ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

Tony Porter: Um apelo aos Homens

Filmed:
3,010,230 views

Na TEDWomen, Tony Porter faz um apelo a homens em todo o mundo: não "ajam como um homem". Tirando exemplos poderosos da sua própria vida, ele demonstra-nos como esta mentalidade, incutida em tantos homens e rapazes, pode levar homens ao desrespeito, mau trato e abuso não só para com as mulheres, mas também entre si. A sua solução: libertar-se da "caixa masculina"
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewcresceu up in NewNovo YorkYork CityCidade,
0
0
3000
Nasci na cidade de Nova Iorque
00:18
betweenentre HarlemHarlem and the BronxBronx.
1
3000
2000
entre o Harlem e o Bronx.
00:20
GrowingCrescendo up as a boyGaroto, we were taughtensinado
2
5000
2000
Quando era miúdo, eramos ensinados
00:22
that menhomens had to be toughresistente, had to be strongForte,
3
7000
2000
que homens tinham de ser duros, tinham de ser fortes,
00:24
had to be courageouscorajosa, dominatingdominando --
4
9000
3000
tinham de ser corajosos, dominadores-
00:27
no paindor, no emotionsemoções,
5
12000
2000
sem dor, sem emoções,
00:29
with the exceptionexceção of angerraiva --
6
14000
2000
à excepção da raiva-
00:31
and definitelydefinitivamente no fearmedo;
7
16000
2000
e definitivamente, sem medo-
00:33
that menhomens are in chargecarregar,
8
18000
2000
os homens estão no comando,
00:35
whichqual meanssignifica womenmulheres are not;
9
20000
2000
o que quer dizer que as mulheres não estão;
00:37
that menhomens leadconduzir,
10
22000
2000
os homens lideram,
00:39
and you should just followSegue and do what we say;
11
24000
3000
e vocês têm de seguir aquilo que vos dissermos;
00:42
that menhomens are superiorsuperior; womenmulheres are inferiorinferior;
12
27000
3000
que os homens são superiores, as mulheres, inferiores;
00:45
that menhomens are strongForte; womenmulheres are weakfraco;
13
30000
3000
que os homens são fortes, as mulheres são fracas;
00:48
that womenmulheres are of lessMenos valuevalor,
14
33000
3000
que as mulheres valem menos-
00:51
propertypropriedade of menhomens,
15
36000
2000
propriedade de homens-
00:53
and objectsobjetos,
16
38000
2000
são objectos,
00:55
particularlyparticularmente sexualsexual objectsobjetos.
17
40000
3000
em particular, objectos sexuais.
00:58
I've latermais tarde come to know that to be
18
43000
3000
E vim a reconhecer nisso, mais tarde
01:01
the collectivecoletivo socializationsocialização of menhomens,
19
46000
3000
uma mentalidade social colectiva nos homens
01:04
better knownconhecido
20
49000
2000
mais conhecida
01:06
as the "man boxcaixa."
21
51000
2000
por "caixa masculina".
01:08
See this man boxcaixa has in it
22
53000
2000
E esta caixa masculina contem
01:10
all the ingredientsingredientes
23
55000
2000
todos os componentes
01:12
of how we definedefinir what it meanssignifica to be a man.
24
57000
2000
que usamos para definir o que significa ser homem.
01:14
Now I alsoAlém disso want to say, withoutsem a doubtdúvida,
25
59000
2000
Quero também dizer, sem dúvida,
01:16
there are some wonderfulMaravilhoso, wonderfulMaravilhoso,
26
61000
2000
que há coisas maravilhosas, maravilhosas,
01:18
absolutelyabsolutamente wonderfulMaravilhoso things
27
63000
2000
absolutamente maravilhosas
01:20
about beingser a man.
28
65000
2000
em ser-se homem.
01:22
But at the samemesmo time,
29
67000
2000
Mas ao mesmo tempo,
01:24
there's some stuffcoisa
30
69000
2000
algumas coisas são
01:26
that's just straightdireto up twistedtorcido,
31
71000
2000
francamente retorcidas.
