that
170
416000
2000
Pessoalmente, penso que
07:13
the dispersants are
171
418000
2000
os dispersantes são
07:15
a major strategy to hide the body,
172
420000
3000
a maior estratégia para esconder o corpo,
07:18
because we put the murderer
173
423000
2000
pois colocamos o assassino
07:20
in charge of the crime scene.
174
425000
2000
para tomar conta da cena do crime.
07:22
But you can see it.
175
427000
2000
Mas podem ver.
07:24
You can see where the oil
176
429000
2000
Vocês podem ver onde o óleo
07:26
is concentrated at the surface,
177
431000
2000
está concentrado na superfície,
07:28
and then it is attacked,
178
433000
3000
e então ele é atacado,
07:31
because they don't want the evidence, in my opinion.
179
436000
3000
pois eles não querem a evidência, na minha opinião.
07:34
Okay.
180
439000
2000
OK.
07:36
We heard that bacteria eat oil?
181
441000
2000
Ouvimos que bactérias comem óleo?
07:38
So do sea turtles.
182
443000
2000
As tartarugas também.
07:40
When it breaks up,
183
445000
2000
Quando ele [o petróleo] se quebra,
07:42
it has a long way to go
184
447000
2000
ainda tem um longo caminho a percorrer
07:44
before it gets down to bacteria.
185
449000
2000
antes de chegar às bactérias.
07:46
Turtles eat it. It gets in the gills of fish.
186
451000
3000
Ele é comido pelas tartarugas. Fica preso nas guelras dos peixes.
07:49
These guys have to swim around through it.
187
454000
2000
Estes caras têm que nadar através dele.
07:51
I heard the most incredible story today
188
456000
3000
Ouvi uma história incrível hoje
07:54
when I was on the train coming here.
189
459000
3000
quando estava no trem vindo para cá.
07:57
A writer named Ted Williams called me,
190
462000
2000
Um escritor chamado Ted Williams me ligou.
07:59
and he was asking me a couple of questions
191
464000
2000
Ele me perguntava umas questões
08:01
about what I saw,
192
466000
2000
sobre o que eu vi,
08:03
because he's writing an article for Audubon magazine.
193
468000
2000
pois está escrevendo uma reportagem para a revista Audubon.
08:05
He said that he had been in the Gulf a little while ago --
194
470000
3000
Ele disse que tinha estado no Golfo há pouco tempo --
08:08
like about a week ago --
195
473000
2000
mais ou menos uma semana --
08:10
and a guy who had been a recreational fishing guide
196
475000
3000
e um cara que tinha sido um guia de pesca recreativa
08:13
took him out to show him what's going on.
197
478000
3000
levou-o para mostrar o que estava acontecendo.
08:16
That guide's entire calendar year
198
481000
3000
Toda a agenda anual daquele guia
08:19
is canceled bookings.
199
484000
2000
está com as reservas canceladas.
08:21
He has no bookings left.
200
486000
2000
Ele não tem mais reservas.
08:23
Everybody wanted their deposit back. Everybody is fleeing.
201
488000
3000
Todos quiseram a devolução do depósito. Todos estão fugindo.
08:26
That's the story of thousands of people.
202
491000
2000
Esta é a história de milhares de pessoas.
08:28
But he told Ted
203
493000
3000
Mas ele contou ao Ted
08:31
that on the last day he went out,
204
496000
2000
que no último dia que saiu,
08:33
a bottlenose dolphin
205
498000
2000
um golfinho
08:35
suddenly appeared next to the boat,
206
500000
3000
apereceu de repende ao lado do barco.
08:38
and it was splattering oil
207
503000
2000
E estava espirrando óleo
08:40
out its blowhole.
208
505000
3000
pelo espiráculo.
08:43
And he moved away
209
508000
2000
E ele se afastou
08:45
because it was
210
510000
2000
porque era
08:47
his last fishing trip,
211
512000
2000
sua última viagem de pesca,
08:49
and he knew that the dolphins scare fish.
212
514000
2000
e ele sabia que os golfinhos espantam os peixes.
08:51
So he moved away from it,
213
516000
2000
Então ele se afastou do local.
08:53
turned around a few minutes later,
214
518000
2000
Deu a volta alguns minutos depois,
08:55
it was right next to the side of the boat again.
215
520000
2000
o golfinho estava de novo ao lado do barco.
