ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Kiran Bedi: Uma chefe de polícia com uma diferença

Filmed:
1,401,566 views

Kiran Bedi tem um currículo surpreendente. Antes de se tornar Directora Geral do Serviço de Polícia Indiano, geriu uma das prisões mais duras da Índia e usou uma nova abordagem à prevenção e educação para transformar a prisão num centro de aprendizagem e meditação. Partilha os seus pensamentos sobre liderança visionária no TEDmulheres.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyhistória.
0
0
2000
Vou contar-vos uma história.
00:17
It's an IndianIndian storyhistória about an IndianIndian womanmulher and her journeyviagem.
1
2000
3000
É uma história indiana acerca
de uma mulher indiana e da sua jornada.
00:20
Let me begininício with my parentsparentes.
2
5000
3000
Vou começar pelos meus pais.
00:23
I'm a productprodutos of this
3
8000
2000
Sou o produto de uma mãe
e de um pai, visionários.
00:25
visionaryvisionário mothermãe and fatherpai.
4
10000
2000
00:27
ManyMuitos yearsanos agoatrás, when I was bornnascermos in the '50s --
5
12000
3000
Há muitos anos, quando eu nasci,
na década de 50,
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
os anos 50 e 60 não pertenciam
às raparigas na Índia.
00:32
didn't belongpertencer to girlsmeninas in IndiaÍndia.
7
17000
2000
00:34
They belongedpertenceu to boysRapazes.
8
19000
2000
Pertenciam aos rapazes.
00:36
They belongedpertenceu to boysRapazes who would joinJunte-se businesso negócio
9
21000
2000
Pertenciam a rapazes
que se dedicavam aos negócios
00:38
and inheritherdar businesso negócio from parentsparentes,
10
23000
2000
ou os herdavam dos pais.
00:40
and girlsmeninas would be dolledbonita up to get marriedcasado.
11
25000
2000
E as raparigas eram embonecadas
para se casarem.
00:42
My familyfamília, in my citycidade,
12
27000
2000
A minha família, na minha cidade
00:44
and almostquase in the countrypaís, was uniqueúnico.
13
29000
3000
e em quase em todo o país, era especial.
00:47
We were fourquatro of us, not one,
14
32000
2000
Éramos quatro, não uma,
00:49
and fortunatelyFelizmente no boysRapazes.
15
34000
2000
e felizmente nenhum rapaz.
00:51
We were fourquatro girlsmeninas and no boysRapazes.
16
36000
2000
Éramos quatro raparigas e nenhum rapaz.
00:53
And my parentsparentes were partparte
17
38000
2000
Os meus pais pertenciam
a uma família que tinha terras.
00:55
of a landeddesembarcou propertypropriedade familyfamília.
18
40000
2000
00:57
My fatherpai defieddesafiou his ownpróprio grandfatheravô,
19
42000
3000
O meu pai desafiou o seu próprio avô,
01:00
almostquase to the pointponto of disinheritancedeserdação,
20
45000
2000
quase até ao ponto de ser deserdado,
01:02
because he decideddecidiu to educateeducar
21
47000
2000
porque decidiu educar-nos às quatro.
01:04
all fourquatro of us.
22
49000
2000
01:06
He sentenviei us to one of the bestmelhor schoolsescolas in the citycidade
23
51000
2000
Mandou-nos para uma
das melhores escolas da cidade
01:08
and gavedeu us the bestmelhor educationEducação.
24
53000
2000
e deu-nos a melhor educação.
01:10
As I've said, when we're bornnascermos, we don't chooseescolher our parentsparentes,
25
55000
3000
Como já disse, quando nascemos,
não escolhemos os nossos pais.
01:13
and when we go to schoolescola, we don't chooseescolher our schoolescola.
26
58000
2000
E quando vamos para a escola,
não escolhemos a nossa escola.
01:15
ChildrenCrianças don't chooseescolher a schoolescola.
27
60000
2000
As crianças não escolhem uma escola,
01:17
They just get the schoolescola whichqual parentsparentes chooseescolher for them.
28
62000
2000
limitam-se a ir à escola
que os pais lhes escolhem.
01:19
So this is the foundationFundação time whichqual I got.
29
64000
3000
Foi este o tempo de educação que eu tive.