01:28
and we really need to begininício
32
73000
2000
E precisamos realmente de começar
01:30
to challengedesafio, look at it
33
75000
2000
a contestá-las, observá-las
01:32
and really get in the processprocesso
34
77000
2000
e envolvermo-nos no processo
01:34
of deconstructingDesconstruindo, redefiningRedefinindo o,
35
79000
3000
de desconstruir, redefinir,
01:37
what we come to know as manhoodmasculinidade.
36
82000
3000
o que conhecemos hoje como masculinidade.
01:41
This is my two at home, KendallKendall and JayJay.
37
86000
2000
Estes são os meus filhos, Kendall e Jay.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
Têm 11 e 12 anos.
01:45
Kendall'sKendall 15 monthsmeses olderMais velho than JayJay.
39
90000
2000
O Kendal é 15 meses mais velho que a Jay.
01:47
There was a periodperíodo of time when my wifeesposa -- her namenome is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
Houve uma altura da minha vida em que a minha mulher, Tammie, e eu,
01:50
we just got realreal busyocupado and whipchicote, bambam, boomestrondo:
41
95000
2000
não andámos a perder tempo, e catrapumba:
01:52
KendallKendall and JayJay.
42
97000
2000
Kendall e a Jay.
01:54
(LaughterRiso)
43
99000
2000
(risos)
01:56
And when they were about fivecinco and sixseis,
44
101000
2000
E quando eles tinham cerca de 5 ou 6 anos,
01:58
fourquatro and fivecinco,
45
103000
2000
4 ou 5,
02:00
JayJay could come to me,
46
105000
2000
a Jay vinha ter comigo,
02:02
come to me cryinga chorar.
47
107000
2000
a chorar.
02:04
It didn't matterimportam what she was cryinga chorar about,
48
109000
2000
Não importava o porquê de ela estar a chorar,
02:06
she could get on my kneejoelho, she could snotranho my sleevemanga up,
49
111000
2000
podia sentar-se ao meu colo, encher-me a manga de ranho,
02:08
just crychorar, crychorar it out.
50
113000
2000
e chorar, chorar à vontade.
02:10
Daddy'sDo papai got you. That's all that's importantimportante.
51
115000
3000
O papá está aqui. É tudo o que importa.
02:13
Now KendallKendall on the other handmão --
52
118000
2000
Já o Kendall, por seu turno-
02:15
and like I said, he's only 15 monthsmeses olderMais velho than her --
53
120000
3000
e como disse, é apenas 15 meses mais velho que a Jay-
02:18
he'dele teria come to me cryinga chorar,
54
123000
2000
vinha ter comigo a chorar,
02:20
it's like as soonem breve as I would hearouvir him crychorar,
55
125000
2000
e era como se, mal o ouvisse,
02:22
a clockrelógio would go off.
56
127000
2000
um relógio disparasse.
02:24
I would give the boyGaroto probablyprovavelmente about 30 secondssegundos,
57
129000
3000
E dava ao rapaz cerca de uns 30 segundos,
02:27
whichqual meanssignifica, by the time he got to me,
58
132000
3000
o que significava que, quando ele chegava ao pé de mim,
02:30
I was already sayingdizendo things like, "Why are you cryinga chorar?
59
135000
2000
eu já lhe perguntava coisas como, "porque estás a chorar?
02:32
HoldSegure your headcabeça up. Look at me.
60
137000
3000
Queixo para cima. Olha para mim.
02:35
ExplainExplicar to me what's wrongerrado.
61
140000
2000
Explica-me o que se passa.
02:37
Tell me what's wrongerrado. I can't understandCompreendo you.
62
142000
2000
Conta-me o que se passa, não te compreendo.
02:39
Why are you cryinga chorar?"
63
144000
2000
Porque estás a chorar?"
02:41
And out of my ownpróprio frustrationfrustração
64
146000
2000
E, por causa da minha frustração
02:43
of my roleFunção and responsibilityresponsabilidade
65
148000
2000
do meu papel e responsabilidade
02:45
of buildingconstrução him up as a man
66
150000
2000
de o educar como um homem
02:47
to fitem forma into these guidelinesdiretrizes
67
152000
2000
e se encaixar nas linhas mestras
02:49
and these structuresestruturas that are definingdefinindo this man boxcaixa,
68
154000
3000
nas estruturas que definem essa caixa masculina,
02:52
I would find myselfEu mesmo sayingdizendo things like,
69
157000
2000
acabava por lhe dizer coisas como,
02:54
"Just go in your roomquarto.