08:57
He said that in 30 years of fishing
216
522000
2000
Ele disse que em 30 anos de pesca
08:59
he had never seen a dolphin do that.
217
524000
2000
ele nunca viu um golfinho fazer isso.
09:01
And he felt that --
218
526000
3000
E ele sentiu que --
09:04
he felt that it was
219
529000
2000
Sentiu que ele vinha
09:06
coming to ask for help. Sorry.
220
531000
3000
para pedir ajuda. Desculpe.
09:12
Now, in the Exxon Valdez spill,
221
537000
3000
Agora, no vazamento da Exxon Valdez,
09:15
about 30 percent of the killer whales
222
540000
2000
cerca de 30 % das baleias assassinas
09:17
died in the first few months.
223
542000
3000
morreram nos primeiros meses.
09:20
Their numbers have never recovered.
224
545000
2000
A população delas jamais se recuperou.
09:22
So the recovery rate of all this stuff
225
547000
2000
Então a taxa de recuperação disso tudo
09:24
is going to be variable.
226
549000
2000
vai ser variável.
09:26
It's going to take longer for some things.
227
551000
3000
Vai levar mais tempo para algumas coisas.
09:29
And some things, I think, will probably
228
554000
2000
E outras coisas provavelmente
09:31
come back a little faster.
229
556000
2000
voltarão mais rapidamente.
09:33
The other thing about the Gulf that is important
230
558000
3000
Outra coisa sobre o Golfo que é importante
09:36
is that there are a lot of animals
231
561000
2000
é que há muitos animais
09:38
that concentrate in the Gulf
232
563000
2000
que se concentram no Golfo
09:40
at certain parts of the year.
233
565000
3000
em certas partes do ano.
09:43
So the Gulf is a really important piece of water --
234
568000
2000
Então o Golfo é uma região de água muito importante --
09:45
more important than a similar volume
235
570000
3000
mais importante do que um volume similar
09:48
of water in the open Atlantic Ocean.
236
573000
3000
no mar aberto do Oceano Atlântico.
09:51
These tuna swim the entire ocean.
237
576000
2000
Atuns nadam por todo o oceano.
09:53
They get in the Gulf Stream. They go all the way to Europe.
238
578000
2000
Eles chegam à corrente do Golfo. Vão até a Europa.
09:55
When it comes time to spawn, they come inside,
239
580000
2000
Quando chega o momento da desova, eles entram.
09:57
and these two tuna that were tagged,
240
582000
2000
E esses dois atuns que foram marcados,
09:59
you can see them on the spawning grounds
241
584000
3000
vocês podem vê-los na área de desova
10:02
very much right in the area of the slick.
242
587000
2000
bem na área da mancha.
10:04
They're probably having, at the very least,
243
589000
3000
Eles provavelmente estão tendo, no mínimo,
10:07
a catastrophic spawning season this year.
244
592000
3000
uma temporada de desova catastrófica este ano.
10:10
I'm hoping that maybe the adults
245
595000
2000
Espero que talvez os adultos
10:12
are avoiding that dirty water.
246
597000
2000
estejam evitando a água suja.
10:14
They don't usually like to go into water
247
599000
2000
Eles geralmente não gostam da ir na água
10:16
that is very cloudy anyway.
248
601000
2000
que está muito suja mesmo.
10:18
But these are really high-performance
249
603000
2000
Mas estes são animais
10:20
athletic animals.
250
605000
2000
muito atléticos.
10:22
I don't know what this kind of stuff will do in their gills.
251
607000
3000
Não sei que tipo de coisa vai acontecer às guelras.
10:25
I don't know if it'll affect the adults.
252
610000
2000
Não sei se vai afetar os adultos.
10:27
If it's not, it's certainly affecting
253
612000
2000
Se isso não acontecer, certamente vai afetar
10:29
their eggs and larvae, I would certainly think.
254
614000
2000
seus ovos e larvas, estou certo disso.
10:31
But if you look at that graph that goes down and down and down,
255
616000
3000
Mas se olharem para o gráfico que cai e cai e cai,
10:34
that's what we've done to this species
256
619000
2000
foi isso que fizemos com esta espécie
10:36
through overfishing over many decades.
257
621000
3000
através da pesca indiscriminada por décadas.
