ABOUT THE SPEAKER
Jessica Jackley - Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world.

Why you should listen

Seven years ago, Jessica Jackley heard a speech by Grameen Bank founder Muhammad Yunus, an economist from Bangladesh who had developed the idea of microcredit: loans offered to entrepreneurs too poor to qualify for traditional bank loans. She says, "I was so completely blown away by the idea that I quit my job, dropped everything and moved to East Africa to help." In late 2005 she co-founded Kiva.org with Matt Flannery.

Kiva uses a peer-to-peer model in which lenders sort through profiles of potential borrowers -- be they a farmer in Cambodia, a pharmacist in Sierra Leone, or a shopkeeper in Mongolia -- and make loans to those they find most appealing. The minimum loan is $25, and the interest rate is 0%. The repayment rate for loans is more than 98%, Jackley says, and since the group was founded almost 700,000 people have pledged $128 million in loans to more than 325,000 people. Jackley's latest project is ProFounder, a new platform that helps small businesses in the United States access startup funding through community investing.

More profile about the speaker
Jessica Jackley | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Jessica Jackley: Pobreza, dinheiro — e amor

Filmed:
1,531,149 views

O que você pensa das pessoas que vivem na pobreza? Talvez o mesmo que Jessica Jackley costumava pensar: que "eles" precisam da "nossa" ajuda, na forma de algumas moedas como doação. A co-fundadora da Kiva.org fala sobre como sua percepção mudou e como seu trabalho com micro-empréstimos deu poder às pessoas que vivem com poucos dólares por dia.
- Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The stories we tell about each other
0
1000
2000
As histórias que contamos uns sobre os outros
00:18
matter very much.
1
3000
3000
têm muita importância.
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
6000
3000
As histórias que contamos a nós mesmos sobre nossas próprias vidas também têm.
00:24
And most of all,
3
9000
2000
Acima de tudo,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
11000
2000
eu acredito que a forma como participamos nas vidas uns dos outros
00:28
is of deep importance.
5
13000
3000
é de profunda importância.
00:31
I was six years old
6
16000
2000
Eu tinha seis anos de idade
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
18000
2000
quando ouvi histórias sobre os pobres pela primeira vez.
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
20000
2000
Eu não ouvi essas histórias da boca dos próprios pobres,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
22000
3000
elas foram contadas pelo meu professor da catequese, aos domingos,
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
25000
3000
e por Jesus, através do meu professor.
00:43
I remember learning that people who were poor
11
28000
3000
Eu me lembro de aprender que as pessoas que eram pobres
00:46
needed something material --
12
31000
2000
precisavam alguma coisa material —
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
33000
2000
comida, roupas, abrigo — que eles não tinham.
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
35000
3000
Também me ensinaram, junto a isso,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
38000
3000
que esse era o meu trabalho. Uma classe cheia de crianças de 5 e 6 anos —
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
41000
2000
aparentemente, era o nosso dever ajudar.
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
43000
2000
Isso era o que Jesus pedia de nós.
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
45000
3000
E Ele dizia: "O que você faz pelo próximo, você faz por mim."
01:03
Now I was pretty psyched.
19
48000
2000
Eu fiquei muito entusiasmada.
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
50000
2000
Eu estava ávida para ser útil no mundo.
01:07
I think we all have that feeling.
21
52000
2000
Eu acho que todos nos sentimos assim.
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
54000
2000
Além do mais, era interessante o fato de Deus estar precisando de ajuda,
01:11
That was news to me,
23
56000
2000
Isso era novidade para mim,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
58000
2000
e parecia ser muito importante fazer parte disso.
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
60000
2000
Mas eu também aprendi logo em seguida
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
62000
2000
que Jesus também disse (e eu estou parafraseando)
01:19
the poor would always be with us.
27
64000
2000
que os pobres sempre estariam entre nós.
01:21
This frustrated and confused me;
28
66000
2000
Isso me frustrou e me confundiu.
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
68000
2000
Eu senti como se tivesse recebido uma lição de casa
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
70000
2000
que eu tinha que fazer, e estava animada pra fazer,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
72000
3000
mas, não importa o que eu fizesse, eu iria fracassar.
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
75000
3000
Eu me senti confusa, um tanto frustrada e com raiva,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
78000
2000
como se talvez eu não tivesse entendido alguma coisa.
01:35
And I felt overwhelmed.
34
80000
2000
E eu me senti sufocada.
01:37
And for the first time,
35
82000
2000
Pela primeira vez,
01:39
I began to fear this group of people
36
84000
2000
eu comecei a temer por essas pessoas
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
86000
3000
e ter sentimentos negativos em relação a um grupo todo de gente.
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
89000
3000
Eu imaginava uma fila enorme de indivíduos
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
92000
2000
que nunca iriam embora, que estariam sempre conosco.
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
94000
3000
Eles sempre iriam me pedir ajuda e que lhes desse coisas,
01:52
which I was excited to do,
41
97000
2000
o que eu gostaria de fazer,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
99000
2000
mas eu não sabia como isso iria funcionar.
