ABOUT THE SPEAKER
Dimitar Sasselov - Astronomer
Dimitar Sasselov works on uniting the physical and life sciences in the hunt for answers to the question of how life began.

Why you should listen

Dimitar Sasselov is an astronomer who explores the interaction between light and matter. He studies, among other things, extrasolar planets, and he's a co-investigator on NASA's Kepler mission, which is monitoring 100,000 stars in a three-year hunt for exoplanets -- including Jupiter-sized giants. Sasselov watches for exoplanets by looking for transits, the act of a planet passing across the face of its star, dimming its light and changing its chemical signature. This simple, elegant way of searching has led to a bounty of newly discovered planets.

Sasselov is the director of Harvard's Origins of Life Initiative, a new interdisciplinary institute that joins biologists, chemists and astronomers in searching for the starting points of life on Earth (and possibly elsewhere). What is an astronomer doing looking for the origins of life, a question more often asked by biologists? Sasselov suggests that planetary conditions are the seedbed of life; knowing the composition and conditions of a planet will give us clues, perhaps, as to how life might form there. And as we discover new planets that might host life, having a working definition of life will help us screen for possible new forms of it. Other institute members such as biologist George Church and chemist George Whitesides work on the question from other angles, looking for (and building) alternative biologies that might fit conditions elsewhere in the universe.

More profile about the speaker
Dimitar Sasselov | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Dimitar Sasselov: How we found hundreds of potential Earth-like planets

Dimitar Sasselov: Como nós encontramos centenas de planetas como a Terra

Filmed:
1,279,451 views

O astrônomo Dimitar Sasselov e seus colegas buscam por planetas como a Terra que possam, algum dia, nos nos ajudar a responder questões de séculos atrás sobre a origem e a existência de vida biológica lá fora (e na Terra). Quantos planetas já foram encontrados? Várias centenas.
- Astronomer
Dimitar Sasselov works on uniting the physical and life sciences in the hunt for answers to the question of how life began. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
0
3000
Bem, de fato, eu sou muito, muito sortudo.
00:18
My talk essentially got written
1
3000
2000
Minha palestra foi escrita essencialmente
00:20
by three historic events
2
5000
2000
por três eventos históricos
00:22
that happened within days of each other
3
7000
2000
que ocorreram em intervalos de dias entre eles
00:24
in the last two months --
4
9000
3000
nos últimos dois meses --
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
12000
2000
aparentemente independentes, mas como vocês vão ver,
00:29
actually all having to do with
6
14000
2000
na verdade todos tem a ver com
00:31
the story I want to tell you today.
7
16000
2000
a estória que quero contar a vocês hoje.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
18000
3000
O primeiro foi na verdade um funeral --
00:36
to be more precise, a reburial.
9
21000
2000
para ser mais preciso, um re-enterro.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
23000
3000
Em 22 de maio, houve um re-enterro de um herói
00:41
in Frombork, Poland
11
26000
2000
em Frombork, na Polônia
00:43
of the 16th-century astronomer
12
28000
3000
do astrônomo do século 16
00:46
who actually changed the world.
13
31000
2000
que mudou o mundo.
00:48
He did that, literally,
14
33000
2000
Ele fez isso, literalmente,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
35000
3000
ao trocar a Terra com o Sol
00:53
in the center of the Solar System,
16
38000
2000
no centro do Sistema Solar.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
40000
3000
E então com esse simples ato de olhar,
00:58
he actually launched a scientific
18
43000
2000
ele iniciou uma revolução
01:00
and technological revolution,
19
45000
2000
e científica e tecnológica,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
47000
3000
que muitos chamaram de Revolução Copernicana.
01:05
Now that was,
21
50000
2000
Agora isso foi,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
52000
3000
ironicamente, e muito convenientemente,
01:10
the way we found his grave.
23
55000
2000
a forma que encontramos seu túmulo.
01:12
As it was the custom of the time,
24
57000
2000
Como era costume da época,
01:14
Copernicus was actually
25
59000
2000
Copérnico foi simplesmente
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
61000
3000
enterrado em um túmulo sem nome
01:19
together with 14 others
27
64000
2000
junto com outras 14 pessoas
01:21
in that cathedral.
28
66000
3000
naquela catedral.
01:24
DNA analysis,
29
69000
2000
A análise de DNA,
01:26
one of the hallmarks
30
71000
2000
um dos marcos
01:28
of the scientific revolution
31
73000
2000
da revolução científica
01:30
of the last 400 years that he started,
32
75000
3000
dos últimos 400 anos que ele iniciou,
01:33
was the way we found
33
78000
2000
foi a forma que descobrimos
01:35
which set of bones
34
80000
2000
qual conjunto de ossos
01:37
actually belonged to the person
35
82000
2000
realmente pertencia à pessoa
01:39
who read all those astronomical books
36
84000
3000
que leu esses livros astronômicos
01:42
which were filled with leftover hair
37
87000
2000
que foram preenchidos com fios de cabelo
01:44
that was Copernicus' hair --
38
89000
2000
que eram do cabelo de Copérnico --
01:46
obviously not many other people
39
91000
2000
obviamente não havia muita gente
01:48
bothered to read these books later on.
