ABOUT THE SPEAKER
Jason Clay - Market transformer
Jason Clay’s ideas are changing the way governments, foundations, researchers and NGOs identify and address risks and opportunities for their work.

Why you should listen

A senior vice president in charge of markets at the World Wildlife Fund (WWF-US), Clay's goal is to create global standards for producing and using raw materials, particularly in terms of carbon and water. He has convened roundtables of retailers, buyers, producers and environmentalists to reduce the impacts of producing a range of goods and to encourage environmentally sensitive practices in agriculture, aquaculture and industry. He thinks deeply about the evolving role of the NGOs in the 21st century, using venture philanthropy to make them more nimble and operating at the speed and scale of life on the planet today. Before joining WWF in 1999, Clay ran a family farm, taught at Harvard and Yale, worked at the US Department of Agriculture and spent more than 25 years working with NGOs.

More profile about the speaker
Jason Clay | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay: Como as grandes marcas podem ajudar a salvar a biodiversidade

Filmed:
497,249 views

Convençam apenas 100 empresas chave a se tornarem sustentáveis, e Jason Clay do WWF [Fundo Mundial para a Natureza] afirma que os mercados globais vão se converter para proteger o planeta cuja capacidade já foi ultrapassada pelo nosso consumo. Ouçam como as extraordinárias mesas redondas que ele organizou estão trazendo grandes marcas rivais a acordos sobre práticas sustentáveis logo -- antes que os produtos deles desapareçam das prateleiras das lojas.
- Market transformer
Jason Clay’s ideas are changing the way governments, foundations, researchers and NGOs identify and address risks and opportunities for their work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
1000
3000
Fui criado numa pequena fazenda no Missouri.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
4000
2000
Vivemos com menos de um dólar por dia
00:21
for about 15 years.
2
6000
2000
por uns 15 anos.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
8000
3000
Consegui uma bolsa, fui para a universidade,
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
11000
3000
estudei agricultura internacional, estudei antropologia,
00:29
and decided I was going to give back.
5
14000
2000
e decidi que iria dar um retorno a isso.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
16000
2000
Eu ia trabalhar com pequenos agricultores.
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
18000
2000
Eu ia ajudar a aliviar a pobreza.
00:35
I was going to work on international development,
8
20000
3000
Eu ia trabalhar com desenvolvimento internacional.
00:38
and then I took a turn
9
23000
3000
E então dei uma virada
00:41
and ended up here.
10
26000
3000
e acabei aqui.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
29000
2000
Pois bem, se vocês fazem um doutorado e resolvem não dar aulas,
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
31000
2000
vocês nem sempre acabam num lugar como este.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
33000
3000
É uma escolha. Vocês poderiam acabar dirigindo um táxi.
00:51
You could be in New York.
14
36000
3000
Vocês poderiam estar em Nova Iorque.
00:55
What I found was,
15
40000
2000
O que descobri foi,
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
42000
3000
comecei a trabalhar com refugiados e vítimas da fome --
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
45000
3000
pequenos agricultores, todos, ou quase todos --
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
48000
3000
que tinham sido espoliados e marginalizados.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
52000
3000
Bem, o que eu tinha sido treinado para fazer
01:10
was methodological research on such people.
20
55000
3000
era pesquisa metodológica com essas pessoas.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
58000
3000
Então foi isso que fiz: descobri quantas mulheres
01:16
had been raped en route to these camps.
22
61000
3000
tinham sido estupradas até chegar a esses acampamentos.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
64000
3000
Descobri quantas pessoas tinham sido postas na cadeia,
01:22
how many family members had been killed.
24
67000
3000
quantos membros das famílias deles tinham sido assassinados.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
70000
2000
Estimei quanto tempo eles precisariam ficar ali
01:27
and how much it would take to feed them.
26
72000
2000
e quanto iria custar para alimentá-los.
01:29
And I got really good at predicting
27
74000
2000
E fiquei realmente muito bom em predizer
01:31
how many body bags you would need
28
76000
2000
quantos sacos para cadáveres seriam necessário
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
78000
3000
para as pessoas que iriam morrer nesses acampamentos.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
81000
3000
Mas isso é o trabalho de Deus, mas não é o meu trabalho.
01:39
It's not the work I set out to do.
31
84000
3000
Não é o trabalho que eu estava disposto a fazer.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
90000
3000
Então eu estava num concerto da banda "Grateful Dead" em benefício das florestas tropicais
01:48
in 1988.
33
93000
3000
em 1988.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
96000
3000
Encontrei um sujeito -- o sujeito à esquerda.
01:54
His name was Ben.
35
99000
2000
O nome dele era Ben.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
101000
2000
Ele disse, "O que posso fazer para salvar as florestas tropicais?"
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
103000
2000
Eu respondi, "Legal, Ben, o que você faz?"
02:00
"I make ice cream."
38
105000
2000
"Eu fabrico sorvete."