70
159000
2000
"Vai mas é para o teu quarto.
02:56
Just go on, go on in your roomquarto.
71
161000
2000
Vai lá, vai para o teu quarto.
02:58
SitSente-se down,
72
163000
2000
Senta-te,
03:00
get yourselfvocê mesmo togetherjuntos
73
165000
2000
compõe-te
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
e vem falar comigo apenas quando
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
conseguires falar como um -" quê?
03:06
(AudienceAudiência: Man.)
76
171000
2000
Homem.
03:08
Like a man.
77
173000
2000
"Como um homem."
03:10
And he's fivecinco yearsanos oldvelho.
78
175000
2000
E ele tinha 5 anos.
03:12
And as I growcrescer in life,
79
177000
2000
E à medida que crescia na minha vida
03:14
I would say to myselfEu mesmo,
80
179000
2000
dizia comigo mesmo,
03:16
"My God, what's wrongerrado with me?
81
181000
2000
"Meu Deus, que se passa comigo?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
Que é que estou a fazer? Porque estou a fazer isto?"
03:21
And I think back.
83
186000
2000
E penso no passado.
03:23
I think back to my fatherpai.
84
188000
3000
Penso como era com o meu pai.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
Houve um tempo na minha vida
03:28
where we had a very troubledcom problemas experienceexperiência in our familyfamília.
86
193000
3000
em que algo de traumático se passou na minha família.
03:31
My brotherirmão, HenryHenry, he diedmorreu tragicallytragicamente
87
196000
2000
O meu irmão, Henry, morreu de forma trágica
03:33
when we were teenagersadolescentes.
88
198000
2000
quando éramos adolescentes.
03:35
We livedvivia in NewNovo YorkYork CityCidade, as I said.
89
200000
2000
Vivíamos em Nova Iorque, como disse.
03:37
We livedvivia in the BronxBronx at the time,
90
202000
3000
No bairro do Bronx, na altura.
03:40
and the burialenterro was in a placeLugar, colocar calledchamado Long IslandIlha,
91
205000
3000
E o cemitério era num sítio chamado Long Island,
03:43
it was about two hourshoras outsidelado de fora of the citycidade.
92
208000
3000
a cerca de duas horas da cidade.
03:46
And as we were preparingpreparando
93
211000
2000
E à medida que nos preparávamos
03:48
to come back from the burialenterro,
94
213000
2000
para regressar do enterro,
03:50
the carscarros stoppedparado at the bathroombanheiro
95
215000
2000
os carros fizeram uma paragem na casa de banho
03:52
to let folkspessoal take careCuidado of themselvessi mesmos
96
217000
2000
para as pessoas se aliviarem
03:54
before the long ridepasseio back to the citycidade.
97
219000
2000
antes da viagem de volta.
03:56
And the limousinelimusine emptiesgarrafas vazias out.
98
221000
2000
A limusine esvazia-se.
03:58
My mothermãe, my sisterirmã, my auntieTia, they all get out,
99
223000
2000
A minha mãe, a minha irmã, a minha tia, saem todas,
04:00
but my fatherpai and I stayedfiquei in the limousinelimusine,
100
225000
3000
mas o meu pai e eu ficamos na limusine.
04:03
and no soonermais cedo than the womenmulheres got out,
101
228000
3000
E mal as mulheres saem,
04:06
he burstexplosão out cryinga chorar.
102
231000
3000
ele irrompeu em lágrimas.
04:09
He didn't want crychorar in frontfrente of me,
103
234000
2000
Não queria chorar à minha frente.
04:11
but he knewsabia he wasn'tnão foi going to make it back to the citycidade,
104
236000
3000
Mas sabia que não se ia aguentar até chegarmos à cidade,
04:14
and it was better me than to allowpermitir himselfele mesmo
105
239000
2000
e achou-me preferível a ter de permitir
04:16
to expressexpressar these feelingssentimentos and emotionsemoções in frontfrente of the womenmulheres.
106
241000
3000
que as mulheres o vissem a expressar esses sentimentos e emoções.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
E este era um homem
04:21
who, 10 minutesminutos agoatrás,
108
246000
2000
que, 10 minutos antes,
04:23
had just put his teenageAdolescência sonfilho
109
248000
2000
tinha colocado o seu filho adolescente
04:25
in the groundchão --
110
250000
2000
debaixo da terra --
04:27
something I just can't even imagineImagine.