10:39
So while the oil spill,
258
624000
2000
Ao mesmo tempo que a mancha,
10:41
the leak, the eruption,
259
626000
2000
o vazamento, a erupção,
10:43
is a catastrophe,
260
628000
2000
é uma catástrofe,
10:45
I think it's important to keep in mind
261
630000
2000
acho que é importante ter em mente
10:47
that we've done a lot to affect what's in the ocean
262
632000
2000
que fizemos muito para afetar o que há no oceano
10:49
for a very, very long time.
263
634000
2000
por muito, muito tempo.
10:51
It's not like we're starting with something
264
636000
2000
Não é como se estivéssemos começando com algo
10:53
that's been okay.
265
638000
2000
que estava bem.
10:55
We're starting with something that's had a lot of stresses
266
640000
2000
Estamos começando com algo que passou por vários estresses
10:57
and a lot of problems to begin with.
267
642000
2000
e muitos problemas desde o início.
10:59
If you look around at the birds,
268
644000
2000
Se vocês olhares para os pássaros,
11:01
there are a lot of birds in the Gulf
269
646000
2000
há vários pássaros no Golfo
11:03
that concentrate in the Gulf at certain times of the year,
270
648000
3000
que se concentram no Golfo em certas partes do ano,
11:06
but then leave.
271
651000
2000
e depois vão embora.
11:08
And they populate much larger areas.
272
653000
3000
E eles ocupam áreas maiores.
11:11
So for instance,
273
656000
2000
Por exemplo,
11:13
most of the birds in this picture are migratory birds.
274
658000
3000
a maioria dos pássaros na foto são migratórios.
11:16
They were all on the Gulf in May,
275
661000
2000
Todos estavam no Golfo em maio,
11:18
while oil was starting to come ashore in certain places.
276
663000
3000
quando o óleo começava a chegar nas praias em alguns lugares.
11:22
Down on the lower left there
277
667000
2000
Abaixo na parte esquerda
11:24
are Ruddy Turnstones and Sanderlings.
278
669000
2000
estão a rola-do-mar e o maçarico-branco.
11:26
They breed in the high arctic,
279
671000
2000
Eles acasalam no alto ártico,
11:28
and they winter down in southern South America.
280
673000
2000
e no inverno vão para o sul da América do Sul.
11:30
But they concentrate in the Gulf
281
675000
2000
Mas eles se concentram no Golfo
11:32
and then fan out all across the arctic.
282
677000
3000
e se espalham ao longo do ártico.
11:35
I saw birds that breed in Greenland
283
680000
2000
Eu vi pássaros que acasalam na Groenlândia
11:37
in the Gulf,
284
682000
2000
lá no Golfo.
11:40
so this is a hemispheric issue.
285
685000
3000
Então é uma questão hemisférica.
11:43
The economic effects
286
688000
2000
Os efeitos econômicos
11:45
go at least nationally in many ways.
287
690000
3000
são no mínimo nacionais em vários aspectos.
11:48
The biological effects are certainly hemispheric.
288
693000
3000
Os efeitos biológicos são certamente hemisféricos.
11:53
I think that this is one of the most
289
698000
2000
Acho que este é um dos
11:55
absolutely mind-boggling
290
700000
3000
exemplos mais inacreditáveis
11:58
examples of total unpreparedness
291
703000
2000
de total falta de preparo
12:00
that I can even think of.
292
705000
2000
que consigo pensar.
12:02
Even when the Japanese bombed Pearl Harbor,
293
707000
3000
Até mesmo quando os japoneses bombardearam Pearl Harbor,
12:05
at least they shot back.
294
710000
2000
pelo menos ele revidaram.
12:07
And we just seem to be
295
712000
2000
E parecemos ser incapazes
12:09
unable to figure out what to do.
296
714000
2000
de descobrir o que fazer.
12:11
There was nothing ready,
297
716000
3000
Não havia nada preparado.
12:15
and, you know, as we can see
298
720000
2000
E, como vocês sabem, como podemos perceber
12:17
by what they're doing.
299
722000
2000
pelo que eles estão fazendo.
12:19
Mainly what they're doing is booms and dispersants.
300
724000
2000
O que eles estão usando são principalmente bóias e dispersantes.
12:21
The booms are absolutely not made for open water.
301
726000
3000
As bóias não foram feitas para o mar aberto.