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
107000
2000
E eu disse, "Bem, você precisa fazer
02:04
a rainforest ice cream.
40
109000
2000
um sorvete da floresta tropical.
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
111000
2000
E você precisa usar castanhas das florestas tropicais
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
113000
2000
para mostrar que as florestas valem mais como florestas
02:10
than they are as pasture."
43
115000
3000
do que elas valem como pastagens."
02:13
He said, "Okay."
44
118000
2000
Ele disse, "Ok."
02:15
Within a year,
45
120000
2000
Em um ano,
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
122000
2000
o sorvete "Rainforest Crunch" estava nas prateleiras.
02:19
It was a great success.
47
124000
2000
Foi um enorme sucesso.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
126000
3000
Fizemos nosso primeiro milhão de dólares de negócios
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
129000
3000
comprando a 30 dias e vendendo a 21.
02:27
That gets your adrenaline going.
50
132000
3000
Isso coloca a adrenalina da gente a toda.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
135000
2000
Então conseguimos uma linha de crédito de quatro e meio milhões de dólares
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
137000
3000
porque tinhamos crédito naquela época.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
140000
2000
Tínhamos 15 a 20, talvez 22 por cento
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
142000
2000
do mercado de castanhas do Brasil na época.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
144000
3000
Pagávamos duas ou três vezes mais do que qualquer outro.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
147000
3000
Todos os outros aumentaram os preços deles para os catadores das castanhas brasileiras
02:45
because we would buy it otherwise.
57
150000
3000
porque de outro modo nós as compraríamos.
02:49
A great success.
58
154000
2000
Um enorme sucesso.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
156000
3000
50 empresas contratadas, 200 produtos foram lançados,
02:54
generated 100 million in sales.
60
159000
3000
geraram 100 milhões em vendas.
02:59
It failed.
61
164000
2000
E daí isso fracassou.
03:01
Why did it fail?
62
166000
2000
Porque fracassou.
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
168000
2000
Porque as pessoas que estavam catando as castanhas do Brasil
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
170000
3000
não eram as mesmas pessoas que estavam derrubando as florestas.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
173000
3000
E as pessoas que ganhavam dinheiro com as castanhas do Brasil
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
176000
3000
não eram as mesmas pessoas que ganhavam dinheiro derrubando as florestas.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
179000
2000
Nós estávamos atacando o agente errado.
03:16
We needed to be working on beef.
68
181000
2000
Nós deveríamos estar trabalhando com carne.
03:18
We needed to be working on lumber.
69
183000
2000
Nós deveríamos estar trabalhando com madeira.
03:20
We needed to be working on soy --
70
185000
2000
Nós deveríamos estar trabalhando com soja --
03:22
things that we were not focused on.
71
187000
3000
coisas que não estávamos focalizando.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
190000
2000
Então, vamos voltar ao Sudão.
03:27
I often talk to refugees:
73
192000
2000
Frequentemente falo para refugiados:
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
194000
3000
"Porque será que o Ocidente não se deu conta
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
197000
2000
de que a fome é causada por normas e política,
03:34
not by weather?"
76
199000
2000
e não pelo clima?"
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
201000
3000
E então um agricultor me disse um dia
03:39
something that was very profound.
78
204000
2000
uma coisa que era muito profunda.
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
206000
3000
Ele disse, "Você não pode acordar uma pessoa que finge estar dormindo."
03:44
(Laughter)
80
209000
2000
(Risos)
03:46
Okay. Fast forward.
81
211000
3000
Ok. Avanço rápido.
03:49
We live on a planet.
82
214000
3000
Vivemos em um planeta.
03:52
There's just one of them.
83
217000
2000
Temos apenas um planeta assim.
03:54
We've got to wake up to the fact
84
219000
2000
Precisamos acordar para o fato
03:56
that we don't have any more
85
221000
2000
de que não temos outros
03:58
and that this is a finite planet.
86
223000
2000
e de que este é um planeta finito.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
225000
3000
Sabemos os limites dos recursos dos quais dispomos.
04:03
We may be able to use them differently.
88
228000
2000
Podemos ser capazes de usá-los de modo diferente.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
230000
2000
Podemos ter algumas idéias novas, inovadoras.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
232000
2000
Mas, de modo geral, isto é o que temos.
04:09
There's no more of it.
91
234000
3000
Não existe mais disso.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
237000
3000
Existe uma equação básica da qual não podemos escapar.
04:15
Population times consumption
93
240000
2000
A população multiplicada pelo consumo
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
242000
3000
precisa estar em algum tipo de relação com o planeta,
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
245000
3000
e, agora mesmo, ela é simplesmente "não igual."
04:24
Our work shows that we're living
96
249000
2000
Nosso estudo mostra que estamos vivendo
04:26
at about 1.3 planets.
97
251000
2000
com cerca de 1,3 planeta.