40
93000
2000
preocupada em ler esses livros depois.
01:50
That match was unambiguous.
41
95000
2000
A comparação foi inequívoca.
01:52
The DNA matched,
42
97000
2000
O DNA era idêntico.
01:54
and we know that this was indeed
43
99000
2000
E nós sabemos que isso era de fato
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
101000
2000
Nicolau Copérnico.
01:58
Now, the connection between
45
103000
2000
Agora, a conexão entre
02:00
biology and DNA
46
105000
2000
biologia e DNA
02:02
and life
47
107000
2000
e vida
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
109000
2000
é muito tentadora quando falamos de Copérnico
02:06
because, even back then,
49
111000
2000
porque, mesmo no passado,
02:08
his followers
50
113000
2000
seus seguidores
02:10
very quickly made the logical step
51
115000
2000
fizeram rapidamente o passo lógico
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
117000
3000
e perguntaram: se a Terra é só um planeta,
02:15
then what about planets around other stars?
53
120000
3000
e quanto aos planetas ao redor das outras estrelas?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
123000
2000
E quanto à idéia da pluralidade dos mundos,
02:20
about life on other planets?
55
125000
2000
sobre a vida em outros planetas?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
127000
2000
Na verdade, eu peguei isso emprestado de
02:24
very popular books of the time.
57
129000
2000
um dos livros famosos da época.
02:26
And at the time,
58
131000
2000
E naquela época,
02:28
people actually answered that question
59
133000
2000
as pessoas responderam positivamente
02:30
positively: "Yes."
60
135000
2000
essa questão: "Sim".
02:32
But there was no evidence.
61
137000
3000
Mas não havia nenhuma evidência.
02:35
And here begins 400 years
62
140000
3000
E aqui começam 400 anos
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
143000
3000
de frustração, de sonhos não realizados --
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
146000
3000
os sonhos de Galileu, Giordano Bruno,
02:44
many others --
65
149000
2000
e muitos outros
02:46
which never led to the answer
66
151000
2000
que nunca chegaram às respostas
02:48
of those very basic questions
67
153000
2000
dessas questões muito básicas
02:50
which humanity has asked all the time.
68
155000
2000
que a humanidade se perguntava o tempo todo.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
157000
2000
O que é vida? Qual é a origem da vida?
02:54
Are we alone?"
70
159000
2000
Estamos sozinhos?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
161000
3000
E isso aconteceu especificamente nos últimos 10 anos,
02:59
at the end of the 20th century,
72
164000
2000
e no fim do século 20,
03:01
when the beautiful developments
73
166000
2000
quando os maravilhosos avanços
03:03
due to molecular biology,
74
168000
2000
da biologia molecular,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
170000
2000
a compreensão do código da vida, o DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
172000
2000
tudo isso parecia na verdade
03:09
put us, not closer,
77
174000
2000
nos colocar, não mais próximos,
03:11
but further apart from answering
78
176000
2000
mas distantes de responder
03:13
those basic questions.
79
178000
2000
essas questões básicas.
03:16
Now, the good news.
80
181000
2000
Agora, a boa notícia.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
183000
2000
Muita coisa aconteceu nos últimos anos.
03:20
and let's start with the planets.
82
185000
2000
E vamos começar com os planetas.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
187000
3000
Vamos começar com a velha questão copernicana:
03:25
Are there earths around other stars?
84
190000
3000
Há Terras ao redor de outras estrelas?
03:28
And as we already heard,
85
193000
2000
E como já ouvimos,
03:30
there is a way in which
86
195000
2000
há uma forma pela qual
03:32
we are trying, and now able,
87
197000
2000
estamos tentando e agora
03:34
to answer that question.
88
199000
2000
podemos responder essa questão.
03:36
It's a new telescope.
89
201000
2000
É um novo telescópio.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
203000
2000
Nossa equipe, convenientemente creio,
03:40
named it after one of those dreamers
91
205000
2000
a nomeou em homenagem a um dos sonhadores
03:42
of the Copernican time,
92
207000
2000
da época copernicana,
03:44
Johannes Kepler,
93
209000
2000
Johannes Kepler.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
211000
2000
E o único propósito desse telescópio
03:48
is to go out,
95
213000
2000
é sair por aí,
03:50
find the planets that orbit
96
215000
2000
encontrar planetas que orbitam
03:52
other stars in our galaxy,
97
217000
2000
outras estrelas em nossa galáxia,
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
219000
3000
e nos dizer quantos planetas semelhantes à nossa Terra
03:57
happen to be out there.
99
222000
3000
estão lá fora.