12:24
They don't even attempt to corral
302
729000
3000
Elas não conseguem conter
12:27
the oil where it is most concentrated.
303
732000
3000
o óleo onde ele está mais concentrado.
12:30
They get near shore. Look at these two boats.
304
735000
2000
Elas chegam perto da praia. Olhem esses dois barcos.
12:32
That one on the right is called Fishing Fool.
305
737000
3000
O da direita é chamado Fishing Fool [bobo pesqueiro].
12:35
And I think, you know, that's a great name
306
740000
2000
E acho que é um ótimo nome
12:37
for boats that think that they're going to do anything
307
742000
3000
para barcos que acreditam que vão fazer alguma coisa
12:40
to make a dent in this by dragging a boom between them
308
745000
3000
que faça alguma diferença nisso ao arrastar uma bóia entre eles,
12:43
when there are literally hundreds of thousands
309
748000
2000
onde há literalmente centenas de milhares
12:45
of square miles in the Gulf right now
310
750000
2000
de quilômetros quadrados no Golfo
12:47
with oil at the surface.
311
752000
2000
com óleo na superfície.
12:49
The dispersants make the oil go right under the booms.
312
754000
3000
Os dispersantes fazem o óleo ir para baixo das bóias.
12:52
The booms are only about
313
757000
2000
As bóias têm cerca de
12:54
13 inches in diameter.
314
759000
2000
30 centímetros de diâmetro.
12:57
So it's just absolutely crazy.
315
762000
3000
Portanto isso é absolutamente insano.
13:00
Here are shrimp boats employed.
316
765000
2000
Aqui estão os barcos de camarões que são usados.
13:02
There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets.
317
767000
3000
Há centenas de barcos de camarões usados para arrastar bóias em vez de redes.
13:05
Here they are working.
318
770000
2000
Aqui estão eles trabalhando.
13:07
You can see easily
319
772000
2000
Vocês podem ver
13:09
that all the oily water just goes over the back of the boom.
320
774000
3000
que toda a água com óleo simplesmente vai para trás da bóia.
13:12
All they're doing is stirring it.
321
777000
3000
O que estão fazendo é mexê-la.
13:15
It's just ridiculous.
322
780000
2000
É simplesmente ridículo.
13:17
Also, for all the shoreline that has booms --
323
782000
3000
Além disso, por toda extensão de costa que tem bóias --
13:20
hundreds and hundreds of miles of shoreline --
324
785000
2000
centenas e centenas de quilômetros de costa --
13:22
all of the shoreline that has booms,
325
787000
2000
por toda a extensão de costa que tem bóias,
13:24
there's adjacent shoreline that doesn't have any booms.
326
789000
3000
existem extensões de costa adjacentes que não têm bóias.
13:27
There is ample opportunity
327
792000
2000
Há grande oportunidade
13:29
for oil and dirty water to get in behind them.
328
794000
3000
para que o óleo e aágua suja passem por trás delas.
13:32
And that lower photo, that's a bird colony that has been boomed.
329
797000
3000
E a foto de baixo, é uma colônia de pássaros que foi cercada de bóias.
13:35
Everybody's trying to protect
330
800000
3000
Todo mundo está tentando proteger
13:38
the bird colonies there.
331
803000
2000
as colônias de pássaros ali.
13:40
Well, as an ornithologist,
332
805000
3000
Bem, como um ornitologista,
13:43
I can tell you that birds fly, and that --
333
808000
3000
posso dizer que pássaros voam, e que --
13:46
(Laughter)
334
811000
2000
(Risos)
13:50
and that booming a bird colony
335
815000
3000
E que cercar de bóias uma colônia de pássaros
13:53
doesn't do it; it doesn't do it.
336
818000
3000
não adianta, não adianta.
13:56
These birds make a living by diving into the water.
337
821000
3000
Estes pássaros sobrevivem mergulahndo nas águas.
14:00
In fact,
338
825000
3000
Na verdade,
14:03
really what I think they should do, if anything --
339
828000
3000
o que eu realmente acho que eles deveriam fazer, se é que vale a pena --
14:06
they're trying so hard to protect those nests --
340
831000
3000
estão tentando com tanto empenho proteger aqueles ninhos --
14:09
actually, if they destroyed every single nest
341
834000
3000
se eles destruíssem cada um dos ninhos
14:12
some of the birds would leave,
342
837000
2000
alguns pássaros iriam embora,
14:14
and that would be better for them this year.