04:28
Since 1990,
98
253000
2000
Desde 1990,
04:30
we crossed the line
99
255000
2000
cruzamos a fronteira
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
257000
3000
de estarmos numa relação sustentável com o planeta.
04:35
Now we're at 1.3.
101
260000
2000
Agora estamos em 1,3.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
262000
3000
Se fôssemos agricultores, estaríamos comendo nossas sementes.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
265000
3000
Se fôssemos banqueiros, estaríamos vivendo do capital, não dos juros.
04:43
This is where we stand today.
104
268000
3000
Aqui é onde estamos hoje.
04:46
A lot of people like to point
105
271000
3000
Muitas pessoas gostam de apontar
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
274000
3000
para algum outro lugar como sendo a causa do problema.
04:52
It's always population growth.
107
277000
2000
É sempre o crescimento populacional.
04:54
Population growth's important,
108
279000
2000
O crescimento da população é importante,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
281000
3000
mas outra causa é quanto cada pessoa consome.
05:00
So when the average American
110
285000
2000
Então quando o americano médio
05:02
consumes 43 times as much
111
287000
3000
consome 43 vezes mais
05:05
as the average African,
112
290000
3000
do que o africano médio,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
293000
2000
precisamos considerar que consumo é um problema.
05:10
It's not just about population,
114
295000
2000
Não se trata apenas de população,
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
297000
3000
e não se trata apenas deles, trata-se de nós.
05:16
But it's not just about people;
116
301000
2000
Mas não se trata só de pessoas;
05:18
it's about lifestyles.
117
303000
2000
trata-se de estilos de vida.
05:20
There's very good evidence --
118
305000
2000
Existem evidências muito boas --
05:22
again, we don't necessarily have
119
307000
2000
e, novamente, não temos necessariamente
05:24
a peer-reviewed methodology
120
309000
2000
uma metodologia com revisão por pares
05:26
that's bulletproof yet --
121
311000
2000
que seja a prova de balas, ainda --
05:28
but there's very good evidence
122
313000
2000
mas existem evidências muito boas
05:30
that the average cat in Europe
123
315000
2000
de que, na Europa, o gato médio
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
317000
3000
tem uma pegada ambiental maior, ao longo de sua vida
05:35
than the average African.
125
320000
3000
do que o africano médio.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
323000
3000
Vocês pensam que isso não é um problema daqui para a frente?
05:41
You think that's not a question
127
326000
2000
Vocês pensam que isso não é uma questão
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
328000
3000
sobre como deveríamos estar usando os recursos da Terra?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
331000
2000
Vamos voltar a visitar nossa equação.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
333000
3000
Em 2000, tínhamos seis bilhões de pessoas no planeta.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
336000
2000
Elas consumiam o que estavam consumindo --
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
338000
2000
digamos uma unidade de consumo cada uma.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
340000
3000
Tínhamos seis bilhões de unidades de consumo.
05:58
By 2050,
134
343000
2000
Em 2050,
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
345000
3000
teremos nove bilhões de pessoas -- todos os cientistas concordam.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
348000
3000
Cada uma delas vai consumir duas vezes mais do que consomem atualmente --
06:06
scientists, again, agree --
137
351000
2000
novamente, os cientistas concordam --
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
353000
3000
porque a renda vai crescer nos países em desenvolvimento
06:11
five times what it is today --
139
356000
2000
cinco vezes o que é hoje --
06:13
on global average, about [2.9].
140
358000
2000
na média globa, cerca de [2,9].
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
360000
3000
Assim teremos 18 bilhões de unidades de consumo.
06:19
Who have you heard talking lately
142
364000
3000
Será que vocês ouviram alguém falando recentemente
06:22
that's said we have to triple production
143
367000
2000
que tenha afirmado que vamos precisar triplicar a produção
06:24
of goods and services?
144
369000
2000
de bens e serviços?
06:26
But that's what the math says.
145
371000
2000
Mas isso é o que a matemática afirma.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
373000
2000
Nós não seremos capazes de fazer isso.
06:30
We can get productivity up.
147
375000
2000
Podemos aumentar a produtividade.
06:32
We can get efficiency up.
148
377000
2000
Podemos aumentar a eficiência.
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
379000
3000
Mas precisaremos também reduzir o consumo.
06:38
We need to use less
150
383000
2000
Precisamos usar menos
06:40
to make more.
151
385000
2000
para fazer mais.
06:42
And then we need to use less again.
152
387000
2000
E então precisaremos usar ainda menos.
06:44
And then we need to consume less.
153
389000
2000
E então precisaremos consumir ainda menos.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
391000
3000
Todas essas coisas fazem parte daquela equação.
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
394000
3000
Mas isso basicamente impõe uma questão fundamental:
06:52
should consumers have a choice
156
397000
2000
será que os consumidores devem fazer a escolha
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
399000
3000
pela sustentabilidade, pelos produtos sustentáveis?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
402000
2000
Vocês deveriam ser capazes de comprar um produto que é sustentável
06:59
sitting next to one that isn't,
159
404000
2000
colocado ao lado de outro que não é,
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
406000
3000
ou todos os produtos na prateleira deveriam ser sustentáveis?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
411000
3000
Se todos eles deveriam ser sustentáveis num planeta finito,
07:09
how do you make that happen?