111
252000
3000
algo que nem consigo imaginar.
04:32
The thing that sticksvaras with me the mosta maioria
112
257000
2000
Aquilo que mais me marcou de tudo isto
04:34
is that he was apologizingse desculpando to me
113
259000
3000
foi o facto de ele me pedir desculpas
04:37
for cryinga chorar in frontfrente of me,
114
262000
2000
por chorar à minha frente.
04:39
and at the samemesmo time, he was alsoAlém disso givingdando me propsadereços,
115
264000
3000
E ao mesmo tempo, estava a congratular-me,
04:42
liftingelevação me up,
116
267000
2000
a elogiar-me,
04:44
for not cryinga chorar.
117
269000
2000
por eu não chorar.
04:46
I come to alsoAlém disso look at this
118
271000
3000
E comecei a ver nisto
04:49
as this fearmedo that we have as menhomens,
119
274000
2000
um medo que temos, enquanto homens,
04:51
this fearmedo that just has us paralyzedparalisado,
120
276000
2000
um medo que simplesmente nos paraliza
04:53
holdingsegurando us hostagerefém
121
278000
2000
e deixa reféns
04:55
to this man boxcaixa.
122
280000
2000
dessa caixa masculina.
04:57
I can rememberlembrar speakingFalando
123
282000
2000
Lembro-me de falar
04:59
to a 12-year-old-ano de idade boyGaroto, a footballfutebol playerjogador,
124
284000
2000
com um rapaz de 12 anos, jogador de futebol americano
05:01
and I askedperguntei him, I said,
125
286000
2000
e perguntei-lhe
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
"como te sentirias se
05:05
in frontfrente of all the playersjogadoras,
127
290000
2000
à frente de todos os jogadores,
05:07
your coachtreinador told you you were playingjogando like a girlmenina?"
128
292000
3000
o teu treinador te dissesse que estás a jogar como uma menina?"
05:10
Now I expectedesperado him to say something like,
129
295000
2000
Estava na verdade à espera de uma resposta como,
05:12
I'd be sadtriste; I'd be madlouco; I'd be angryBravo, or something like that.
130
297000
2000
ficava triste, ficava furioso, irritado, algo do género.
05:14
No, the boyGaroto said to me --
131
299000
2000
Mas não, o rapaz disse-me -
05:16
the boyGaroto said to me,
132
301000
2000
este rapaz disse-me a mim
05:18
"It would destroydestruir me."
133
303000
3000
"Isso ia destruir-me."
05:21
And I said to myselfEu mesmo,
134
306000
3000
E disse para mim mesmo,
05:24
"God, if it would destroydestruir him
135
309000
2000
"Meu Deus, se isso o destruia,
05:26
to be calledchamado a girlmenina,
136
311000
2000
ser chamado de rapariga,
05:28
what are we then teachingensino him
137
313000
3000
então o que lhe estamos a ensinar
05:31
about girlsmeninas?"
138
316000
3000
acerca das raparigas?"
05:34
(ApplauseAplausos)
139
319000
4000
(aplausos)
05:38
It tooktomou me back to a time
140
323000
2000
E isto levou-me a um tempo
05:40
when I was about 12 yearsanos oldvelho.
141
325000
3000
em que eu tinha os meus 12 anos.
05:43
I grewcresceu up in tenementcortiço buildingsedifícios in the innerinterior citycidade.
142
328000
3000
cresci em bairros de apartamentos no centro da cidade.
05:46
At this time we're livingvivo in the BronxBronx,
143
331000
2000
Nessa altura vivíamos no Bronx
05:48
and in the buildingconstrução nextPróximo to where I livedvivia there was a guy namednomeado JohnnyJohnny.
144
333000
3000
E no prédio ao lado da minha casa vivia um rapaz chamado Johnny.
05:51
He was about 16 yearsanos oldvelho,
145
336000
2000
Tinha uns 16 anos de idade,
05:53
and we were all about 12 yearsanos oldvelho -- youngermais jovem guys.
146
338000
2000
e todos nós tínhamos uns 12 - rapazes mais novos.