01:22
I grewcresceu up like this, and so did my other threetrês sistersirmãs.
30
67000
3000
Cresci assim,
tal como as minhas três irmãs.
01:25
And my fatherpai used to say at that time,
31
70000
2000
Naquela altura o meu pai costumava dizer,
01:27
"I'm going to spreadespalhar all my fourquatro daughtersfilhas in fourquatro cornerscantos of the worldmundo."
32
72000
3000
"Vou espalhar as minhas quatro filhas
pelos quatro cantos do mundo."
01:30
I don't know if he really meantsignificava [that], but it happenedaconteceu.
33
75000
3000
Não sei se ele realmente o queria,
mas aconteceu mesmo.
01:33
I'm the only one who'squem é left in IndiaÍndia.
34
78000
2000
Sou a única que ficou na Índia.
01:35
One is a BritishBritânico, anotheroutro is an AmericanAmericana
35
80000
2000
Uma é inglesa, a outra americana
e a outra canadiana.
01:37
and the thirdterceiro is a CanadianCanadense.
36
82000
2000
01:39
So we are fourquatro of us in fourquatro cornerscantos of the worldmundo.
37
84000
3000
Portanto, somos quatro
nos quatro cantos do mundo!
01:42
And sinceDesde a I said they're my roleFunção modelsmodelos,
38
87000
3000
E uma vez que disse
que eles foram os meus exemplos,
01:45
I followedseguido two things whichqual my fatherpai and mothermãe gavedeu me.
39
90000
3000
segui duas coisas
que os meus pais me ensinaram.
01:48
One, they said, "Life is on an inclineplano inclinado.
40
93000
2000
Uma, disseram eles:
"A vida está é como um declive;
01:50
You eitherou go up,
41
95000
2000
ou subimos ou descemos".
01:52
or you come down."
42
97000
2000
01:54
And the secondsegundo thing, whichqual has stayedfiquei with me,
43
99000
2000
E a segunda coisa, que ficou comigo,
01:56
whichqual becamepassou a ser my philosophyfilosofia of life,
44
101000
2000
que se tornou na minha filosofia de vida,
01:58
whichqual madefeito all the differencediferença,
45
103000
2000
que fez toda a diferença,
02:00
is: 100 things happenacontecer in your life, good or badmau.
46
105000
3000
é que acontecem centenas de coisas
na nossa vida, umas boas outras más.
02:03
Out of 100, 90 are your creationcriação.
47
108000
2000
Em cada 100, 90 são criação nossa.
02:05
They're good. They're your creationcriação. EnjoyAproveite it.
48
110000
3000
São boas. São criação vossa.
Apreciem-nas.
02:08
If they're badmau, they're your creationcriação. LearnAprenda from it.
49
113000
3000
Se são más, são criação vossa.
Aprendam com elas.
02:11
TenDez are nature-sentenviado por natureza over whichqual you can't do a thing.
50
116000
3000
As outras dez são enviadas pela natureza
e podemos fazer nada com delas.
02:14
It's like a deathmorte of a relativerelativo,
51
119000
2000
Como a morte de um familiar,
02:16
or a cycloneciclone, or a hurricanefuracão, or an earthquaketremor de terra.
52
121000
3000
ou um ciclone, ou um furacão,
ou um terramoto.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Não podemos fazer nada.
02:21
You've got to just respondresponder to the situationsituação.
54
126000
2000
Temos apenas que responder à situação.
02:23
But that responseresposta comesvem out of those 90 pointspontos.
55
128000
3000
Mas essa resposta
vem dos outros 90 pontos.
02:26
SinceDesde I'm a productprodutos of this philosophyfilosofia,
56
131000
2000
Como sou produto desta filosofia,
de 90 em cada 100,
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
02:30
and secondlyem segundo lugar, "life on an inclineplano inclinado,"
58
135000
2000
e, em segundo lugar,
da vida como um declive,
02:32
that's the way I grewcresceu up
59
137000
2000
— foi a forma como cresci —
02:34
to be valuingvalorizando what I got.
60
139000
3000
fui habituada a dar valor ao que tenho.
02:37
I'm a productprodutos of opportunitiesoportunidades,
61
142000
2000
Sou um produto de oportunidades,
02:39
rareraro opportunitiesoportunidades in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
oportunidades raras nos anos 50 e 60,
que as raparigas não tinham.