162
414000
3000
como podemos fazer que isso aconteça?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
417000
2000
O consumidor médio leva 1,8 segundos nos EUA.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
419000
2000
Ok, então vamos ser generosos.
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
421000
3000
Digamos que sejam 3,5 segundos na Europa.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
424000
3000
Como vocês vão avaliar todos os dados científicos
07:22
around a product,
167
427000
2000
ao redor de um produto
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
429000
3000
os dados que estão mudando a cada semana, senão a cada dia?
07:27
How do you get informed?
169
432000
2000
Como vocês se informam?
07:29
You don't.
170
434000
2000
Vocês não conseguem.
07:33
Here's a little question.
171
438000
2000
Eis aqui uma pequena questão.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
440000
2000
Sob uma perspectiva do efeito estufa,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
442000
3000
será que o carneiro produzido na Inglaterra é
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
445000
2000
melhor que o carneiro produzido na Nova Zelândia,
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
447000
3000
congelado e embarcado para a Inglaterra?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
450000
3000
Uma criação ruim de gado de corte com alimentador
07:48
better or worse than
177
453000
3000
é melhor ou pior do que
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
456000
2000
uma criação ruim de gado de corte com pastagem?
07:53
Do organic potatoes
179
458000
2000
Será que as batatas orgânicas
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
460000
2000
realmente contem menos substâncias químicas tóxicos
07:57
used to produce them
181
462000
2000
usadas em sua produção
07:59
than conventional potatoes?
182
464000
2000
do que batatas convencionais?
08:01
In every single case,
183
466000
2000
Em cada caso específico
08:03
the answer is "it depends."
184
468000
2000
a resposta é "depende."
08:05
It depends on who produced it and how,
185
470000
3000
Depende de quem produziu e como,
08:08
in every single instance.
186
473000
2000
em cada caso específico.
08:10
And there are many others.
187
475000
2000
E existem muitos outros.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
477000
2000
Como um consumidor poderá caminhar através desse campo minado?
08:14
They're not.
189
479000
2000
Eles não vão fazer isso.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
481000
2000
Eles podem tem um monte de opiniões a respeito disso,
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
483000
3000
mas eles não estarão muito bem informados.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
486000
3000
Sustentabilidade presisa ser uma questão pre-competitiva.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
489000
3000
Precisa ser algo de que todos nós nos preocupamos.
08:29
And we need collusion.
194
494000
2000
E precisamos cooperação.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
496000
3000
Precisamos da cooperação de grupos que nunca cooperaram entre si.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
499000
3000
Precisamos que a Cargill coopere com a Bunge.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
502000
3000
Precisamos que a Coca coopere com a Pepsi.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
505000
2000
Precisamos que Oxford coopere com Cambridge.
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
507000
2000
Precisamos que o Greenpeace trabalhe junto com o WWF.
08:44
Everybody's got to work together --
200
509000
2000
Todo mundo precisa trabalhar em conjunto --
08:46
China and the U.S.
201
511000
2000
China e os EUA.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
513000
2000
Precisamos começar a administrar este planeta
08:50
as if our life depended on it,
203
515000
2000
como se nossas vidas dependessem disso,
08:52
because it does,
204
517000
2000
porque isso é o que acontece,
08:54
it fundamentally does.
205
519000
2000
fundamentalmente, é isso mesmo.
08:56
But we can't do everything.
206
521000
2000
Mas não podemos fazer tudo.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
523000
2000
Mesmo que ponhamos todo mundo trabalhando nisso,
09:00
we've got to be strategic.
208
525000
2000
precisamos ser estratégicos.
09:02
We need to focus on the where,
209
527000
2000
Precisamos focar no onde,
09:04
the what and the who.
210
529000
2000
no que e no quem.
09:06
So, the where:
211
531000
2000
Então, o onde:
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
533000
2000
Identificamos 35 lugares globalmente onde precisamos trabalhar.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
535000
3000
Esses são os lugares mais ricos em biodiversidade
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
538000
3000
e os mais importantes do ponto de vista de função no ecosistema.
09:16
We have to work in these places.
215
541000
2000
Precisamos trabalhar nesses lugares.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
543000
3000
Precisamos preservar esses lugares se quisermos ter uma chance
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
546000
3000
de preservar a biodiversidade como nós a conhecemos.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
551000
2000
Pesquisamos as ameaças a esses lugares.
09:28
These are the 15 commodities
219
553000
2000
Essas são as 15 commodities
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
555000
2000
que apresentam, fundamentalmente, as maiores ameaças
09:32
to these places
221
557000
2000
a esses lugares
09:34
because of deforestation,
222
559000
2000
por causa do desmatamento,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
561000
3000
perda de solo, uso da água, uso de pesticidas,
09:39
over-fishing, etc.