04:00
The telescope is actually
100
225000
2000
O telescópio é na verdade
04:02
built similarly to
101
227000
2000
construído de forma similar
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
229000
2000
ao já bem conhecido Telescópio Espacial Hubble,
04:06
except it does have an additional lens --
103
231000
3000
com a exceção de que ele possui uma lente adicional --
04:09
a wide-field lens,
104
234000
2000
uma lente grande angular,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
236000
2000
como vocês a chamariam se fossem fotógrafos.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
238000
2000
E se, nos próximos meses,
04:15
you walk out in the early evening
107
240000
2000
você sair no começo da tarde
04:17
and look straight up
108
242000
2000
e olhar direto para cima
04:19
and place you palm like this,
109
244000
2000
e colocar sua mão assim,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
246000
3000
você poderá ver o campo do céu
04:24
where this telescope is searching for planets
111
249000
3000
onde esse telescópio está buscando por planetas
04:27
day and night, without any interruption,
112
252000
2000
dia e noite, sem nenhuma interrupção,
04:29
for the next four years.
113
254000
3000
pelos próximos quatro anos.
04:32
The way we do that, actually,
114
257000
2000
A maneira que fazemos isso
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
259000
3000
é com um método que chamamos de método de trânsito.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
262000
2000
São mini-eclipses que ocorrem
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
264000
2000
quando um planeta passa na frente de sua estrela.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
266000
3000
Nem todos os planetas estarão milagrosamente orientados
04:44
for us to be able do that,
119
269000
2000
para nós podermos fazer isso,
04:46
but if you have a million stars,
120
271000
3000
mas se você tem um milhão de estrelas,
04:49
you'll find enough planets.
121
274000
2000
você encontrará planetas suficientes.
04:51
And as you see on this animation,
122
276000
3000
E como vocês veem nessa animação,
04:54
what Kepler is going to detect
123
279000
2000
o que Kepler vai detectar
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
281000
3000
é apenas o enfraquecimento da luz da estrela.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
284000
3000
Nós não vamos ver a imagem da estrela e dos planetas assim.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
287000
3000
Todas as estrelas para Kepler são apenas pontos de luz.
05:05
But we learn a lot from that:
127
290000
2000
Mas aprendemos muito com isso,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
292000
3000
não só que há um planeta ali, mas também podemos estimar seu tamanho.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
295000
2000
O quanto de luz está sendo enfraquecida
05:12
depends on how big the planet is.
130
297000
3000
depende de quão grande o planeta é.
05:15
We learn about its orbit,
131
300000
2000
Nós aprendemos sobre sua órbita,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
302000
2000
o período de sua órbita e daí por diante.
05:19
So, what have we learned?
133
304000
3000
Então, o que aprendemos?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
307000
3000
Bem, deixem-me tentar conduzi-los
05:25
what we actually see
135
310000
2000
ao que podemos realmente ver
05:27
and so you understand the news
136
312000
2000
de forma que vocês possam entender as notícias
05:29
that I'm here to tell you today.
137
314000
2000
que estou contando aqui a vocês hoje.
05:31
What Kepler does
138
316000
2000
O que o Kepler faz
05:33
is discover a lot of candidates,
139
318000
2000
é descobrir um monte de candidatos,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
320000
2000
os quais vamos seguir e rastrear como planetas,
05:37
confirm as planets.
141
322000
2000
e confirmá-los como planetas.
05:39
It basically tells us
142
324000
2000
Isso basicamente nos diz
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
326000
3000
que essa é a distribuição de planetas por seu tamanho.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
329000
3000
Há planetas pequenos, há planetas maiores, há planetas grandes, ok.
05:47
So we count many, many such planets,
145
332000
3000
Então nós contamos muitos, muitos planetas assim,
05:50
and they have different sizes.
146
335000
2000
e eles têm tamanhos diferentes.
05:52
We do that in our solar system.
147
337000
2000
Nós fazemos isso em nosso sistema solar.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
339000
3000
De fato, mesmo lá atrás nos clássicos
05:57
the Solar System in that sense
149
342000
2000
o Sistema Solar nesse sentido
05:59
would look on a diagram like this.
150
344000
2000
pareceria como um diagrama como esse.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
346000
3000
Haveria os planetas menores, e haveria os planetas grandes,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
349000
2000
mesmo na época de Epicuro
06:06
and then of course Copernicus
153
351000
2000
e depois na de Copérnico
06:08
and his followers.
154
353000
2000
e seus seguidores.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
355000
2000
Até bem pouco tempo, esse era o Sistema Solar --
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
357000
3000
quatro planetas similares à Terra com pequeno diâmetro,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
360000
3000
menores do que duas vezes o tamanho da Terra.
06:18
and that was of course Mercury,
158
363000
2000
E que eram Mercúrio,
06:20
Venus, Mars,
159
365000
2000
Vênus, Marte,
06:22
and of course the Earth,
160
367000
2000
e a Terra, claro,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
369000
2000
e depois os dois grandes planetas, gigantes.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
371000
2000
Depois a revolução copernicanca
06:28
brought in telescopes,
163
373000
2000
trouxe os telescópios.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
375000
2000
E, claro, mais três planetas foram descobertos.