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
101000
3000
E eu não sabia o que aconteceria quando eu não tivesse mais nada para dar,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
106000
2000
principalmente se o problema nunca fosse acabar.
02:03
In the years following,
45
108000
2000
Nos anos que se seguiram,
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
110000
2000
as outras histórias que eu ouvi sobre os pobres, enquanto eu crescia,
02:07
were no more positive.
47
112000
2000
não eram mais positivas.
02:09
For example, I saw pictures and images
48
114000
3000
Por exemplo, eu via fotos e imagens
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
117000
2000
frequentemente de tristeza e sofrimento.
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
119000
3000
Eu ouvia sobre as coisas que não davam certo nas vidas dos pobres.
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
122000
2000
Eu ouvia falar sobre doenças. Sobre guerra.
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
124000
2000
Essas duas coisas pareciam estar sempre relacionadas.
02:21
And in general,
53
126000
2000
Em geral,
02:23
I got this sort of idea
54
128000
2000
eu fiquei com a impressão
02:25
that the poor in the world lived lives
55
130000
2000
que os pobres do mundo todo tinham uma vida
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
132000
2000
coberta por sofrimento e tristeza,
02:29
devastation, hopelessness.
57
134000
3000
devastação, desesperança.
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
137000
2000
E, depois de um tempo, eu desenvolvi algo que acontece com a maioria de nós,
02:34
is this predictable response,
59
139000
2000
que é uma reação previsível,
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
141000
3000
eu comecei a me sentir mal toda vez que ouvia falar sobre eles.
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
144000
3000
Comecei a me sentir culpada pela minha própria riqueza relativa,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
147000
3000
porque eu não estava fazendo mais para melhorar a situação.
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
150000
3000
Eu até senti um pouco de vergonha por causa disso.
02:48
And so naturally,
64
153000
2000
Então, naturalmente,
02:50
I started to distance myself.
65
155000
2000
eu comecei a me distanciar.
02:52
I stopped listening to their stories
66
157000
2000
Eu parei de ouvir as histórias
02:54
quite as closely as I had before.
67
159000
2000
com a atenção que antes eu ouvia.
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
161000
3000
E eu parei de esperar que as coisas iriam realmente mudar.
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
164000
3000
Mas eu ainda doava. Por fora, parecia que eu estava ainda bastante envolvida.
03:02
I gave of my time and my money,
70
167000
2000
Eu doava meu tempo e meu dinheiro.
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
169000
2000
Eu doava quando as soluções estavam em oferta.
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
171000
2000
O preço de uma xícara de café pode salvar a vida de uma criança, certo?
03:08
I mean who can argue with that?
73
173000
2000
Quem pode argumentar contra isso?
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
175000
3000
Eu doava quando me sentia encurralada, quando era difícil evitar,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
178000
3000
e eu doava, em geral, quando as emoções negativas se acumulavam —
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
181000
2000
eu doava para aliviar meu próprio sofrimento,
03:18
not someone else's.
77
183000
2000
não o dos outros.
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
185000
3000
Que a verdade seja dita: eu estava doando por causa disso,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
188000
3000
não por um sentimento genuíno de esperança,
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
191000
2000
por vontade de ajudar ou generosidade.
03:28
It became a transaction for me,
81
193000
2000
Tornou-se uma transação para mim,
03:30
became sort of a trade.
82
195000
2000
uma espécie de negociação comercial.
03:32
I was purchasing something --
83
197000
2000
Eu estava comprando algo.
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
199000
3000
Eu estava comprando o meu direito de continuar a com a minha rotina,
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
202000
3000
sem ser necessariamente incomodada por notícias ruins.
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
205000
3000
Eu acredito que a forma como encaramos isso, às vezes,
03:43
can, first of all,
87
208000
2000
pode, em primeiro lugar,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
210000
3000
desolar um grupo de pessoas, indivíduos em qualquer lugar do mundo.
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
213000
2000
E pode também se tornar uma mercadoria,
03:50
which is a very scary thing.
90
215000
2000
o que é algo muito assustador.
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
217000
3000
Então, enquanto eu fazia isso, assim como muitos de nós fazem,
03:55
we kind of buy our distance,
92
220000
2000
nós meio que compramos nossa distância,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
222000
2000
compramos o nosso direito de continuarmos com nossa vida.
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
224000
3000
Eu acho que essa troca pode atrapalhar aquilo que nós mais queremos.
04:02
It can get in the way of our desire
95
227000
2000
Pode atrapalhar o nosso desejo
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
229000
3000
de sermos realmente significantes e úteis na vida de uma outra pessoa;
04:07
and, in short to love.
97
232000
3000
em poucas palavras, de amar.
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
235000
2000
Felizmente, há alguns anos, as coisas mudaram para mim
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
237000
3000
porque eu ouvi esse senhor falar, o Dr. Muhammad Yunus.