224
564000
3000
pesca predatória, etc.
09:44
So we've got 35 places,
225
569000
3000
Desse modo, temos 35 lugares,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
572000
2000
temos 15 commodities prioritárias,
09:49
who do we work with
227
574000
2000
com quem devemos trabalhar
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
576000
3000
para transformar a maneira como essas commodities são produzidas?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
579000
3000
Será que precisaremos trabalhar com 6,9 bilhões de consumidores?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
583000
3000
Vamos ver, isso significa umas 7.000 línguas,
10:01
350 major languages --
231
586000
2000
350 línguas principais --
10:03
a lot of work there.
232
588000
2000
isso daria um monte de trabalho.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
590000
2000
Não sabemos de ninguém que realmente seja capaz
10:07
to do that very effectively.
234
592000
2000
de fazer isso de modo eficaz.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
594000
3000
Será que vamos trabalhar com 1,5 bilhão de produtores?
10:13
Again, a daunting task.
236
598000
3000
Novamente, uma tarefa desalentadora.
10:16
There must be a better way.
237
601000
3000
Tem que haver uma maneira melhor.
10:19
300 to 500 companies
238
604000
2000
300 a 500 empresas
10:21
control 70 percent or more
239
606000
2000
controlam 70 por cento ou mais
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
608000
3000
do comércio de cada uma dessas 15 commodities
10:26
that we've identified as the most significant.
241
611000
3000
que foram identificadas como as mais significativas.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
614000
3000
Se trabalharmos com elas, se mudarmos essas empresas
10:32
and the way they do business,
243
617000
2000
e a maneira como elas fazem negócios,
10:34
then the rest will happen automatically.
244
619000
3000
então o resto vai acontecer automaticamente.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
623000
2000
Desse modo, consideramos nossas 15 commodities.
10:40
This is nine of them.
246
625000
2000
Aqui estão nove delas.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
627000
2000
Nós as colocamos lado a lado,
10:44
and we put the names of the companies that work
248
629000
2000
e colocamos os nomes das empresas que trabalham
10:46
on each of those.
249
631000
3000
com cada uma delas.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
634000
2000
E se vocês examinarem os primeiros 25 ou 30 nomes
10:51
of each of the commodities,
251
636000
2000
de cada uma das commodities,
10:53
what you begin to see is,
252
638000
2000
o que vão começar a notar é,
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
640000
3000
caramba, a Cargill está aqui, a Cargill está ali,
10:58
there's Cargill everywhere.
254
643000
2000
a Cargill está em toda parte.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
645000
3000
De fato, esses nomes começam a aparecer de novo, repetidamente.
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
648000
3000
Portanto fizemos novamente essa análise de um modo ligeiramente diferente.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
652000
3000
Dissemos: se pegarmos as cem maiores empresas,
11:10
what percentage
258
655000
2000
qual a porcentagem
11:12
of all 15 commodities
259
657000
3000
de todas as 15 commodities
11:15
do they touch, buy or sell?
260
660000
3000
que elas influenciam, compram ou vendem?
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
663000
3000
E descobrimos que isso dá 25 por cento.
11:22
So 100 companies
262
667000
2000
Assim, 100 empresas
11:24
control 25 percent of the trade
263
669000
3000
controlam 25 por cento do comércio
11:27
of all 15 of the most significant
264
672000
2000
de todas as 15 mais significativas
11:29
commodities on the planet.
265
674000
3000
commodities do planeta.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
677000
3000
Podemos abranger cem empresas com nossos braços.
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
680000
3000
Cem empresas, podemos trabalhar com isso.
11:38
Why is 25 percent important?
268
683000
3000
Porque 25 por cento é importante?
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
686000
3000
Porque se essas empresas exigirem produtos sustentáveis,
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
689000
3000
elas puxarão 40 a 50 por cento da produção.
11:48
Companies can push producers
271
693000
3000
As empresas podem pressionar os produtores
11:51
faster than consumers can.
272
696000
3000
mais depressa do que os consumidores são capazes.
11:54
By companies asking for this,
273
699000
2000
Se as empresas pedirem isso,
11:56
we can leverage production so much faster
274
701000
3000
podemos alavancar a produção muito mais depressa
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
704000
2000
do que esperando que os consumidores o façam.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
706000
3000
Depois de 40 anos, o movimento orgânico global
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
709000
2000
abrangeu 0,7 de um por cento
12:06
of global food.
278
711000
2000
dos alimentos globais.
12:08
We can't wait that long.
279
713000
2000
Nós não podemos esperar tanto.
12:10
We don't have that kind of time.
280
715000
2000
Nós não temos um tempo assim.
12:12
We need change
281
717000
2000
Nós precisamos uma mudança
12:14
that's going to accelerate.
282
719000
3000
que seja acelerada.