06:32
Now the total planet number
165
377000
2000
Agora, o número total de planetas
06:34
in our solar system was nine.
166
379000
2000
em nosso sistema solar era nove.
06:36
The small planets dominated,
167
381000
2000
Os pequenos planetas dominavam,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
383000
2000
e havia uma certa harmonia nisso
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
385000
3000
que Copérnico foi muito feliz em notar,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
388000
3000
e Kepler foi um dos primeiros proponentes disso.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
391000
3000
Agora nós temos Plutão se juntando ao número de pequenos planetas.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
394000
3000
Mas até, literalmente, 15 anos atrás,
06:52
that was all we knew about planets.
173
397000
2000
isso era tudo que sabíamos sobre os planetas.
06:54
And that's what the frustration was.
174
399000
2000
E isso é o que a frustração era.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
401000
3000
O sonho copernicano não estava realizado.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
404000
2000
Finalmente, 15 anos atrás,
07:01
the technology came to the point
177
406000
2000
a tecnologia chegou num ponto
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
408000
3000
onde podíamos descobrir um planeta ao redor de outra estrela,
07:06
and we actually did pretty well.
179
411000
3000
e nós fizemos isso muito bem.
07:09
In the next 15 years,
180
414000
2000
Nos próximos 15 anos,
07:11
almost 500 planets
181
416000
2000
quase 500 planetas
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
418000
3000
foram descobertos orbitando outras estrelas, com diferentes métodos.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
421000
3000
Infelizmente, como vocês podem ver,
07:19
there was a very different picture.
184
424000
2000
havia um quadro muito diferente.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
426000
2000
Claro que havia uma explicação para isso.
07:23
We only see the big planets,
186
428000
2000
Nós vemos apenas os grandes planetas.
07:25
so that's why most of those planets
187
430000
2000
Então por isso a maioria desses planetas
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
432000
3000
estão na categoria de "tipo Júpiter".
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
435000
3000
Mas vocês sabem, nós não fomos muito longe.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
438000
3000
Nós ainda estávamos onde Copérnico estava.
07:36
We didn't have any evidence
191
441000
2000
Nós não tínhamos nenhuma evidência
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
443000
2000
de que planetas como a Terra estavam lá fora.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
445000
3000
E nós nos importamos com planetas como a Terra
07:43
because by now we understood
194
448000
2000
porque até o momento sabemos
07:45
that life as a chemical system
195
450000
3000
que a vida como sistema químico
07:48
really needs a smaller planet
196
453000
2000
realmente precisa de um planeta pequeno
07:50
with water and with rocks
197
455000
2000
com água e com rochas
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
457000
2000
e com muita química complexa
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
459000
3000
para originar, emergir, sobreviver.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
462000
3000
E nós não tínhamos a evidência para isso.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
465000
2000
Então hoje, estou aqui para dar a vocês um vislumbre
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
467000
3000
do que o novo telescópio, Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
470000
3000
foi capaz de nos dizer nas últimas semanas.
08:08
and, lo and behold,
204
473000
2000
E olhem e observem,
08:10
we are back to the harmony
205
475000
2000
nós estamos de volta à harmonia
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
477000
3000
e à realização dos sonhos de Copérnico.
08:15
You can see here,
207
480000
2000
Vocês podem ver aqui,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
482000
2000
os pequenos planetas dominam o quadro.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
484000
3000
Os planetas que estão marcados "tipo Terra",
08:22
[are] definitely more than
210
487000
2000
definitivamente mais do que
08:24
any other planets that we see.
211
489000
2000
quaisquer outros planetas que vemos.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
491000
2000
E agora pela primeira vez, podemos dizer isso.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
493000
3000
Há muito mais trabalho que precisamos fazer com isso.
08:31
Most of these are candidates.
214
496000
2000
A maioria desses são candidatos.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
498000
2000
Nós próximos anos vamos confirmá-los.
08:35
But the statistical result
216
500000
2000
Mas o resultado estatístico
08:37
is loud and clear.
217
502000
2000
é alto e claro.
08:39
And the statistical result is that
218
504000
3000
E o resultado estatístico é que
08:42
planets like our own Earth
219
507000
2000
planetas como nossa própria Terra
08:44
are out there.
220
509000
2000
estão lá fora.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
511000
3000
Nossa própria Galáxia da Via Láctea é rica nesse tipo de planetas.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
514000
3000
Então a questão é: o que fazemos a seguir?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
517000
2000
Bem, em primeiro lugar podemos estudá-los
08:54
now that we know where they are.