343
839000
3000
e isso seria melhor para eles, num ano como este.
14:17
As far as cleaning them,
344
842000
3000
Quanto à limpá-los,
14:20
I don't mean to cast any aspersion
345
845000
3000
Não quero insultar as pessoas
14:23
on people cleaning birds.
346
848000
2000
que limpam os pássaros.
14:25
It's really, really important
347
850000
2000
É muito importante
14:27
that we express our compassion.
348
852000
2000
expressar nossa compaixão.
14:29
I think that's the most important thing that people have,
349
854000
2000
Acho que essa é a coisa mais importante que as passoas têm,
14:31
is compassion.
350
856000
2000
compaixão.
14:33
It's really important to get those images
351
858000
2000
É importante capturar essas imagens
14:35
and to show it.
352
860000
2000
e mostrá-las.
14:37
But really, where are those birds going to get released to?
353
862000
3000
Mas na realidade, onde esses pássaros vão ser soltos?
14:40
It's like taking somebody out of a burning building,
354
865000
2000
É como pegar alguém de um prédio em chamas,
14:42
treating them for smoke inhalation
355
867000
2000
tratar a inalação de fumaça que eles sofreram
14:44
and sending them back into the building, because the oil is still gushing.
356
869000
3000
e mandá-los de volta ao prédio, pois o óleo ainda está vazando.
14:48
I refuse to acknowledge this
357
873000
2000
Eu me recuso e reconhecer isso
14:50
as anything like an accident.
358
875000
3000
como um acidente.
14:53
I think that this is the result of gross negligence.
359
878000
3000
Acho que é o resultado de completa negligência.
14:56
(Applause)
360
881000
5000
(Aplausos)
15:01
Not just B.P.
361
886000
2000
Não só da BP.
15:03
B.P. operated
362
888000
2000
A BP operava
15:05
very sloppily and very recklessly
363
890000
3000
de maneira deleixada e descuidada
15:08
because they could.
364
893000
2000
porque eles podiam.
15:10
And they were allowed to do so
365
895000
2000
E permitiram que eles fizessem isso
15:12
because of the absolute failure of oversight
366
897000
3000
por causa da completa falta de fiscalização
15:15
of the government that's supposed to be
367
900000
3000
pelo governo que deveria ser
15:18
our government, protecting us.
368
903000
3000
nosso governo, nos protegendo.
15:23
It turns out that --
369
908000
2000
Acontece que --
15:25
you see this sign on almost every commercial vessel in the United States --
370
910000
3000
vocês encontram esta placa em quase todos os barcos comerciais nos EUA --
15:28
you know, if you spilled a couple of gallons of oil,
371
913000
2000
vocês sabem, se derramarem alguns litros de óleo,
15:30
you would be in big trouble.
372
915000
2000
estarão numa grande encrenca.
15:32
And you have to really wonder
373
917000
2000
E vocês ficam pensando
15:34
who are the laws made for,
374
919000
3000
para quem as leis são feitas,
15:37
and who has gotten above the laws.
375
922000
3000
e quem ficou acima da lei.
15:40
Now there are things that we can do in the future.
376
925000
2000
Mas há coisas que podemos fazer no futuro.
15:42
We could have the kinds of equipment that we would really need.
377
927000
3000
Poderíamos ter os equipamentos realmente necessários.
15:45
It would not take an awful lot
378
930000
2000
Não levaria muito tempo
15:47
to anticipate
379
932000
2000
para prever que
15:49
that after making 30,000 holes
380
934000
2000
depois de fazer 30 mil poços
15:51
in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil,
381
936000
3000
no fundo do mar do Golfo do México procurando por óleo,
15:54
oil might start coming out of one of them.
382
939000
2000
o óleo poderia começar a vazar de um deles.
15:56
And you'd have some idea of what to do.
383
941000
3000
E você teria alguma ideia do que fazer.
15:59
That's certainly one of the things we need to do.
384
944000
3000
Isso é certamente uma das coisas que precisamos fazer.
16:02
But I think we have to understand where this leak
385
947000
2000
Mas acho que precisamos entender onde esse vazamento
16:04
really started from.
386
949000
3000
realmente começou.