02:41
whichqual girlsmeninas didn't get,
63
146000
2000
02:43
and I was consciousconsciente of the factfacto that what my parentsparentes were givingdando me
64
148000
2000
Eu tinha consciência de que
o que os meus pais me estavam a dar
02:45
was something uniqueúnico.
65
150000
2000
era uma coisa única.
02:47
Because all of my bestmelhor schoolescola friendsamigos were gettingobtendo dolledbonita up
66
152000
2000
Todas as minhas colegas
de escola estavam a ser embonecadas
02:49
to get marriedcasado with a lot of dowrydote,
67
154000
2000
para se casarem com um grande dote.
02:51
and here I was with a tennistênis racketraquete and going to schoolescola
68
156000
3000
E eu ia para a escola
com uma raquete de ténis
02:54
and doing all kindstipos of extracurricularextracurriculares activitiesactividades.
69
159000
2000
a fazer todo o tipo
de actividades extracurriculares.
02:56
I thought I mustdevo tell you this.
70
161000
2000
Achei que vos devia contar isto,
02:58
Why I said this, is the backgroundfundo.
71
163000
2000
porque foi este o meu passado.
03:00
This is what comesvem nextPróximo.
72
165000
2000
Isto é o que vem a seguir.
03:02
I joinedingressou the IndianIndian PolicePolícia ServiceServiço as a toughresistente womanmulher,
73
167000
3000
Entrei na Polícia Indiana
como uma mulher dura,
03:05
a womanmulher with indefatigableincansável staminaresistência,
74
170000
2000
uma mulher com uma energia inesgotável,
03:07
because I used to runcorre for my tennistênis titlestítulos, etcetc..
75
172000
3000
porque costumava lutar
pelos meus títulos de ténis, etc.
03:10
But I joinedingressou the IndianIndian PolicePolícia ServiceServiço,
76
175000
3000
Mas juntei-me à Polícia Indiana.
03:13
and then it was a newNovo patternpadronizar of policingpoliciamento.
77
178000
3000
Havia então um padrão novo de policiamento.
03:16
For me the policingpoliciamento stoodficou for powerpoder to correctum lugar para outro,
78
181000
2000
Para mim, o policiamento
significava o poder de corrigir,
03:18
powerpoder to preventevita and powerpoder to detectdetectar.
79
183000
3000
o poder de prevenir, o poder de detectar.
03:21
This is something like a newNovo definitiondefinição ever givendado in policingpoliciamento in IndiaÍndia --
80
186000
3000
Isto é semelhante a uma nova definição
nunca dada ao policiamento na Índia,
03:24
the powerpoder to preventevita.
81
189000
2000
o poder de prevenir.
03:26
Because normallynormalmente it was always said, powerpoder to detectdetectar, and that's it,
82
191000
2000
Porque normalmente era sempre dito,
o poder de detectar e pronto,
03:28
or powerpoder to punishpunir.
83
193000
2000
ou o poder de punir.
03:30
But I decideddecidiu no, it's a powerpoder to preventevita,
84
195000
3000
Mas eu decidi que não,
que há o poder de prevenir,
03:33
because that's what I learnedaprendido when I was growingcrescendo up.
85
198000
2000
porque foi isto que aprendi
enquanto cresci:
03:35
How do I preventevita the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
como prevenir os 10
e nunca mais do que 10?
03:38
So this was how it cameveio into my serviceserviço,
87
203000
3000
Foi assim que isto se reflectiu
no meu serviço,
03:41
and it was differentdiferente from the menhomens.
88
206000
2000
e o tornou diferente do dos homens.
03:43
I didn't want to make it differentdiferente from the menhomens, but it was differentdiferente,
89
208000
3000
Eu não queria que fosse diferente
do dos homens, mas era diferente,
03:46
because this was the way I was differentdiferente.
90
211000
3000
e era assim porque eu era diferente.
03:49
And I redefinedredefiniu policingpoliciamento conceptsconceitos in IndiaÍndia.
91
214000
3000
E redefini os conceitos
de policiamento na Índia.
03:52
I'm going to take you on two journeysviagens,
92
217000
2000
Vou levá-los em duas viagens,
03:54
my policingpoliciamento journeyviagem and my prisonprisão journeyviagem.