05:55
And he was hangingsuspensão out with all us youngermais jovem guys.
147
340000
2000
E ele dava-se com estes miúdos mais novos.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
E este rapaz, andava metido em sarilhos.
05:59
He was the kindtipo of kidcriança who parentsparentes would have to wondermaravilha,
149
344000
2000
Era o tipo de miúdo que faz os pais perguntar,
06:01
"What is this 16-year-old-ano de idade boyGaroto doing with these 12-year-old-ano de idade boysRapazes?"
150
346000
3000
"o que faz este miúdo de 16 com todos estes de 12?"
06:04
And he did spendgastar a lot of time up to no good.
151
349000
2000
E ele de facto passava muito tempo a meter-se em sarilhos.
06:06
He was a troubledcom problemas kidcriança.
152
351000
2000
Era um miúdo perturbado.
06:08
His mothermãe had diedmorreu from a heroinheroína overdoseoverdose de.
153
353000
2000
A sua mãe morrera com uma overdose de heroína.
06:10
He was beingser raisedlevantado by his grandmotheravó.
154
355000
2000
Era criado pela avó.
06:12
His fatherpai wasn'tnão foi on the setconjunto.
155
357000
2000
O seu pai era ausente.
06:14
His grandmotheravó had two jobsempregos.
156
359000
2000
A avó tinha dois empregos.
06:16
He was home alonesozinho a lot.
157
361000
2000
Ele vivia muito tempo sozinho.
06:18
But I've got to tell you, we youngjovem guys,
158
363000
2000
Mas deixem que vos diga, nós, os mais novos,
06:20
we lookedolhou up to this dudecara, man.
159
365000
2000
admirávamos o gajo.
06:22
He was coollegal. He was fine.
160
367000
3000
Era fixe. "Um bacano".
06:25
That's what the sistersirmãs said, "He was fine."
161
370000
3000
Era assim que as "damas" o tratavam, "ele é um bacano".
06:28
He was havingtendo sexsexo.
162
373000
2000
Ele tinha relações sexuais.
06:30
We all lookedolhou up to him.
163
375000
2000
Nós admirávamo-lo.
06:32
So one day, I'm out in frontfrente of the housecasa doing something --
164
377000
2000
E um dia, estava eu em frente à minha casa a fazer qualquer coisa,
06:34
just playingjogando around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
a brincar, ou outra coisa qualquer - Não me recordo.
06:37
He looksparece out his windowjanela; he callschamadas me upstairslá em cima; he said, "Hey AnthonyAnthony."
166
382000
2000
Ele olha pela janela, chama-me até as escadas, "Anthony", disse ele,
06:39
They calledchamado me AnthonyAnthony growingcrescendo up as a kidcriança.
167
384000
2000
(chamavam-me Anthony quando era miúdo),
06:41
"Hey AnthonyAnthony, come on upstairslá em cima."
168
386000
2000
"Anthony, anda cá acima".
06:43
JohnnyJohnny call, you go.
169
388000
2000
O Johnny chama, tu vais.
06:45
So I runcorre right upstairslá em cima.
170
390000
2000
Por isso, corro escada acima.
06:47
As he opensabre the doorporta, he saysdiz to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
E quando ele abre a porta, pergunta-me "Então, queres?"
06:50
Now I immediatelyimediatamente knewsabia what he meantsignificava.
172
395000
2000
E eu soube imediatamente o que ele queria dizer.
06:52
Because for me growingcrescendo up at that time,
173
397000
2000
Porque quando eu estava a crescer,
06:54
and our relationshiprelação with this man boxcaixa,
174
399000
2000
e no contexto dessa caixa masculina,
06:56
"Do you want some?" meantsignificava one of two things:
175
401000
2000
"queres" significava apenas duas coisas,
06:58
sexsexo or drugsdrogas --
176
403000
2000
sexo, ou drogas -
07:00
and we weren'tnão foram doing drugsdrogas.
177
405000
2000
e nós não tomávamos drogas.
07:02
Now my boxcaixa, my cardcartão,
178
407000
2000
E a minha caixa de homem,
07:04
my man boxcaixa cardcartão,
179
409000
2000
da minha caixa de homem de cartão,
07:06
was immediatelyimediatamente in jeopardyperigo.
180
411000
2000
estavam imediatamente em risco.