224
519000
3000
agora que sabemos onde eles estão.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
522000
3000
E podemos encontrar aqueles que chamaríamos de habitáveis,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
525000
2000
significando que eles têm condições similares
09:02
to the conditions
227
527000
2000
às condições
09:04
that we experience here on Earth
228
529000
3000
que experimentamos aqui na Terra
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
532000
3000
e onde muita química complexa pode acontecer.
09:10
So, we can even put a number
230
535000
3000
Então, podemos até colocar um número
09:13
to how many of those planets
231
538000
2000
de quantos desses planetas
09:15
now do we expect our own
232
540000
2000
esperamos ser nossos
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
542000
2000
refúgios da Via Láctea.
09:19
And the number, as you might expect,
234
544000
2000
E esse número, como vocês podem esperar,
09:21
is pretty staggering.
235
546000
2000
é bem assombroso.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
548000
3000
São cerca de 100 milhões de planetas assim.
09:26
That's great news. Why?
237
551000
2000
Essa é uma grande notícia. Por quê?
09:28
Because with our own little telescope,
238
553000
2000
Porque com nosso pequeno telescópio
09:30
just in the next two years,
239
555000
2000
nos próximos dois anos,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
557000
3000
poderemos identificar ao menos 60 deles.
09:35
So that's great because then
241
560000
2000
Isso é ótimo porque daí
09:37
we can go and study them --
242
562000
2000
poderemos estudá-los --
09:39
remotely, of course --
243
564000
2000
remotamente, é claro --
09:41
with all the techniques that we already have
244
566000
2000
com todas as técnicas que nós já
09:43
tested in the past five years.
245
568000
2000
testamos nos últimos cinco anos.
09:45
We can find what they're made of,
246
570000
2000
Podemos descobrir do que eles são feitos,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
572000
3000
se suas atmosferas têm água, dióxido de carbono, metano.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
575000
3000
Nós sabemos e esperamos ver isso.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
579000
3000
Isso é ótimo, mas isso não é a notícia completa.
09:57
That's not why I'm here.
250
582000
3000
Não é por isso que estou aqui.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
585000
3000
Eu estou aqui para dizer a vocês que o próximo passo
10:03
is really the exciting part.
252
588000
3000
é na verdade a parte mais excitante.
10:06
The one that this step
253
591000
2000
O que esse passo
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
593000
3000
nos permite fazer vem logo em seguida.
10:11
And here comes biology --
255
596000
2000
E eis aqui a biologia --
10:13
biology, with its basic question,
256
598000
3000
a biologia, com sua questão básica,
10:16
which still stands unanswered,
257
601000
2000
que ainda permanece não respondida,
10:18
which is essentially:
258
603000
2000
que é essencialmente:
10:20
"If there is life on other planets,
259
605000
2000
"Se há vida em outros planetas,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
607000
3000
esperamos que seja igual à vida na Terra?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
610000
2000
E deixem-me dizer imediatamente a vocês,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
612000
2000
quando eu digo vida, não quero dizer "dolce vita",
10:29
good life, human life.
263
614000
2000
a boa vida, a vida humana.
10:31
I really mean life
264
616000
3000
Quero dizer realmente a vida
10:34
on Earth, past and present,
265
619000
2000
na Terra, passado e presente,
10:36
from microbes to us humans,
266
621000
2000
de micróbios a nós humanos
10:38
in its rich molecular diversity,
267
623000
3000
em sua rica diversidade molecular
10:41
the way we now understand life on Earth
268
626000
3000
a forma como nós entendemos a vida na Terra
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
629000
3000
como sendo uma série de moléculas e reações químicas --
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
632000
3000
e chamamos isso, coletivamente, de bioquímica,
10:50
life as a chemical process,
271
635000
3000
a vida como processo químico,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
638000
2000
como um fenômeno químico.
10:55
So the question is:
273
640000
2000
Então a questão é:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
642000
3000
será esse fenômeno químico universal,
11:00
or is it something
275
645000
2000
ou isso é algo
11:02
which depends on the planet?
276
647000
2000
que depende do planeta?
11:04
Is it like gravity,
277
649000
2000
Será como a gravidade,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
651000
2000
que é a mesma em todo lugar do universo,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
653000
3000
ou haveria todos os tipos de diferentes bioquímicas
11:11
wherever we find them?
280
656000
2000
onde quer que as encontremos?
11:13
We need to know what we are looking for
281
658000
3000
Nós precisamos saber o que estamos procurando
11:16
when we try to do that.
282
661000
2000
quando tentamos fazer isso.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
663000
3000
E essa é uma questão muito básica que não sabemos responder,
11:21
but which we can try --
284
666000
2000
mas que podemos tentar --
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
668000
2000
e estamos tentando -- responder no laboratório.
11:25
We don't need to go to space
286
670000
2000
Nós não precisamos ir ao espaço
11:27
to answer that question.
287
672000
2000
para responder essa questão.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
674000
2000
E assim, é isso o que estamos tentando fazer.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
676000
3000
E é isso o que muitas pessoas estão tentando fazer.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
679000
3000
E muitas notícias boas estão vindo desse lado da ponte
11:37
that we are trying to build as well.