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
240000
3000
Eu sei que muitas pessoas nessa sala sabem exatamente quem ele é,
04:18
but to give the shorthand version
101
243000
2000
mas para simplificar
04:20
for any who have not heard him speak,
102
245000
2000
para aqueles que nunca ouviram falar dele,
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
247000
2000
o Dr. Yunus ganhou o Prêmio Nobel da Paz há alguns anos
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
249000
3000
por seu trabalho pioneiro com microfinança moderna.
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
252000
3000
Quando o ouvi falar, ainda faltavam 3 anos para isso acontecer.
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
255000
3000
Mas basicamente, se isso também é novidade pra você, microfinança
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
258000
2000
é um serviço financeiro para os pobres.
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
260000
2000
Pense em todos os produtos que seu banco te oferece
04:37
and imagine those products and services
109
262000
2000
e imagine esses produtos e serviço
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
264000
2000
ajustados para as necessidades de alguém vivendo com alguns dólares por dia.
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
266000
2000
O Dr. Yunus contou sua história
04:43
explaining what that was,
112
268000
2000
explicando o que era isso,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
270000
2000
e o que ele tinha feito com o seu Banco Grameen.
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
272000
2000
Ele também discorreu, em particular, sobre microempréstimo,
04:49
which is a tiny loan
115
274000
2000
que é um empréstimo muito pequeno
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
276000
2000
mas que poderia ajudar alguém a começar ou aumentar um negócio.
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
278000
3000
Quando eu o ouvi falar, foi emocionante por vários motivos.
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
281000
3000
Em primeiro lugar, eu aprendi sobre seu novo método de mudança no mundo,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
284000
2000
que pela primeira vez me mostrou
05:01
a way to interact with someone
120
286000
2000
uma forma de interagir com outra pessoa
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
288000
2000
e de dar algo, de compartilhar um recurso de um jeito que não fosse estranho
05:05
and didn't make me feel bad --
122
290000
3000
e não fizesse sentir mal.
05:08
that was exciting.
123
293000
2000
Isso era animador.
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
295000
3000
Mais importante ainda, ele contou histórias sobre os pobres
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
298000
2000
que eram diferentes das histórias que eu já tinha ouvido.
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
300000
4000
De fato, esses indivíduos pobres sobre os quais ele falou eram algo secundário.
05:19
He was talking about strong, smart,
127
304000
2000
Ele estava falando sobre empreendedores fortes, inteligentes
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
306000
3000
e trabalhadores, que acordavam cedo todos os dias
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
309000
3000
e que estavam tentando melhorar suas vidas e a de suas famílias.
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
312000
3000
Tudo que eles precisavam para fazer isso de uma forma mais rápida e eficiente
05:30
was a little bit of capital.
131
315000
2000
era um pouco de capital.
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
317000
2000
Foi uma incrível revelação para mim.
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
319000
2000
E eu, de fato, me sensibilizei tão profundamente com isso,
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
321000
3000
é difícil expressar o quanto isso me afetou,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
324000
3000
mas eu estava tão sensibilizada que eu larguei meu emprego algumas semanas depois
05:42
and I moved to East Africa
136
327000
2000
e me mudei para o leste da África
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
329000
2000
para tentar ver com meus próprios olhos como isso funcionava.
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
331000
2000
Pela primeira vez em muito tempo
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
333000
3000
eu queria conhecer essas pessoas, esses empreendedores,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
336000
3000
e ver como eram suas vidas na realidade.
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
339000
3000
Eu passei 3 meses entre o Quênia, a Uganda e a Tanzânia,
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
342000
2000
entrevistando empreendedores que haviam recebido 100 dólares
05:59
to start or grow a business.
143
344000
2000
para começar ou aumentar um negócio.
06:01
And in fact, through those interactions,
144
346000
2000
E, de fato, através dessas interações,
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
348000
2000
pela primeira vez eu estava começando a criar uma amizade
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
350000
3000
com algumas pessoas daquele enorme grupo amorfo aí fora
06:08
that was supposed to be far away.
147
353000
3000
que supostamente estavam bem longe.
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
356000
3000
Eu estava começando a fazer amizade e conhecer suas histórias pessoais.
06:14
And over and over again,
149
359000
2000
E cada vez mais,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
361000
2000
ao entrevistá-las e passar meus dias com elas,
06:18
I did hear stories of life change
151
363000
2000
eu ouvia histórias de transformação de vida
06:20
and amazing little details of change.
152
365000
2000
e maravilhosos detalhes de mudanças.
06:22
So I would hear from goat herders
153
367000
2000
Eu ouvia histórias dos pastores de cabras
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
369000
3000
que haviam usado o dinheiro recebido para comprar mais animais.
06:27
Their business trajectory would change.
155
372000
2000
A trajetória de negócio começava a mudar.
06:29
They would make a little bit more money;
156
374000
2000
Eles começavam a ganhar um pouco mais de dinheiro.
06:31
their standard of living
157
376000
2000
O padrão de vida deles
06:33
would shift and would get better.
158
378000
2000
iria mudar e seria pra melhor.
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
380000
3000
E eles começariam a fazer pequenos ajustes muito interessantes nas suas vidas,
06:38
like they would start to send their children to school.
160
383000
2000
como mandar os filhos à escola.