93
219000
2000
a do policiamento e a da prisão.
03:56
What you see, if you see the titletítulo
94
221000
3000
Aquilo que vêem, se virem o título,
03:59
calledchamado "PM'sDo PM carcarro heldmantido."
95
224000
2000
Chama-se: "Apreendido o carro
do Primeiro-Ministro".
04:01
This was the first time a primePrime ministerministro of IndiaÍndia
96
226000
3000
Esta foi a primeira vez
que um primeiro-ministro da Índia
04:04
was givendado a parkingestacionamento ticketbilhete.
97
229000
2000
recebeu uma multa de estacionamento.
04:06
(LaughterRiso)
98
231000
2000
(Risos)
04:08
That's the first time in IndiaÍndia,
99
233000
2000
Foi a primeira vez na Índia,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingaudição about it.
100
235000
3000
e posso dizer-vos, que é a última vez
que ouvem falar disto.
04:13
It'llEle vai never happenacontecer again in IndiaÍndia,
101
238000
2000
Nunca voltará a acontecer na Índia,
04:15
because now it was onceuma vez and foreverpara sempre.
102
240000
3000
porque agora era uma vez e para sempre.
04:18
And the ruleregra was, because I was sensitivesensível,
103
243000
2000
E a regra era, porque eu era sensível,
04:20
I was compassionatecompassivo, I was very sensitivesensível to injusticeinjustiça,
104
245000
3000
era compassiva,
era muito sensível à injustiça,
04:23
and I was very pro-justicepró-justiça.
105
248000
2000
e era muito pro-justiça.
04:25
That's the reasonrazão, as a womanmulher, I joinedingressou the IndianIndian PolicePolícia ServiceServiço.
106
250000
2000
Foi por isso que entrei
para a Polícia Indiana.
04:27
I had other optionsopções, but I didn't chooseescolher them.
107
252000
2000
Tinha outras opções, mas não as escolhi.
04:29
So I'm going to movemover on.
108
254000
2000
Vou continuar.
04:31
This is about toughresistente policingpoliciamento, equaligual policingpoliciamento.
109
256000
2000
Isto é acerca de policiamento duro,
policiamento igual.
04:33
Now I was knownconhecido as "here'saqui está a womanmulher that's not going to listen."
110
258000
3000
Eu era conhecida
como a mulher que não ouvia.
04:36
So I was sentenviei to all indiscriminateindiscriminada postingslançamentos,
111
261000
2000
Então era destacada
para postos indiscriminados,
04:38
postingslançamentos whichqual othersoutras would say no.
112
263000
2000
postos que os outros recusariam.
04:40
I now wentfoi to a prisonprisão assignmenttarefa as a policepolícia officeroficial.
113
265000
3000
Então fui para uma prisão
como agente da polícia.
04:43
NormallyNormalmente policepolícia officersoficiais don't want to do prisonprisão.
114
268000
2000
Normalmente, os agentes não querem
ir trabalhar para a prisão.
04:45
They sentenviei me to prisonprisão to lockbloqueio me up,
115
270000
2000
Mandaram-me para a prisão
para me trancarem, pensando:
04:47
thinkingpensando, "Now there will be no carscarros
116
272000
2000
"Agora não haverá carros
nem VIP's a quem passar multas.
04:49
and no VIPsVIPs to be givendado ticketsingressos to.
117
274000
2000
04:51
Let's lockbloqueio her up."
118
276000
2000
Vamos trancá-la".
04:53
Here I got a prisonprisão assignmenttarefa.
119
278000
2000
E assim fui para a prisão.
04:55
This was a prisonprisão assignmenttarefa whichqual was one biggrande denDen of criminalscriminosos.
120
280000
3000
Esta era uma prisão que era
um grande covil de criminosos.
04:58
ObviouslyObviamente, it was.
121
283000
2000
Obviamente que era.
05:00
But 10,000 menhomens,
122
285000
2000
Mas 10 000 pessoas,
05:02
of whichqual only 400 were womenmulheres -- 10,000 --
123
287000
3000
das quais apenas 400 eram mulheres.
10 000 — 9000, mais cerca
de 600, eram homens.
05:05
9,000 plusmais about 600
124
290000
2000
05:07
were menhomens.