07:08
Two things: One, I never had sexsexo.
181
413000
3000
Duas coisas, em primeiro, nunca tinha tido sexo.
07:11
We don't talk about that as menhomens.
182
416000
2000
Não falamos disso enquanto homens.
07:13
You only tell your dearestQuerida, closestmais próximo friendamigos, sworno juramento to secrecysegredo for life,
183
418000
3000
Contamos ao nosso melhor e mais chegado amigo, sob juramento para toda a vida
07:16
the first time you had sexsexo.
184
421000
2000
acerca da nossa primeira vez.
07:18
For everybodytodo mundo elseoutro, we go around like we'venós temos been havingtendo sexsexo sinceDesde a we were two.
185
423000
3000
Para todos os outros, é como se tivessemos sexo desde os 2 anos,
07:21
There ain'tnão é no first time.
186
426000
2000
não há qualquer primeira vez!
07:23
(LaughterRiso)
187
428000
3000
(risos)
07:26
The other thing I couldn'tnão podia tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
A outra coisa que não lhe podia dizer, é que não queria ter sexo.
07:28
That's even worsepior. We're supposedsuposto to always be on the prowlespreita.
189
433000
3000
É ainda pior. É suposto andarmos sempre à caça.
07:31
WomenMulheres are objectsobjetos,
190
436000
2000
As mulheres são objectos,
07:33
especiallyespecialmente sexualsexual objectsobjetos.
191
438000
2000
objectos sexuais, em particular.
07:35
AnywayDe qualquer forma, so I couldn'tnão podia tell him any of that.
192
440000
2000
Enfim, não lhe podia contar nada disto.
07:37
So, like my mothermãe would say, make a long storyhistória shortcurto,
193
442000
2000
E como dizia a minha mãe, resumindo e concluindo,
07:39
I just simplysimplesmente said to JohnnyJohnny, "Yes."
194
444000
2000
simplesmente disse ao Johnny, "sim".
07:41
He told me to go in his roomquarto.
195
446000
2000
Mandou-me ir para o seu quarto.
07:43
I go in his roomquarto. On his bedcama is a girlmenina from the neighborhoodVizinhança namednomeado SheilaSheila.
196
448000
3000
Eu fui. Na cama dele estava uma miúda do bairro chamada Sheila.
07:46
She's 16 yearsanos oldvelho.
197
451000
2000
Tinha 16 anos.
07:48
She's nudenu.
198
453000
2000
Estava nua.
07:50
She's what I know todayhoje to be mentallymentalmente illeu vou,
199
455000
2000
Tinha, aquilo que eu hoje sei serem distúrbios mentais,
07:52
higher-functioningsuperior-funcionamento at timesvezes than othersoutras.
200
457000
3000
uns dias mais funcional que outros.
07:55
We had a wholetodo choiceescolha of inappropriateinapropriado namesnomes for her.
201
460000
3000
Tínhamos toda uma gama de palavras inapropriadas para ela.
07:59
AnywayDe qualquer forma, JohnnyJohnny had just gottenobtido throughatravés havingtendo sexsexo with her.
202
464000
3000
Mas, o Johnny tinha acabado de ter sexo com ela.
08:02
Well actuallyna realidade, he rapedestuprada her, but he would say he had sexsexo with her.
203
467000
3000
Na verdade, ele violou-a, mas dizia que teve sexo com ela.
08:05
Because, while SheilaSheila never said no,
204
470000
3000
Porque, apesar da Sheila nunca dizer não,
08:08
she alsoAlém disso never said yes.
205
473000
2000
também nunca disse sim.
08:10
So he was offeringoferta me the opportunityoportunidade to do the samemesmo.
206
475000
2000
E estava a oferecer-me a oportunidade de fazer o mesmo.
08:12
So when I go in the roomquarto, I closefechar the doorporta.
207
477000
3000
E eu entro no quarto, fecho a porta.
08:15
FolksPessoal, I'm petrifiedpetrificado.
208
480000
2000
Pessoal, estava petrificado.
08:17
I standficar de pé with my back to the doorporta so JohnnyJohnny can't bustbusto in the roomquarto
209
482000
2000
E estou ali de costas contra a porta para que o Johnny não entre no quarto
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
e veja que não estou a fazer nada.