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
385000
2000
Talvez eles pudessem comprar redes de proteção contra mosquitos.
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
387000
3000
Talvez pudessem comprar um cadeado para a porta, para se sentirem mais seguros.
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
390000
2000
Talvez fosse apenas o caso de conseguirem comprar açúcar para o chá
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
392000
2000
e oferecê-lo para mim, quando eu chegasse de visita,
06:49
and that made them feel proud.
165
394000
2000
e isso faria com que eles se sentissem muito orgulhosos.
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
396000
3000
Havia esses lindos detalhes, e mesmo que eu falasse com 20 pastores de uma vez
06:54
and some days that's what happened --
167
399000
2000
— e era isso mesmo que acontecia em certos dias —
06:56
these beautiful details of life change
168
401000
2000
esses lindos detalhes de mudança de vida
06:58
that were meaningful to them.
169
403000
2000
eram muito importantes para eles.
07:00
That was another thing that really touched me.
170
405000
2000
Isso era outra coisa que realmente me emocionava.
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
407000
2000
Foi uma lição de humildade ver pela primeira vez,
07:04
to really understand
172
409000
2000
realmente entender
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
411000
3000
que, mesmo que eu pudesse consertar tudo com uma varinha mágica,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
414000
2000
provavelmente eu faria tudo errado.
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
416000
3000
Porque a melhor forma das pessoas mudarem suas vidas
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
419000
3000
é tendo controle, fazendo do jeito que elas acreditam que seja melhor para elas.
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
422000
3000
Então quando eu vi isso, foi realmente muito revelador.
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
425000
3000
Outra coisa muito interessante aconteceu enquanto eu estava lá.
07:23
I never once was asked for a donation,
179
428000
3000
Nenhuma vez sequer me pediram dinheiro,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
431000
2000
que era mais ou menos o que eu esperava, certo.
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
433000
2000
Existe pobreza, então você dá dinheiro para ajudar.
07:30
no one asked me for a donation.
182
435000
2000
Ninguém me pediu dinheiro.
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
437000
3000
Na verdade, ninguém queria que eu sentisse pena deles.
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
440000
2000
Eles apenas queriam poder fazer mais do mesmo que eles já estavam fazendo,
07:37
and to build on their own capabilities.
185
442000
2000
a partir das suas próprias aptidões.
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
444000
2000
Então o que eu ouvia, de vez em quando,
07:41
was that people wanted a loan --
187
446000
2000
era que as pessoas queriam um empréstimo.
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
448000
3000
Isso parecia muito razoável e realmente emocionate.
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
451000
3000
A propósito, eu me formei em Filosofia e Poesia,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
454000
3000
então eu não sabia a diferença entre lucro e renda quando fui para o leste da África.
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
457000
3000
Eu tinha apenas a impressão que o dinheiro ia ajudar.
07:55
And my introduction to business
192
460000
2000
E minha iniciação ao mundo dos negócios
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
462000
3000
foi através desses pequenos empréstimos de U$100.
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
465000
3000
Então eu aprendi sobre lucro e renda, sobre alavancagem, todo tipo de coisa,
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
468000
3000
através dos lavradores, das costureiras, dos pastores de cabras.
08:06
So this idea
196
471000
2000
Então a ideia
08:08
that these new stories of business and hope
197
473000
3000
de que essas novas histórias de negócios e de esperança
08:11
might be shared with my friends and family,
198
476000
2000
pudessem ser compartilhadas com meus amigos e minha família,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
478000
3000
e através disso, talvez a gente conseguisse um pouco desse dinheiro que eles precisavam
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
482000
3000
para que pudessem continuar com seus negócios,
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
485000
2000
essa pequena ideia se transformou no projeto Kiva.
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
487000
2000
Alguns meses depois, eu voltei para Uganda
08:24
with a digital camera and a basic website
203
489000
3000
com uma máquina digital e um website básico,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
492000
2000
que eu e o meu parceiro, o Matthew, montamos,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
494000
3000
e tiramos fotos de sete dos meus novos amigos,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
497000
4000
publicamos suas histórias de empreendimento no site,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
501000
2000
mandamos emails para amigos e familiares e dissemos: "A gente acredita que isto seja legal.
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
503000
3000
Ainda não recebemos retorno do SEC sobre todos os detalhes,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
506000
2000
mas o que vocês dizem? Vocês querem participar e
08:43
provide the money that they need?"
210
508000
2000
fornecer o dinheiro que eles precisam?"
08:45
The money came in basically overnight.
211
510000
2000
O dinheiro veio, basicamente, na mesma noite.
08:47
We sent it over to Uganda.
212
512000
2000
Nós enviamos para Uganda.
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
514000
2000
E no decorrer dos 6 meses seguintes, aconteceu algo lindo:
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
516000
2000
os empreendedores receberam o dinheiro;
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
518000
3000
eles foram pagos, seus negócios cresceram
08:56
and they were able to support themselves
216
521000
2000
e eles puderam se autossustentar
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
523000
2000
e mudar a trajetória de suas vidas.