291
682000
3000
que estamos tentando construir também.
11:40
So this is one example
292
685000
2000
Então isso é um exemplo
11:42
that I want to show you here.
293
687000
2000
que gostaria de mostrar a vocês aqui.
11:44
When we think of what is necessary
294
689000
2000
Quando pensamos sobre o que é necessário
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
691000
3000
para o fenômeno que chamamos vida,
11:49
we think of compartmentalization,
296
694000
3000
pensamos em compartimentalização,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
697000
3000
mantendo as moléculas que são importantes para vida
11:55
in a membrane,
298
700000
2000
numa membrana,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
702000
2000
isolada do resto do meio ambiente,
11:59
but yet, in an environment in which
300
704000
2000
mas ainda, num ambiente no qual
12:01
they actually could originate together.
301
706000
3000
elas possam se originar juntas.
12:04
And in one of our labs,
302
709000
2000
E em um dos nossos laboratórios,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
711000
2000
no laboratório de Jack Szostak,
12:08
it was a series of experiments
304
713000
2000
houve uma série de experimentos
12:10
in the last four years
305
715000
2000
nos últimos quatro anos
12:12
that showed that the environments --
306
717000
2000
que mostraram que os ambientes --
12:14
which are very common on planets,
307
719000
2000
que são muito comuns em planetas,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
721000
3000
em certos tipos de planetas como a Terra,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
724000
3000
onde você encontrar alguma água líquida e barro,
12:22
you actually end up with
310
727000
3000
você acaba encontrando
12:25
naturally available molecules
311
730000
2000
moléculas naturalmente disponíveis
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
732000
3000
que formam bolhas espontaneamente.
12:30
But those bubbles have membranes
313
735000
3000
Mas essas bolhas têm membranas
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
738000
3000
muito similares à membrana de uma célula
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
741000
3000
de um ser vivo.
12:39
like this.
316
744000
2000
Se parece com isso.
12:41
And they really help molecules,
317
746000
2000
E elas realmente ajudam as moléculas,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
748000
3000
como ácidos nucléicos, como RNA e DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
751000
2000
a ficar dentro, a se desenvolver,
12:48
change, divide
320
753000
2000
mudar, dividir
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
755000
3000
e fazer alguns dos processos que chamamos vida.
12:53
Now this is just an example
322
758000
2000
Agora isso é só um exemplo
12:55
to tell you the pathway
323
760000
2000
para descrever a vocês o caminho
12:57
in which we are trying to answer
324
762000
2000
pelo qual estamos tentando responder
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
764000
3000
essa grande questão sobre a universalidade do fenômeno.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
768000
3000
E de certa forma, você pode considerar esse trabalho
13:06
that people are starting to do now around the world
327
771000
2000
que as pessoas estão começando a fazer ao redor do mundo
13:08
as building a bridge,
328
773000
2000
como a construção de uma ponte,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
775000
3000
construindo uma ponte pelas duas margens do rio.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
778000
3000
De um lado, na margem esquerda do rio,
13:16
are the people like me who study those planets
331
781000
3000
estão as pessoas como eu que estudam esses planetas
13:19
and try to define the environments.
332
784000
2000
e tentam definir os ambientes.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
786000
3000
Nós não queremos exagerar porque há possibilidades demais,
13:24
and there is not too much lab,
334
789000
3000
e não há muitos laboratórios,
13:27
and there is not enough human time
335
792000
2000
e não há tempo humano suficiente
13:29
to actually to do all the experiments.
336
794000
2000
para fazer todos os experimentos.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
796000
3000
Então isso é o que estamos construindo no lado esquerdo do rio.
13:34
From the right bank of the river
338
799000
2000
Na margem direita do rio
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
801000
3000
estão os experimentos de laboratório que acabei de mostrar a vocês,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
804000
3000
onde realmente tentamos isso, e assim trabalhamos nos dois lados,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
807000
3000
e esperamos nos encontrar no meio algum dia.
13:45
So why should you care about that?
342
810000
3000
Então por que vocês deveriam se importar com isso?
13:48
Why am I trying to sell you
343
813000
2000
Por que estou tentando vender a vocês
13:50
a half-built bridge?
344
815000
2000
uma ponte meio construída?
13:52
Am I that charming?
345
817000
3000
Sou tão charmoso assim?
13:55
Well, there are many reasons,
346
820000
2000
Bem, há muitas razões,
13:57
and you heard some of them
347
822000
2000
e vocês ouviram algumas delas
13:59
in the short talk today.
348
824000
2000
na pequena palestra de hoje.
14:01
This understanding of chemistry
349
826000
2000
Essa compreensão da química
14:03
actually can help us
350
828000
2000
na verdade pode nos ajudar
14:05
with our daily lives.
351
830000
2000
em nossa vida cotidiana.
14:07
But there is something more profound here,
352
832000
2000
Mas há algo mais denso aqui,
14:09
something deeper.