12:17
Even working with individual companies
283
722000
2000
Mesmo trabalhando com empresas individuais
12:19
is not probably going to get us there.
284
724000
2000
não será suficiente para chegarmos lá.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
726000
3000
Precisamos trabalhar com setores industriais.
12:24
So we've started roundtables
286
729000
2000
Assim começamos com mesas redondas,
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
731000
2000
às quais trazemos toda a cadeia de valor em conjunto,
12:28
from producers
288
733000
2000
dos produtores,
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
735000
2000
passando por toda a cadeia, até os varejistas e marcas.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
737000
2000
Trazemos a sociedade civil, trazemos as ONGs [Organizações Não Governamentais],
12:34
we bring in researchers and scientists
291
739000
2000
trazemos pesquisadores e cientistas
12:36
to have an informed discussion --
292
741000
2000
para termos uma discussão bem informada --
12:38
sometimes a battle royale --
293
743000
2000
às vezes, uma batalha de verdade --
12:40
to figure out what are the key impacts
294
745000
3000
para estimarmos quais são os impactos fundamentais
12:43
of these products,
295
748000
2000
desses produtos,
12:45
what is a global benchmark,
296
750000
1000
o que é um referência global,
12:46
what's an acceptable impact,
297
751000
2000
o que é um impacto aceitável,
12:48
and design standards around that.
298
753000
3000
e projetar padrões acerca disso.
12:52
It's not all fun and games.
299
757000
3000
Não é uma brincadeira divertida.
12:56
In salmon aquaculture,
300
761000
2000
No caso do salmão, na aquacultura do salmão,
12:58
we kicked off a roundtable
301
763000
2000
lançamos uma mesa redonda
13:00
almost six years ago.
302
765000
2000
há quase seis anos.
13:02
Eight entities came to the table.
303
767000
3000
Oito entidades compareceram à mesa.
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
770000
2000
Eventualmente conseguimos, creio eu, 60 por cento
13:07
of global production at the table
305
772000
2000
da produção global para a mesa
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
774000
3000
e 25 por cento da demanda para a mesa.
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
777000
3000
Três das oito entidades originais estavam processando umas às outras.
13:15
And yet, next week, we launch
308
780000
3000
E apesar disso, na semana seguinte, nós lançamos
13:18
globally verified, vetted and certified
309
783000
3000
com verificação global, comprovadas e certificadas,
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
786000
3000
normas de aquacultura do salmão.
13:24
It can happen.
311
789000
2000
Isso pode acontecer.
13:26
(Applause)
312
791000
7000
(Aplausos)
13:33
So what brings
313
798000
3000
Então, o que traz
13:36
the different entities to the table?
314
801000
3000
as diferentes entidades à mesa?
13:40
It's risk and demand.
315
805000
2000
É o risco e a demanda.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
807000
2000
Para as grandes corporações, é o risco da reputação,
13:44
but more importantly,
317
809000
2000
mas mais importante,
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
811000
2000
a grande preocupação delas não é o preço das commodities.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
813000
3000
Se elas não dispuserem das commodities, elas não terão mais os seus negócios.
13:51
They care about availability,
320
816000
2000
Elas se incomodam com a disponibilidade,
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
818000
3000
então o grande risco para elas é não terem nenhum produto.
13:56
For the producers,
322
821000
2000
Para os produtores,
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
823000
3000
se um comprador quer comprar alguma coisa produzida de um certo modo,
14:01
that's what brings them to the table.
324
826000
2000
isso é o que os traz à mesa.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
828000
3000
Então é a demanda que os traz à mesa.
14:06
The good news is
326
831000
2000
A boa notícia é
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
833000
2000
que identificamos cem empresas há dois anos.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
835000
2000
Nos últimos 18 meses, assinamos acordos
14:12
with 40 of those hundred companies
329
837000
2000
com 40 dessas cem empresas
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
839000
2000
para começar a trabalhar com elas em suas cadeias de suprimento.
14:16
And in the next 18 months,
331
841000
3000
E nos próximos 18 meses,
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
844000
3000
estamos agendados para trabalhar com mais 40,
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
847000
2000
e acreditamos que assinaremos acordos com elas também.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
849000
2000
Agora, o que estamos fazendo é reunir os presidentes
14:26
of these 80 companies together
335
851000
2000
dessas 80 empresas
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
853000
3000
para ajudar a torcer os braços das últimas 20,
14:31
to bring them to the table,
337
856000
2000
para traze-las à mesa,
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
858000
3000
porque elas não gostam de ONGs, elas nunca trabalharam com ONGs,
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
861000
2000
elas estão preocupadas com isto, elas estão preocupadas com aquilo,
14:38
but we all need to be in this together.
340
863000
2000
mas todos nós precisamos estar juntos nisso.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
865000
2000
Assim, estamos recorrendo a todos os meios.