125
292000
2000
05:09
TerroristsTerroristas, rapistsestupradores,
126
294000
2000
terroristas, violadores,
05:11
burglarsassaltantes, gangstersgangsters --
127
296000
2000
ladrões, bandidos,
05:13
some of them I'd sentenviei to jailcadeia
128
298000
2000
fora eu que enviara
para a prisão uns quantos
05:15
as a policepolícia officeroficial outsidelado de fora.
129
300000
2000
quando era agente de rua.
05:17
And then how did I dealacordo with them?
130
302000
2000
Então como é que lidei com eles?
05:19
The first day when I wentfoi in,
131
304000
2000
No primeiro dia que entrei,
não sabia como havia de olhar para eles.
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
E disse: "Vocês rezam?"
05:23
And I said, "Do you prayorar?" When I lookedolhou at the groupgrupo, I said, "Do you prayorar?"
133
308000
3000
Quando olhei para o grupo
e perguntei, "Vocês rezam?"
05:26
They saw me as a youngjovem, shortcurto womanmulher wearingvestindo a pathanPinto suitterno.
134
311000
2000
viram uma mulher jovem,
baixinha num fato caqui.
05:28
I said, "Do you prayorar?"
135
313000
2000
Eu disse: "Vocês rezam?"
e eles não disseram nada.
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
05:32
I said, "Do you prayorar? Do you want to prayorar?"
137
317000
2000
Eu disse: "Vocês rezam?
Vocês querem rezar?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayorar."
138
319000
3000
Eles disseram: "Sim.".
"Ok, vamos rezar.
05:37
I prayedRezei for them, and things startedcomeçado to changemudança.
139
322000
2000
Eu rezei por eles,
e as coisas começaram a mudar.
05:39
This is a visualvisual of educationEducação insidedentro the prisonprisão.
140
324000
3000
Esta é uma foto do sistema
de educação na prisão.
05:42
FriendsAmigos, this has never happenedaconteceu,
141
327000
2000
Amigos, isto nunca acontecera,
05:44
where everybodytodo mundo in the prisonprisão studiesestudos.
142
329000
2000
uma prisão onde toda a gente estuda.
05:46
I startedcomeçado this with communitycomunidade supportApoio, suporte.
143
331000
2000
Comecei isto com o apoio da comunidade.
05:48
GovernmentGoverno had no budgetdespesas.
144
333000
2000
O Governo não tinha orçamento.
05:50
It was one of the finestmelhor, largestmaiores volunteerismVoluntariado
145
335000
2000
Foi um dos melhores e maiores
projectos de voluntariado
05:52
in any prisonprisão in the worldmundo.
146
337000
2000
de qualquer prisão do mundo.
05:54
This was initiatediniciado in DelhiDeli prisonprisão.
147
339000
2000
Começou na prisão de Deli.
05:56
You see one sampleamostra
148
341000
2000
Vêem um exemplo
de um prisioneiro a dar uma aula.
05:58
of a prisonerprisioneiro teachingensino a classclasse.
149
343000
3000
06:01
These are hundredscentenas of classesclasses.
150
346000
2000
Há centenas de turmas.
06:03
NineNove to elevenonze, everycada prisonerprisioneiro wentfoi into the educationEducação programprograma --
151
348000
3000
Das 9 às 11, todos os prisioneiros
frequentavam o programa educativo.
06:06
the samemesmo denDen in whichqual they thought
152
351000
2000
no mesmo covil onde eles pensavam
06:08
they would put me behindatrás the barBarra and things would be forgottenesquecido.
153
353000
3000
me punham atrás das grades
e que as coisas cairiam no esquecimento.
06:11
We convertedconvertido this into an ashramAshram --
154
356000
2000
Convertemos aquilo num "ashram",
06:13
from a prisonprisão to an ashramAshram throughatravés educationEducação.
155
358000
3000
passou de prisão a um "ashram"
através da educação.
06:16
I think that's the biggerMaior changemudança.
156
361000
2000
Penso que essa é a maior mudança.
06:18
It was the beginningcomeçando of a changemudança.
157
363000
2000
Foi o princípio de uma mudança.
06:20
TeachersProfessores were prisonersprisioneiros. TeachersProfessores were volunteersvoluntários.