353
834000
2000
algo mais profundo.
14:11
And that deeper, underlying point
354
836000
3000
E esse ponto profundo e subjacente
14:15
is that science
355
840000
2000
é que a ciência
14:17
is in the process of redefining life
356
842000
3000
está no processo de redefinir a vida
14:20
as we know it.
357
845000
2000
como a conhecemos.
14:22
And that is going to change
358
847000
2000
E isso vai mudar
14:24
our worldview in a profound way --
359
849000
3000
nossa visão de mundo de modo profundo --
14:27
not in a dissimilar way
360
852000
2000
não de modo diferente
14:29
as 400 years ago,
361
854000
2000
como fez há 400 anos
14:31
Copernicus' act did,
362
856000
2000
o ato de Copérnico,
14:33
by changing the way
363
858000
2000
ao mudar o modo
14:35
we view space and time.
364
860000
2000
como vemos o espaço e tempo.
14:37
Now it's about something else,
365
862000
2000
Agora é sobre outra coisa
14:39
but it's equally profound.
366
864000
2000
mas é igualmente profundo.
14:41
And half the time,
367
866000
2000
E na metade do tempo,
14:43
what's happened
368
868000
2000
o que aconteceu
14:45
is it's related this kind of
369
870000
2000
está relacionado com esse tipo
14:47
sense of insignificance
370
872000
2000
de sentido de insignificância
14:49
to humankind,
371
874000
2000
com a humanidade,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
876000
2000
com a Terra, num espaço bem maior.
14:53
And the more we learn,
373
878000
3000
E quanto mais aprendemos,
14:56
the more that was reinforced.
374
881000
3000
mais o sentido foi reforçado.
14:59
You've all learned that in school --
375
884000
2000
Todos vocês aprenderam isso na escola --
15:01
how small the Earth is
376
886000
2000
o quão pequena a Terra é
15:03
compared to the immense universe.
377
888000
2000
comparada ao imenso universo.
15:05
And the bigger the telescope,
378
890000
2000
E quanto maior o telescópio,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
892000
2000
maior o universo se torna.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
894000
3000
E olhem essa imagem desse pontinho azul.
15:12
This pixel is the Earth.
381
897000
2000
Esse pixel é a Terra.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
899000
2000
É a Terra como a conhecemos.
15:16
It is seen from, in this case,
383
901000
2000
Ela é vista, nesse caso,
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
903000
3000
de fora da órbita de Saturno.
15:21
But it's really tiny.
385
906000
2000
Mas é realmente pequena.
15:23
We know that.
386
908000
2000
Nós sabemos disso.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
910000
2000
Vamos pensar na vida como esse planeta inteiro
15:27
because, in a sense, it is.
388
912000
2000
porque, de certa forma, ela é.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
914000
2000
A biosfera é do tamanho da Terra.
15:31
Life on Earth
390
916000
2000
A vida na Terra
15:33
is the size of the Earth.
391
918000
2000
é do tamanho da Terra.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
920000
3000
E vamos compará-la com o resto do mundo
15:38
in spatial terms.
393
923000
2000
em termos espaciais.
15:40
What if that
394
925000
2000
E se a
15:42
Copernican insignificance
395
927000
3000
insignificância copernicana
15:45
was actually all wrong?
396
930000
2000
estivesse toda errada?
15:47
Would that make us more responsible
397
932000
2000
Isso nos tornaria mais responsáveis
15:49
for what is happening today?
398
934000
2000
pelo que está acontecendo hoje?
15:51
Let's actually try that.
399
936000
2000
Vamos tentar isso.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
938000
3000
Então no espaço, a Terra é muito pequena.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
941000
2000
Você pode imaginar quão pequena ela é?
15:58
Let me try it.
402
943000
2000
Deixe-me tentar isso.
16:00
Okay, let's say
403
945000
2000
Ok, digamos
16:02
this is the size
404
947000
2000
que isso é o tamanho
16:04
of the observable universe,
405
949000
2000
do universo observável,
16:06
with all the galaxies,
406
951000
2000
com todas as galáxias,
16:08
with all the stars,
407
953000
2000
com todas as estrelas,
16:10
okay, from here to here.
408
955000
2000
ok, daqui até aqui.
16:12
Do you know what the size of life
409
957000
2000
Vocês sabem qual seria o tamanho da vida
16:14
in this necktie will be?
410
959000
3000
nessa gravata?
16:17
It will be the size
411
962000
3000
Seria o tamanho
16:20
of a single, small atom.
412
965000
2000
de um pequeno átomo único.
16:22
It is unimaginably small.
413
967000
2000
É impensavelmente pequeno.
16:24
We can't imagine it.
414
969000
2000
Nós não podemos imaginá-lo.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
971000
2000
Quero dizer, vocês podem ver a gravata,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
973000
2000
mas vocês não podem sequer imaginar
16:30
the size of a little, small atom.