08:21
and I standficar de pé there long enoughsuficiente that I could have actuallyna realidade donefeito something.
211
486000
3000
E fico ali tempo que chegue para se imaginar que fiz realmente qualquer coisa,
08:24
So now I'm no longermais longo tryingtentando to figurefigura out what I'm going to do;
212
489000
2000
e já não penso no que hei-de fazer,
08:26
I'm tryingtentando to figurefigura out how I'm going to get out of this roomquarto.
213
491000
3000
mas sim em como sair daquele quarto.
08:29
So in my 12 yearsanos of wisdomsabedoria,
214
494000
2000
Portanto, na minha sabedoria de 12 anos,
08:31
I zipfecho eclair my pantscalças down,
215
496000
2000
desabotoo as calças,
08:33
I walkandar out into the roomquarto,
216
498000
2000
e vou até à sala.
08:35
and lolo and beholdcontemplar to me,
217
500000
2000
E para meu enorme espanto,
08:37
while I was in the roomquarto with SheilaSheila,
218
502000
2000
enquanto estava no quarto com a Sheila,
08:39
JohnnyJohnny was back at the windowjanela callingligando guys up.
219
504000
3000
o Johnny estava de novo à janela a chamar mais rapazes.
08:42
So now there's a livingvivo roomquarto fullcheio of guys.
220
507000
2000
E a sala de estar estava cheia deles.
08:44
It was like the waitingesperando roomquarto in the doctor'smédico officeescritório.
221
509000
3000
Parecia a sala de espera de um consultório.
08:47
And they askedperguntei me how was it,
222
512000
2000
E eles perguntavam-me como tinha sido.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
E eu respondia "foi bom".
08:52
and I zipfecho eclair my pantscalças up in frontfrente of them,
224
517000
2000
E abotoo as calças à frente deles,
08:54
and I headcabeça for the doorporta.
225
519000
2000
e saio porta fora.
08:56
Now I say this all with remorseremorso,
226
521000
2000
Conto tudo isto com remorsos,
08:58
and I was feelingsentindo-me a tremendoustremendo amountmontante of remorseremorso at that time,
227
523000
2000
e sentia já remorsos enormes naquela altura,
09:00
but I was conflictedem conflito, because, while I was feelingsentindo-me remorseremorso, I was excitedanimado,
228
525000
3000
mas estava dividido porque, ao mesmo tempo que sentia remorsos, estava excitado
09:03
because I didn't get caughtapanhado.
229
528000
2000
pelo facto de não ter sido apanhado,
09:05
But I knewsabia I feltsentiu badmau about what was happeningacontecendo.
230
530000
2000
mas senti-me mal sobre o que se estava a passar.
09:07
This fearmedo, gettingobtendo outsidelado de fora the man boxcaixa,
231
532000
3000
Este medo de sair da minha caixa masculina
09:10
totallytotalmente envelopedenvelope me.
232
535000
2000
envolvia-me por completo.
09:12
It was way more importantimportante to me,
233
537000
2000
E era bem mais importante para mim,
09:14
about me and my man boxcaixa cardcartão
234
539000
3000
eu e a minha caixa masculina de cartão
09:17
than about SheilaSheila
235
542000
2000
que propriamente a Sheila
09:19
and what was happeningacontecendo to her.
236
544000
2000
e o que lhe estava a acontecer.
09:21
See collectivelycoletivamente, we as menhomens
237
546000
2000
Porque, colectivamente, nós como homens
09:23
are taughtensinado to have lessMenos valuevalor in womenmulheres,
238
548000
2000
somos ensinados a não dar valor às mulheres,
09:25
to viewVisão them as propertypropriedade and the objectsobjetos of menhomens.
239
550000
3000
vê-las como propriedade e objectos dos homens.
09:28
We see that as an equationequação that equalsé igual a violenceviolência againstcontra womenmulheres.
240
553000
3000
É uma equação que resulta na violência contra as mulheres.
09:31
We as menhomens, good menhomens,
241
556000
2000
Nós como homens, bons homens,
09:33
the largeampla majoritymaioria of menhomens,
242
558000
2000
a grande maioria de nós,
09:35
we operateoperar on the foundationFundação
243
560000
2000
actua com base
09:37
of this wholetodo collectivecoletivo socializationsocialização.