09:01
In October of '05,
218
526000
2000
Em outubro de 2005,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
528000
2000
depois que aqueles sete primeiros empréstimos foram pagos,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
530000
2000
eu e o Matt tiramos a palavra "beta" do site.
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
532000
2000
A gente pensou: "O nosso experimento tem sido um sucesso.
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
534000
3000
Vamos começar de verdade." Esse foi o nosso começo oficial.
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
537000
2000
E naquele primeiro ano, de outubro de 2005 a outubro de 2006,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
539000
3000
Kiva disponibilizou U$500.000 em empréstimos.
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
542000
3000
No segundo ano, o total foi de 15 milhões.
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
545000
2000
No terceiro ano, aumentou para cerca de 40.
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
547000
2000
No quarto ano, chegamos quase aos 100 milhões.
09:24
And today, less than five years in,
228
549000
2000
E hoje, menos de 5 anos depois,
09:26
Kiva's facilitated
229
551000
2000
o projeto Kiva disponibilizou
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
553000
3000
mais de 150 milhões de dólares, em pequenas doses de 25 dólares,
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
556000
2000
de credores para empreendedores —
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
558000
2000
mais de um milhão deles, espalhados em 200 países.
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
560000
3000
E essa é a posição de Kiva hoje, só para explicar rapidamente pra vocês.
09:38
And while those numbers and those statistics
234
563000
2000
E mesmo que esses números e estatísticas
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
565000
3000
sejam realmente muito interessantes e sobre os quais é um prazer falar,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
568000
3000
para mim, Kiva tem a ver mesmo com as histórias.
09:46
It's about retelling
237
571000
2000
É sobre recontar
09:48
the story of the poor,
238
573000
2000
a história dos pobres,
09:50
and it's about giving ourselves
239
575000
2000
e também é sobre dar a nós mesmos
09:52
an opportunity to engage
240
577000
2000
uma oportunidade de nos envolvermos
09:54
that validates their dignity,
241
579000
2000
que justifique a dignidade dessas pessoas,
09:56
validates a partnership relationship,
242
581000
2000
que justifique uma relação de parceria,
09:58
not a relationship that's based
243
583000
2000
e não uma que seja baseada
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
585000
3000
na forma tradicional de "doador - beneficiado"
10:03
weirdness that can happen.
245
588000
2000
que costuma causar mal-estar.
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
590000
3000
Em vez disso, uma relação que promova respeito
10:08
and hope
247
593000
2000
e esperança,
10:10
and this optimism
248
595000
2000
e esse otimismo
10:12
that together we can move forward.
249
597000
3000
de que juntos nós podemos avançar.
10:15
So what I hope is that,
250
600000
2000
E é isso que eu espero,
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
602000
2000
não apenas que dinheiro continue entrando no Kiva
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
604000
2000
— e isso é algo muito positivo e significativo —,
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
606000
2000
mas eu espero que Kiva possa apagar essas linhas, como eu disse,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
608000
2000
que tradicionalmente separa em categorias os ricos e os pobres,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
610000
2000
que é o jeito que aprendemos a ver o mundo,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
612000
3000
essa falsa dicotomia entre "nós" e "eles", "ter" ou "não ter".
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
615000
2000
Eu espero que Kiva possa apagar essas linhas.
10:32
Because as that happens,
258
617000
2000
Porque, quando isso acontece,
10:34
I think we can feel free to interact
259
619000
2000
eu acredito que nos sentimos livres para interagir
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
621000
3000
de uma forma mais aberta, mais justa e mais criativa,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
624000
3000
e para nos engajarmos e ajudarmos uns aos outros.
10:42
Imagine how you feel
262
627000
2000
Imagine como você se sente
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
629000
3000
quando você vê alguém na rua pedindo esmolas
10:47
and you're about to approach them.
264
632000
2000
e você está prestes a se aproximar dessa pessoa.
10:49
Imagine how you feel;
265
634000
2000
Pense em como você se sente.
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
636000
2000
Agora imagine a diferença se você visse alguém
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
638000
3000
que tivesse uma história de empreendedorismo e trabalho duro,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
641000
3000
e que quisesse falar com você sobre o negócio dele.
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
644000
3000
Talvez ele esteja sorrindo, e queira te contar sobre o que ele alcançou.
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
647000
2000
Imagine você conversando com alguém
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
649000
3000
que está plantando e fazendo os produtos crescerem,
11:07
somebody who's using their talents
272
652000
3000
alguém que está usando seus talentos
11:10
to do something productive,
273
655000
2000
para produzir algo positivo,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
657000
3000
alguém que começou seu negócio do zero,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
660000
2000
alguém que está cercado de abundância,
11:17
not scarcity,
276
662000
2000
não de escassez,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
664000
2000
alguém que está, na verdade, criando abundância,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
666000
3000
alguém com as mãos cheias, com algo a oferecer,
11:24
not empty hands
279
669000
2000
e não com as mãos vazias,
11:26
asking for you to give them something.
280
671000
3000
pedindo que você dê alguma coisa.