16:07
It really started from the destruction
387
952000
2000
Começou com a destruição da
16:09
of the idea that the government is there
388
954000
3000
ideia de que o governo está lá
16:12
because it's our government, meant to protect
389
957000
3000
porque é o nosso governo, que deveria proteger
16:15
the larger public interest.
390
960000
2000
o interesse público.
16:21
So I think that the oil blowout,
391
966000
2000
Então acho que a explosão do óleo,
16:23
the bank bailout,
392
968000
2000
o socorro aos bancos,
16:25
the mortgage crisis and all these things
393
970000
3000
a crise das hipotecas e tudo isso
16:28
are absolutely symptoms of
394
973000
3000
são sintomas da
16:31
the same cause.
395
976000
2000
mesma causa.
16:33
We still seem to understand
396
978000
2000
Ainda parecemos entender que
16:35
that at least we need the police to protect us
397
980000
3000
ao menos precisamos da polícia para nos proteger
16:38
from a few bad people.
398
983000
3000
de alguns caras maus.
16:41
And even though the police can be a little annoying at times --
399
986000
2000
E mesmo que a polícia seja meio incômoda algumas vezes --
16:43
giving us tickets and stuff like that --
400
988000
2000
nos dando multas e coisas do gênero --
16:45
nobody says that we should just get rid of them.
401
990000
3000
ninguém diz que devemos nos livrar dela.
16:48
But in the entire rest of government right now
402
993000
3000
Mas todo o resto do governo agora
16:51
and for the last at least 30 years,
403
996000
2000
e nos últimos 30 anos,
16:53
there has been a culture of deregulation
404
998000
3000
tem essa ideia de desregulamentação
16:56
that is caused directly
405
1001000
2000
que é causada diretamente
16:58
by the people who
406
1003000
2000
pelas pessoas das quais
17:00
we need to be protected from,
407
1005000
2000
precisamos ser protegidas,
17:02
buying the government out from under us.
408
1007000
3000
pagando para tirar o governo debaixo de nós.
17:05
(Applause)
409
1010000
9000
(Aplausos)
17:15
Now this has been a problem for a very, very long time.
410
1020000
3000
Isso vem sendo um problema por muitos e muitos anos.
17:18
You can see that
411
1023000
3000
Vocês podem ver que
17:21
corporations were illegal at the founding of America,
412
1026000
2000
as corporações eram ilegais na fundação dos EUA.
17:23
and even Thomas Jefferson complained
413
1028000
3000
E mesmo Thomas Jefferson reclamou
17:26
that they were already
414
1031000
3000
que elas já estavam
17:29
bidding defiance to the laws of our country.
415
1034000
3000
desafiando as leis do nosso país.
17:33
Okay, people who say
416
1038000
2000
Pois bem, as pessoas que dizem
17:35
they're conservative,
417
1040000
2000
que são conservadoras,
17:37
if they really wanted to be
418
1042000
2000
se elas realmente quisessem ser
17:39
really conservative and really patriotic,
419
1044000
2000
realmente conservadoras e realmente patrióticas,
17:41
they would tell these corporations
420
1046000
2000
essas pessoas diriam a essas corporações
17:43
to go to hell.
421
1048000
2000
que fossem para o inferno.
17:45
That's what it would really mean to be conservative.
422
1050000
3000
Isso é o que significaria ser conservador.de verdade.
17:49
So what we really need to do
423
1054000
2000
Então o que realmente precisamos fazer
17:51
is regain the idea
424
1056000
2000
é retomar a ideia de
17:53
that it's our government
425
1058000
2000
que esse é o nosso governo
17:55
safeguarding our interests
426
1060000
2000
salvaguardando nossos interesses
17:57
and regain a sense of unity
427
1062000
2000
e retomar o sendo de unidade
17:59
and common cause in our country
428
1064000
2000
e causa comum em nosso país
18:01
that really has been lost.
429
1066000
2000
que foram perdidos.
18:04
I think there are signs of hope.
430
1069000
2000
Acho que há sinais de esperança.
18:06
We seem to be waking up a little bit.
431
1071000
2000
Acho que estamos acordando um pouco.