417
975000
3000
ver o tamanho de um pequeno átomo.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
978000
3000
Mas essa não é a estória toda.
16:36
The universe and life
419
981000
2000
O universo e a vida
16:38
are both in space and time.
420
983000
3000
estão ambos no espaço e no tempo.
16:41
If that was
421
986000
3000
Se isso fosse
16:44
the age of the universe,
422
989000
2000
a idade do universo,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
991000
3000
então isso é a idade da vida na Terra.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
995000
3000
Pensem sobre esses antigos seres na Terra,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
998000
2000
mas numa proporção cósmica.
16:55
This is not insignificant.
426
1000000
3000
Isso não é insignificante.
16:58
This is very significant.
427
1003000
2000
Isso é muito significante.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1005000
3000
Então a vida pode ser insignificante em tamanho,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1008000
3000
mas não é insignificante no tempo.
17:07
Life and the universe
430
1012000
2000
A vida e o universo
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1014000
3000
se comparam entre si como uma criança e um pai,
17:12
parent and offspring.
432
1017000
2000
pai e filho.
17:14
So what does this tell us?
433
1019000
2000
Então o que isso nos diz?
17:16
This tells us that
434
1021000
2000
Isso nos diz que
17:18
that insignificance paradigm
435
1023000
2000
aquele paradigma de insignificância
17:20
that we somehow got to learn
436
1025000
2000
que aprendemos de alguma forma
17:22
from the Copernican principle,
437
1027000
2000
do princípio copernicano,
17:24
it's all wrong.
438
1029000
2000
está todo errado.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1031000
3000
Há um potencial imenso e poderoso
17:29
in life in this universe --
440
1034000
2000
de vida nesse universo --
17:31
especially now that we know
441
1036000
2000
especialmente agora que sabemos
17:33
that places like the Earth are common.
442
1038000
3000
que lugares como a Terra são comuns.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1042000
3000
E esse potencial, esse poderoso potencial,
17:40
is also our potential,
444
1045000
2000
é também nosso potencial,
17:42
of you and me.
445
1047000
2000
de vocês e de mim.
17:44
And if we are to be stewards
446
1049000
2000
E se nós somos os encarregados
17:46
of our planet Earth
447
1051000
2000
de nosso planeta Terra
17:48
and its biosphere,
448
1053000
2000
e sua biosfera,
17:50
we'd better understand
449
1055000
2000
é melhor nós entendermos
17:52
the cosmic significance
450
1057000
2000
a significância cósmica
17:54
and do something about it.
451
1059000
2000
e fazer algo a respeito.
17:56
And the good news is we can
452
1061000
2000
E a boa notícia é que podemos
17:58
actually, indeed do it.
453
1063000
2000
realmente fazer isso.
18:00
And let's do it.
454
1065000
2000
E vamos fazer isso.
18:02
Let's start this new revolution
455
1067000
2000
Vamos começar essa nova revolução
18:04
at the tail end of the old one,
456
1069000
3000
no fim da velha,
18:07
with synthetic biology being
457
1072000
2000
com a biologia sintética sendo
18:09
the way to transform
458
1074000
2000
o meio de transformar
18:11
both our environment
459
1076000
2000
tanto nosso ambiente
18:13
and our future.
460
1078000
2000
como nosso futuro.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1080000
2000
E vamos torcer para que possamos construir essa ponte juntos
18:17
and meet in the middle.
462
1082000
2000
e nos encontrar no meio.
18:19
Thank you very much.
463
1084000
2000
Muito obrigado a vocês.
18:21
(Applause)
464
1086000
3000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dimitar Sasselov - Astronomer
Dimitar Sasselov works on uniting the physical and life sciences in the hunt for answers to the question of how life began.

Why you should listen

Dimitar Sasselov is an astronomer who explores the interaction between light and matter. He studies, among other things, extrasolar planets, and he's a co-investigator on NASA's Kepler mission, which is monitoring 100,000 stars in a three-year hunt for exoplanets -- including Jupiter-sized giants. Sasselov watches for exoplanets by looking for transits, the act of a planet passing across the face of its star, dimming its light and changing its chemical signature. This simple, elegant way of searching has led to a bounty of newly discovered planets.

Sasselov is the director of Harvard's Origins of Life Initiative, a new interdisciplinary institute that joins biologists, chemists and astronomers in searching for the starting points of life on Earth (and possibly elsewhere). What is an astronomer doing looking for the origins of life, a question more often asked by biologists? Sasselov suggests that planetary conditions are the seedbed of life; knowing the composition and conditions of a planet will give us clues, perhaps, as to how life might form there. And as we discover new planets that might host life, having a working definition of life will help us screen for possible new forms of it. Other institute members such as biologist George Church and chemist George Whitesides work on the question from other angles, looking for (and building) alternative biologies that might fit conditions elsewhere in the universe.

More profile about the speaker
Dimitar Sasselov | Speaker | TED.com