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
867000
3000
Estamos usando todas as ajudas de que dispomos para traze-las à mesa.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
871000
2000
Uma empresa com a qual estamos trabalhando que começou --
14:48
in baby steps, perhaps --
344
873000
2000
engatinhando, talvez --
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
875000
3000
mas que começou essa jornada da sustentabilidade é a Cargill.
14:53
They've funded research that shows
346
878000
3000
Eles patrocinaram pesquisas que demonstram
14:56
that we can double global palm oil production
347
881000
2000
que podemos dobrar a produção global de óleo de palma [azeite de dendê]
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
883000
3000
sem cortar uma única árvore nos próximos 20 anos
15:01
and do it all in Borneo alone
349
886000
2000
e fazer isso apenas em Bornéu
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
888000
2000
plantando em terras que já se encontram degradadas.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
890000
3000
O estudo mostra que o maior valor líquido presente
15:08
for palm oil
352
893000
2000
para óleo de palma
15:10
is on land that's been degraded.
353
895000
3000
é em terras que já se encontram degradadas.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
898000
2000
Eles também estão conduzindo um estudo para investigar
15:15
all of their supplies of palm oil
355
900000
3000
todos os suprimentos de óleo de palma
15:18
to see if they could be certified
356
903000
2000
para verificar se podem ser certificados
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
905000
3000
e o que eles precisariam mudar para poderem ser certificados por terceira parte
15:23
under a credible certification program.
358
908000
3000
dentro de um programa de certificação com credibilidade.
15:27
Why is Cargill important?
359
912000
2000
Porque a Cargill é importante?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
914000
2000
Porque a Cargill tem 20 a 25 por cento
15:31
of global palm oil.
361
916000
2000
do óleo de palma global.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
918000
2000
Se a Cargill toma uma decisão,
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
920000
3000
toda a indústria de óleo de palma se mexe,
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
923000
2000
ou pelo menos 40 ou 50 por cento dela.
15:40
That's not insignificant.
365
925000
2000
Isso não é insignificante.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
927000
2000
Mas importante, a Cargil e mais outra empresa
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
929000
3000
fornecem 50 por cento do óleo de palma
15:47
that goes to China.
368
932000
2000
que vai para a China.
15:49
We don't have to change the way
369
934000
2000
Não precisamos mudar o sistema
15:51
a single Chinese company works
370
936000
2000
de trabalho de uma única empresa chinesa
15:53
if we get Cargill to only send
371
938000
2000
se conseguirmos que a Cargill só envie
15:55
sustainable palm oil to China.
372
940000
3000
óleo de palma sustentável para a China.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
943000
2000
Essa é uma questão pre-competitiva.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
945000
2000
Todo óleo de palma que vai para lá é bom.
16:02
Buy it.
375
947000
2000
Comprem-no.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
949000
3000
A Mars também etá num caminho semelhante.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
952000
3000
Acontece que a maioria das pessoas entende que a Mars é uma empresa de chocolate,
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
955000
2000
mas a Mars fez compromissos de sustentabilidade
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
957000
3000
de comprar apenas produtos certificados no segmento de pescados.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
960000
2000
Acontece que a Mars compra mais pescados do que a Walmart
16:17
because of pet food.
381
962000
2000
por causa dos alimentos para animais de estimação.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
964000
3000
Mas eles estão fazendo algumas coisas realmente interessantes a respeito do chocolate,
16:22
and it all comes from the fact
383
967000
2000
e tudo isso acontece devido ao fato
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
969000
3000
de que a Mars quer continuar em seu negócio no futuro.
16:27
And what they see is that they need to
385
972000
2000
E o que eles percebem é que eles precisam
16:29
improve chocolate production.
386
974000
3000
melhorar a produção de chocolate.
16:32
On any given plantation,
387
977000
2000
Em qualquer plantação que se tome,
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
979000
3000
20 por cento das árvores produzem 80 por cento da colheita,
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
982000
2000
emtão a Mars está investigando o genoma,
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
984000
2000
eles estão sequenciando o genoma da árvore de cacau.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
986000
2000
Eles estão fazendo isso com a IBM e o USDA [Departamento de Agricultura dos EUA],
16:43
and they're putting it in the public domain
392
988000
2000
e estão colocando isso no domínio público
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
990000
3000
porque eles querem que todos tenham acesso a esses dados,
16:48
because they want everybody to help them
394
993000
2000
porque eles querem que todos possam ajudar
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
995000
3000
a tornar o cacau mais produtivo e mais sustentável.
16:53
What they've realized
396
998000
2000
O que eles perceberam
16:55
is that if they can identify the traits
397
1000000
2000
é que se eles conseguirem identificar os traços
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1002000
3000
de produtividade e tolerância à seca,
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1005000
3000
eles podem produzir 320 por cento mais cacau
17:03
on 40 percent of the land.
400
1008000
3000
em 40 por cento da área.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1011000
3000
O resto da terra pode ser usado para outras coisas.
17:09
It's more with less and less again.