18:08
The Glass-Steagall Act --
432
1073000
2000
O Ato Glass-Steagall --
18:10
which was really to protect us from the kind of thing
433
1075000
2000
que deveria nos proteger do tipo de coisa
18:12
that caused the recession to happen,
434
1077000
2000
que causou a recessão,
18:14
and the bank meltdown
435
1079000
2000
e o colapso dos bancos
18:16
and all that stuff that required the bailouts --
436
1081000
2000
e tudo o que precisou de socorro --
18:18
that was put in effect in 1933,
437
1083000
2000
que entrou em vigor em 1933,
18:20
was systematically destroyed.
438
1085000
3000
foi sistematicamente destruído.
18:23
Now there's a mood to put some of that stuff
439
1088000
2000
Mas agora há uma disposição para colocar algumas dessas coisas
18:25
back in place,
440
1090000
2000
de volta no lugar.
18:27
but the lobbyists are already there
441
1092000
2000
Mas os lobistas já estão todos lá
18:29
trying to weaken the regulations
442
1094000
2000
tentando enfraquecer as regulamentações
18:31
after the legislation has just passed.
443
1096000
3000
pouco depois que a legislação passou.
18:34
So it's a continued fight.
444
1099000
2000
Então é uma luta que continua.
18:36
It's a historic moment right now.
445
1101000
2000
Agora é um momento histórico.
18:38
We're either going to have an absolutely
446
1103000
2000
Ou teremos uma catástrofe
18:40
unmitigated catastrophe
447
1105000
2000
absolutamente sem proporções
18:42
of this oil leak in the Gulf,
448
1107000
2000
com esse vazamento de óleo no Golfo,
18:44
or we will make the moment we need out of this,
449
1109000
2000
ou faremos o que precisamos com isso,
18:46
as many people have noted today.
450
1111000
2000
como muitas pessoas já falaram hoje.
18:48
There's certainly a common theme
451
1113000
2000
É certamente um tema comum
18:50
about needing to make the moment out of this.
452
1115000
2000
a necessidade de fazer acontecer a partir deste momento.
18:52
We've been through this before
453
1117000
2000
Nós já passamos por isso
18:54
with other ways of offshore drilling.
454
1119000
2000
com outras modalidades de perfuração em alto mar.
18:56
The first offshore wells were called whales.
455
1121000
3000
Os primeiros poços no oceano eram chamados de "baleias."
18:59
The first offshore drills were called harpoons.
456
1124000
3000
As primeiras perfurações eram chamadas de "arpões."
19:02
We emptied the ocean of the whales at that time.
457
1127000
3000
Nós acabamos com as baleias naquela época.
19:05
Now are we stuck with this?
458
1130000
2000
Como é que agora estamos atados a isso?
19:07
Ever since we lived in caves,
459
1132000
2000
Desde que vivemos em cavernas,
19:09
every time we wanted any energy,
460
1134000
2000
toda vez que queríamos energia
19:11
we lit something on fire, and that is still what we're doing.
461
1136000
3000
colocávamos fogo em algo, e ainda é isso que estamos fazendo.
19:14
We're still lighting something on fire
462
1139000
2000
Ainda estamos colocando fogo em algo
19:16
every time we want energy.
463
1141000
3000
toda vez que queremos energia.
19:19
And people say
464
1144000
2000
E as pessoas dizem
19:21
we can't have clean energy
465
1146000
2000
que não podemos ter energia limpa
19:23
because it's too expensive.
466
1148000
3000
porque é muito caro.
19:26
Who says it's too expensive?
467
1151000
2000
Quem disse que é muito caro?
19:28
People who sell us fossil fuels.
468
1153000
2000
As pessoas que nos vendem combustíveis fósseis.
19:30
We've been here before with energy,
469
1155000
3000
Já estivemos assim antes em relação a energia,
19:33
and people saying the economy
470
1158000
2000
e as pessoas dizendo que a economia
19:35
cannot withstand a switch,
471
1160000
2000
não iria suportar a mudança,
19:37
because the cheapest energy was slavery.
472
1162000
3000
porque a energia mais barata era a escravidão.
19:40
Energy is always a moral issue.
473
1165000
3000
A energia é sempre uma questão moral.
19:43
It's an issue that is moral right now.
474
1168000
2000
É uma questão que é moral agora mesmo.
19:45
It's a matter of right and wrong.
475
1170000
2000
É uma questão de certo e errado.
19:47
Thank you very much.
476
1172000
2000
Muito obrigado.
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.

Why you should listen

Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.

Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.

 

His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.

More profile about the speaker
Carl Safina | Speaker | TED.com