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
674000
2000
Imagine se você pudesse ouvir uma história inesperada
11:31
of somebody who wakes up every day
282
676000
2000
de alguém que acorda todos os dias
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
678000
3000
e trabalha muito, muito duro para melhorar de vida.
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
681000
3000
Essas histórias podem realmente mudar a forma como nós pensamos uns sobre os outros.
11:39
And if we can catalyze
285
684000
2000
E se pudermos impulsionar
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
686000
3000
uma comunidade solidária a mudar de opinião sobre esses indivíduos
11:44
and to participate in their story
287
689000
2000
e a participar de suas histórias
11:46
by lending a little bit of money,
288
691000
2000
através de um pequeno empréstimo financeiro,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
693000
2000
eu acredito que possamos mudar a forma em que acreditamos uns nos outros
11:50
and each other's potential.
290
695000
2000
e no potencial de cada um.
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
697000
2000
Para mim, Kiva é apenas o princípio.
11:54
And as I look forward to what is next,
292
699000
2000
E enquanto eu aguardo ansiosamente o que vem a seguir,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
701000
3000
Tem sido útil refletir sobre as coisas que eu aprendi até agora.
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
704000
3000
A primeira delas, como já disse, é que empreendedorismo era uma ideia nova para mim.
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
707000
3000
As pessoas que emprestam do Kiva, que eu fui entrevistando e conhecendo através dos anos,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
710000
2000
me ensinaram o que é empreendedorismo.
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
712000
3000
E eu acho que, no fundo, é a decisão de que você quer que sua vida seja melhor.
12:10
You see an opportunity
298
715000
2000
Você vê uma oportunidade
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
717000
2000
e decide o que vai fazer para tentar agarrá-la.
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
719000
2000
Em resumo, é decidir que amanhã pode ser melhor que hoje
12:16
and going after that.
301
721000
2000
e assim por diante.
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
723000
3000
A segunda lição que eu aprendi é que os empréstimos são ferramentas muitos interessantes para a conectividade.
12:21
So they're not a donation.
303
726000
2000
Eles não são uma doação.
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
728000
2000
Sim, talvez não pareça ser tão diferente disso.
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
730000
2000
Mas, na verdade, quando você dá algo a alguém
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
732000
2000
e eles dizem "obrigado" e te contam depois o que aconteceu,
12:29
that's one thing.
307
734000
2000
isso é uma coisa.
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
736000
3000
Quando você empresta dinheiro e eles te devolvem aos poucos,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
739000
2000
você tem uma desculpa para continuar um diálogo.
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
741000
2000
Essa atenção contínua e prolongada
12:38
is a really big deal
311
743000
2000
é muito importante
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
745000
3000
para a construção de vários tipos de relacionamento entre nós.
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
748000
3000
E em terceiro lugar, do que eu aprendi dos empreendedores que conheci,
12:46
when all else is equal,
314
751000
2000
é que quando todo o resto é igual,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
753000
3000
dada a opção de ter apenas dinheiro para o que é necessário fazer
12:51
or money plus the support and encouragement
316
756000
3000
ou dinheiro mais o apoio e encorajamento
12:54
of a global community,
317
759000
2000
de uma comunidade global,
12:56
people choose the community plus the money.
318
761000
2000
as pessoas escolhem a comunidade mais o dinheiro.
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
763000
3000
Essa é uma combinação muito mais significativa, muito mais poderosa.
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
766000
2000
Então, com isso na cabeça, esse episódio em particular
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
768000
3000
me levou às coisas a que eu me dedico agora.
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
771000
2000
Eu enxergo empreendedores em todo lugar, agora que eu estou ligada nisso.
13:08
And one thing that I've seen
323
773000
2000
E uma coisa que eu tenho visto
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
775000
2000
é que já existem muitas comunidades solidárias no mundo.
13:12
With social networks,
325
777000
2000
Com as redes sociais,
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
779000
3000
essa é uma forma incrível, aumentar o número de pessoas que temos ao nosso redor
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
782000
3000
nas nossas próprias comunidades solidárias, rapidamente.
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
785000
2000
Então, como eu tenho pensado sobre isso,
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
787000
3000
eu tenho me questionado: como podemos engajar essas comunidades solidárias
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
790000
2000
para catalisar ainda mais ideias de empreendedorismo,
13:27
and to catalyze all of us
331
792000
2000
e também para catalisar todos nós
13:29
to make tomorrow better than today?
332
794000
3000
para que amanhã seja melhor que hoje?
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
797000
2000
Como eu pesquisei sobre o que está acontecendo nos EUA,
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
799000
2000
algumas coisas interessantes surgiram.
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
801000
3000
Uma delas é, claro, como nós já esperamos,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
804000
2000
que muitos pequenos negócios nos EUA e em todo o mundo
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
806000
3000
ainda precisam de dinheiro para crescer e continuar fazendo seu trabalho,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
809000
2000
ou então que talvez eles precisam de dinheiro durante um período mais difícil.
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
811000
3000
Sempre existe alguém próximo precisando de recursos.