402
1014000
3000
É mais com menos e menos ainda.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1017000
2000
É assim que o futuro precisa ser,
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1019000
3000
e colocar isso no domínio público é inteligente.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1022000
3000
Eles não querem ser uma empresa de IP [Propriedade Intelectual], eles querem ser uma empresa de chocolate,
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1025000
3000
mas eles querem ser uma empresa de chocolate para sempre.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1028000
3000
Agora, o preço da comida é algo de que as pessoas se queixam,
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1031000
3000
mas na verdade o preço dos alimentos está caindo,
17:29
and that's odd because in fact,
409
1034000
2000
e isso é estranho pois, na verdade,
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1036000
3000
os consumidores não estão pagando pelo verdadeiro custo dos alimentos.
17:34
If you take a look just at water,
411
1039000
2000
Se vocês considerarem apenas a água,
17:36
what we see is that,
412
1041000
2000
o que observamos é que
17:38
with four very common products,
413
1043000
3000
com quatro produtos muito comuns,
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1046000
3000
vocês consideram quanto um agricultor produziu para fazer esses produtos,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1049000
3000
e então vocês consideram quanto consumo de água foi aplicado nisso,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1052000
3000
e então vocês consideram o que o agricultor recebeu.
17:50
If you divide the amount of water
417
1055000
2000
Se vocês dividirem a quantidade de água
17:52
into what the farmer was paid,
418
1057000
2000
pelo que o agricultor recebeu,
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1059000
2000
o agricultor não recebeu dinheiro suficiente
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1061000
3000
para pagar um preço decente pela água usada em qualquer uma dessas commodities.
17:59
That is an externality by definition.
421
1064000
2000
Isso é uma externalidade por definição.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1066000
2000
Isso é um subsídio da natureza.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1068000
3000
A Coca-Cola, eles trabalharam bastante com água,
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1071000
3000
mas agora mesmo, eles estão entrando em contratos de 17 anos
18:09
with growers in Turkey
425
1074000
2000
com agricultores na Turquia
18:11
to sell juice into Europe,
426
1076000
2000
para vender sucos para a Europa,
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1078000
3000
e eles estão fazendo isso porque eles querem ter um produto
18:16
that's closer to the European market.
428
1081000
2000
que está mais próximo do mercado europeu.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1083000
2000
Mas eles não estão comprando apenas o suco;
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1085000
3000
eles também estão comprando o carbono nas árvores
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1088000
2000
para reduzir os custos de frete, associados ao carbono,
18:25
to get the product into Europe.
432
1090000
3000
de levar os produtos até a Europa.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1093000
3000
Existe carbono que está sendo comprado com o açúcar,
18:31
with coffee, with beef.
434
1096000
2000
com o café, com a carne.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1098000
2000
Isso é chamado empacotamento. Isso está trazendo aquelas externalidades
18:35
back into the price of the commodity.
436
1100000
3000
de volta ao preço da commodity.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1104000
3000
Precisamos levar o que aprendemos em normas privadas, voluntárias
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1107000
3000
do que os melhores produtores do mundo estão fazendo
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1110000
3000
e usar isso para informar as regulamentações governamentais,
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1113000
3000
de modo que possamos deslocar toda a curva de desempenho.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1116000
2000
Não podemos apenas focar na identificação do melhor,
18:53
we've got to move the rest.
442
1118000
3000
precisamos mexer com o resto.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1121000
3000
O problema não é o que pensar, é como pensar.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1124000
2000
Essas empresas começaram a pensar diferente.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1126000
3000
Elas estão numa jornada, não existe retorno.
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1129000
3000
Todos nós estamos juntos na mesma jornada com elas.
19:07
We have to really begin to change
447
1132000
3000
Nós precisamos começar a mudar de verdade
19:10
the way we think about everything.
448
1135000
2000
a maneira como pensamos sobre tudo.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1137000
3000
Tudo aquilo que era sustentável num planeta de seis bilhões
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1140000
3000
não será mais sustentável num planeta com nove [bilhões].
19:18
Thank you.
451
1143000
2000
Muito obrigado.
19:20
(Applause)
452
1145000
3000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jason Clay - Market transformer
Jason Clay’s ideas are changing the way governments, foundations, researchers and NGOs identify and address risks and opportunities for their work.

Why you should listen

A senior vice president in charge of markets at the World Wildlife Fund (WWF-US), Clay's goal is to create global standards for producing and using raw materials, particularly in terms of carbon and water. He has convened roundtables of retailers, buyers, producers and environmentalists to reduce the impacts of producing a range of goods and to encourage environmentally sensitive practices in agriculture, aquaculture and industry. He thinks deeply about the evolving role of the NGOs in the 21st century, using venture philanthropy to make them more nimble and operating at the speed and scale of life on the planet today. Before joining WWF in 1999, Clay ran a family farm, taught at Harvard and Yale, worked at the US Department of Agriculture and spent more than 25 years working with NGOs.

More profile about the speaker
Jason Clay | Speaker | TED.com