244
562000
2000
nesta socialização colectiva.
09:39
We kindtipo of see ourselvesnós mesmos separateseparado, but we're very much a partparte of it.
245
564000
3000
Tendemos a ver-nos como separados, mas somos ainda parte disso.
09:42
You see, we have to come to understandCompreendo
246
567000
3000
É que, temos de começar a compreender
09:45
that lessMenos valuevalor, propertypropriedade and objectificationobjetivação is the foundationFundação
247
570000
3000
que essa desvalorização, sentido de posse e objectificação são as fundações
09:48
and the violenceviolência can't happenacontecer withoutsem it.
248
573000
2000
sem as quais a violência não pode actuar.
09:50
So we're very much a partparte of the solutionsolução
249
575000
3000
Portanto, somos em larga escala parte da solução
09:53
as well as the problemproblema.
250
578000
2000
e também do problema.
09:55
The centercentro for diseasedoença controlao controle saysdiz
251
580000
2000
O centro de controle de doenças diz
09:57
that men'smasculino violenceviolência againstcontra womenmulheres is at epidemicepidemia proportionsproporções,
252
582000
3000
que violência contra as mulheres está a níveis epidémcos,
10:00
is the numbernúmero one healthsaúde concernpreocupação for womenmulheres
253
585000
2000
e é a causa principal de preocupação na saúde das mulheres
10:02
in this countrypaís and abroadno exterior.
254
587000
2000
neste país e no estrangeiro.
10:04
So quicklyrapidamente, I'd like to just say,
255
589000
3000
Portanto, rapidamente, gostava de dizer,
10:07
this is the love of my life, my daughterfilha JayJay.
256
592000
3000
este é o amor da minha vida, a minha filha, Jay.
10:10
The worldmundo I envisionenVision for her --
257
595000
2000
No mundo que imagino para ela,
10:12
how do I want menhomens to be actingagindo and behavingcomportando-se?
258
597000
2000
como quero eu ver os homens a comportar-se e agir?
10:14
I need you on boardborda. I need you with me.
259
599000
2000
E preciso da vossa colaboração. Que estejam comigo nisto.
10:16
I need you workingtrabalhando with me and me workingtrabalhando with you
260
601000
3000
Preciso que trabalhem comigo e eu convosco
10:19
on how we raiselevantar our sonsfilhos
261
604000
2000
na educação dos nossos filhos
10:21
and teachEnsinar them to be menhomens --
262
606000
2000
e a ensiná-los a ser homens-
10:23
that it's okay to not be dominatingdominando,
263
608000
2000
que não há mal em não ser dominante,
10:25
that it's okay to have feelingssentimentos and emotionsemoções,
264
610000
3000
que não há mal em ter sentimentos e emoções,
10:28
that it's okay to promotepromover equalityigualdade,
265
613000
2000
que não há mal em promover a igualdade,
10:30
that it's okay to have womenmulheres who are just friendsamigos and that's it,
266
615000
3000
que não há mal ter mulheres que são apenas amigas, sem mais nada,
10:33
that it's okay to be wholetodo,
267
618000
2000
que não há mal em ser-se completo,
10:35
that my liberationlibertação as a man
268
620000
3000
e que a minha emancipação enquanto homem
10:38
is tiedamarrado to your liberationlibertação as a womanmulher. (ApplauseAplausos)
269
623000
3000
está ligada à vossa emancipação enquanto mulheres.
10:41
I rememberlembrar askingPerguntando a nine-year-oldnove anos de idade boyGaroto,
270
626000
3000
Lembro-me de perguntar a um rapaz de 9 anos.
10:44
I askedperguntei a nine-year-oldnove anos de idade boyGaroto,
271
629000
3000
Perguntei a um rapaz de 9 anos,
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
"Como seria a vida para ti,
10:49
if you didn't have to adhereaderir to this man boxcaixa?"
273
634000
2000
se não tivesses de aderir a esta caixa masculina?"
10:51
He said to me, "I would be freelivre."
274
636000
2000
Ele respondeu, "seria livre."
10:53
Thank you folkspessoal.
275
638000
2000
Muito obrigado a todos.
10:55
(ApplauseAplausos)
276
640000
12000
(aplausos)
Translated by Tiago de Lemos Peixoto
Reviewed by Sofia Nunes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com