13:49
Another thing is, it turns out,
340
814000
2000
A outra coisa é que, como resultado disso,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
816000
3000
esses recursos geralmente não vêm de lugares esperados, como
13:54
banks, venture capitalists,
342
819000
2000
bancos, investidores de capital de risco
13:56
other organizations and support structures --
343
821000
2000
e outras organizações e estruturas de apoio —
13:58
they come from friends and family.
344
823000
2000
eles vêm de amigos e da família.
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
825000
2000
Algumas estatísticas mostram que 85% ou mais do financiamento dos pequenos negócios
14:02
comes from friends and family.
346
827000
2000
vêm dos amigos e da família.
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
829000
2000
Trata-se de aproximadamente 130 bilhões de dólares ao ano.
14:06
it's a lot.
348
831000
2000
É muito dinheiro.
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
833000
3000
E em terceiro lugar, esse processo de arrecadação de fundos entre amigos e família
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
836000
2000
é algo incômodo, as pessoas não sabem exatamente o que pedir,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
838000
2000
como pedir, o que prometer em retorno,
14:15
even though they have the best of intentions
352
840000
2000
mesmo que eles tenham a melhor das intenções
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
842000
3000
e queiram agradecer aquelas pessoas que os estão ajudando.
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
845000
3000
Então, para aproveitar a força dessa comunidade solidária de uma nova forma
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
848000
2000
e permitir que os empreendedores decidam por si mesmos
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
850000
2000
exatamente como essa troca financeira deve ser feita,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
852000
3000
exatamente o que é melhor para eles e as pessoas ao redor,
14:30
this week actually,
358
855000
2000
essa semana, na realidade,
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
857000
2000
estamos fazendo o lançamento do Profounder,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
859000
3000
que é uma plataforma de arrecadação de fundos de massa para que os pequenos negócios consigam o que eles precisam
14:37
through investments from their friends and family.
361
862000
2000
através de investimentos dos amigos e da família.
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
864000
2000
E são investimentos, não doações, não empréstimos,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
866000
2000
mas investimentos com um retorno dinâmico.
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
868000
2000
A representação de participação na história
14:45
it actually flows with the up and down.
365
870000
2000
realmente acompanha a subida e a descida.
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
872000
3000
Em resumo, é uma ferramenta do tipo "faça você mesmo",
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
875000
2000
para pequenos negócios arrecadarem fundos.
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
877000
3000
E o que você pode fazer é entrar no site, criar um perfil,
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
880000
2000
e criar seus termos de investimento de uma forma muito fácil.
14:57
We make it really, really simple for me
370
882000
2000
Nós fazemos de uma forma realmente muito simples
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
884000
2000
para que qualquer pessoa consiga usar o site.
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
886000
2000
E nós permitimos que empreendedores dividam uma porcentagem de seus rendimentos.
15:03
They can raise up to a million dollars
373
888000
2000
Eles podem levantar até um milhão de dólares
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
890000
3000
de um número ilimitado de investidores não-certificados e simples —
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
893000
2000
pessoas comuns, Deus nos livre! —
15:10
and they can share those returns over time --
376
895000
2000
e eles podem compartilhar esse levantamento aos poucos —
15:12
again, whatever terms they set.
377
897000
2000
nos termos que eles decidirem.
15:14
As investors choose to become involved
378
899000
2000
E os investidores que escolhem se envolver
15:16
based on those terms,
379
901000
2000
baseados nesses termos,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
903000
2000
eles podem tanto receber seu investimento de volta em dinheiro
15:20
or they can decide in advance
381
905000
2000
ou então podem decidir, de antemão,
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
907000
2000
repassar essa quantia a instituições sem fins lucrativos.
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
909000
3000
Eles podem ser investidores movidos pelo dinheiro ou por uma causa social.
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
912000
3000
Tenho esperança que esse tipo de ferramenta possa mostrar que qualquer pessoa com uma ideia,
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
915000
2000
um caminho para seguir e fazer o que queira no mundo,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
917000
2000
e juntar as pessoas ao seu redor,
15:34
the people that know them best
387
919000
2000
as pessoas que as conhecem melhor que qualquer um,
15:36
and that love them and want to support them,
388
921000
2000
e que as amam e queiram ajudá-las,
15:38
to gather them to make this happen.
389
923000
2000
que consigam reuní-las para fazer isso acontecer.
15:40
So that's what I'm working on now.
390
925000
2000
É nisso que eu estou trabalhando agora.
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
927000
2000
Para fechar, eu só quero pedir que vocês olhem para essas ferramentas.
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
929000
2000
Nesse momento, Profounder está bem no comecinho,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
931000
3000
e é muito palpável e claro para mim que é apenas um receptáculo, uma ferramenta.
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
934000
3000
O que nós precisamos é que as pessoas que se importam passem a fazer uso disso,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
937000
2000
do mesmo jeito se moveram para usar a Kiva,
15:54
to make those connections.
396
939000
2000
e fazer essas conexões.
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
941000
2000
A boa notícia é que eu não acho que preciso tentar convencê-los a se importarem.
15:58
I'm not even going to try.
398
943000
2000
Eu não vou nem tentar.
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
945000
2000
Eu não acredito, apesar de ouvirmos com frequência
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
947000
2000
as razões éticas e morais,
16:04
the religious reasons,
401
949000
2000
as razões religiosas,
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
951000
3000
em "é por isso que se preocupar e doar vai fazer você feliz".
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
954000
3000
Eu não acho que precisamos ser convencidos disso. Eu acho que nós sabemos.
16:12
in fact, I think we know so much,
404
957000
2000
De fato, eu acredito que nós sabemos mesmo,
16:14
and it's such a reality
405
959000
2000
e é uma realidade
16:16
that we care so deeply,
406
961000
2000
que nós nos importamos de tal forma,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
963000
2000
que, na verdade, o que geralmente nos faz parar
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
965000
2000
é o medo de tentar e fracassar,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
967000
2000
porque nos importamos muito mesmo em ajudar uns aos outros
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
969000
3000
e sermos significativos na vida dos outros.
16:27
So what I think I can do today,
411
972000
3000
Então o que eu posso fazer hoje,
16:30
that best thing I can give you --
412
975000
2000
a melhor coisa que eu posso dar a vocês,
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
977000
2000
eu dei a minha história, que é o melhor que eu posso fazer.
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
979000
3000
Eu acho que eu posso lembrar que nós nos importamos.
16:37
I think we all already know that.
415
982000
2000
Eu acho que nós já sabemos disso.
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
984000
3000
E eu acho que sabemos também que o amor é forte o suficiente
16:42
for us to get out there and try.
417
987000
2000
para nos fazer tentar.
16:45
Just a sec.
418
990000
2000
Só um segundo.
16:51
(Applause)
419
996000
2000
(Aplausos)
16:53
Thanks.
420
998000
2000
Obrigada.
16:55
(Applause)
421
1000000
10000
(Aplausos)
17:05
Thanks.
422
1010000
2000
Obrigada.
17:07
(Applause)
423
1012000
2000
(Aplausos)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1014000
3000
Para mim, a melhor forma de inspiração para tentar
17:12
is to stop and to listen
425
1017000
2000
é parar e ouvir
17:14
to someone else's story.
426
1019000
2000
a história de alguém.
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1021000
3000
E eu estou muito grata que eu pude fazer isso hoje aqui no TED.
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1024000
3000
E eu sou grata por, toda vez que eu faço isso,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1027000
2000
é garantido, eu estou inspirada,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1029000
3000
estou inspirada pela pessoa que eu estou ouvindo.
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1032000
3000
E eu acredito cada vez mais, sempre que eu ouço,
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1035000
3000
no potencial daquela pessoa para fazer grandes coisas no mundo
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1038000
3000
e no meu próprio potencial para, talvez, ajudar.
17:36
And that --
434
1041000
2000
E isso —
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1043000
2000
esqueça das ferramentas, esqueça da movimentação dos recursos —
17:40
that stuff's easy.
436
1045000
2000
isso é fácil.
17:42
Believing in each other,
437
1047000
2000
Acreditar no próximo,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1049000
2000
ter a certeza que, na hora do aperto,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1051000
3000
cada um de nós é capaz de fazer coisas maravilhosas no mundo,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1054000
3000
e é isso que pode transformar nossas histórias em histórias de amor,
17:52
and our collective story
441
1057000
2000
e a nossa história coletiva
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1059000
2000
em uma que perpetua esperança
17:56
and good things for all of us.
443
1061000
2000
e coisas boas para todos nós.
17:58
So that, this belief in each other,
444
1063000
2000
Então isso, essa crença em nós mesmos,
18:00
knowing that without a doubt
445
1065000
2000
saber disso sem dúvida nenhuma
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1067000
2000
e praticar isso todos os dias, em tudo que fizermos,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1069000
3000
é isso que eu acho que vai mudar o mundo e tornar o amanhã melhor que hoje.
18:07
Thank you.
448
1072000
2000
Obrigada.
18:09
(Applause)
449
1074000
17000
(Aplausos)
Translated by Alessandra Sevilla
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Jackley - Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world.

Why you should listen

Seven years ago, Jessica Jackley heard a speech by Grameen Bank founder Muhammad Yunus, an economist from Bangladesh who had developed the idea of microcredit: loans offered to entrepreneurs too poor to qualify for traditional bank loans. She says, "I was so completely blown away by the idea that I quit my job, dropped everything and moved to East Africa to help." In late 2005 she co-founded Kiva.org with Matt Flannery.

Kiva uses a peer-to-peer model in which lenders sort through profiles of potential borrowers -- be they a farmer in Cambodia, a pharmacist in Sierra Leone, or a shopkeeper in Mongolia -- and make loans to those they find most appealing. The minimum loan is $25, and the interest rate is 0%. The repayment rate for loans is more than 98%, Jackley says, and since the group was founded almost 700,000 people have pledged $128 million in loans to more than 325,000 people. Jackley's latest project is ProFounder, a new platform that helps small businesses in the United States access startup funding through community investing.

More profile about the speaker
Jessica Jackley | Speaker | TED.com