158
365000
3000
Os professores eram prisioneiros.
Os professores eram voluntários.
06:23
BooksLivros cameveio from donateddoou schoolbookslivros escolares.
159
368000
2000
Os livros eram doados
06:25
StationeryArtigos de papelaria was donateddoou.
160
370000
2000
O material de escrita era doado.
06:27
Everything was donateddoou,
161
372000
2000
Tudo era doado,
06:29
because there was no budgetdespesas of educationEducação for the prisonprisão.
162
374000
3000
porque não existia qualquer orçamento
para a educação na prisão.
06:32
Now if I'd not donefeito that,
163
377000
2000
Se eu não tivesse feito aquilo
06:34
it would have been a hellholeburaco do inferno.
164
379000
2000
eu teria ficado metida num inferno.
06:36
That's the secondsegundo landmarkMarco.
165
381000
2000
E esse é o segundo marco.
06:38
I want to showexposição you some momentsmomentos of historyhistória in my journeyviagem,
166
383000
2000
Queria mostrar-vos momentos
históricos da minha viagem,
06:40
whichqual probablyprovavelmente you would never ever get to see anywherequalquer lugar in the worldmundo.
167
385000
3000
que provavelmente nunca poderiam ver
em qualquer outro local do mundo.
06:43
One, the numbersnúmeros you'llvocê vai never get to see.
168
388000
2000
Um, os números que nunca terão
a oportunidade de ver.
06:45
SecondlyEm segundo lugar, this conceptconceito.
169
390000
2000
Segundo, este conceito.
06:47
This was a meditationmeditação programprograma insidedentro the prisonprisão
170
392000
2000
Este era um programa de meditação
dentro da prisão
06:49
of over 1,000 prisonersprisioneiros.
171
394000
2000
de mais de mil prisioneiros.
06:51
One thousandmil prisonersprisioneiros who satSentou in meditationmeditação.
172
396000
2000
Mil prisioneiros que se sentaram
em meditação.
06:53
This was one of the mosta maioria courageouscorajosa stepspassos
173
398000
3000
Este foi um dos passos mais corajosos
06:56
I tooktomou as a prisonprisão governorgovernador.
174
401000
2000
que dei como directora da prisão.
06:58
And this is what transformedtransformado.
175
403000
2000
E foi isto que transformou.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Se querem saber mais sobre isto
vejam o filme:
07:02
go and see this filmfilme, "Doing Time, Doing VipassanaVipassana."
177
407000
3000
"Cumprindo a Pena, Fazendo Vipassana".
07:05
You will hearouvir about it, and you will love it.
178
410000
2000
Vão ouvir tudo acerca disto, e vão adorar.
07:07
And writeEscreva to me on KiranBediKiranBedi.comcom,
179
412000
2000
E escrevam para mim em KiranBedi.com.
07:09
and I'll respondresponder to you.
180
414000
2000
e eu respondo-vos.
07:11
Let me showexposição you the nextPróximo slidedeslizar.
181
416000
2000
Vou mostrar-vos o próximo slide.
07:13
I tooktomou the samemesmo conceptconceito of mindfulnessatenção plena,
182
418000
2000
Peguei no mesmo conceito
de consciencialização
07:15
because, why did I bringtrazer meditationmeditação into the IndianIndian prisonprisão?
183
420000
3000
Porque é que levei a meditação
para dentro da prisão indiana?
07:18
Because crimecrime is a productprodutos of a distorteddistorcido mindmente.
184
423000
3000
Porque o crime é o produto
duma mente distorcida.
07:21
It was distortiondistorção of mindmente whichqual needednecessário to be addressedendereçado to controlao controle.
185
426000
3000
Era uma distorção da mente
que precisava de ser controlada,
07:24
Not by preachingpregação, not by tellingdizendo,
186
429000
2000
não através da pregação ou da palavra,
07:26
not by readingleitura, but by addressingendereçamento your mindmente.
187
431000
2000
nem da leitura,
mas dirigindo-nos à nossa mente.
07:28
I tooktomou the samemesmo thing to the policepolícia,
188
433000
2000
Levei o mesmo conceito à polícia,
07:30
because policepolícia, equallyigualmente, were prisonersprisioneiros of theirdeles mindsmentes,
189
435000
3000
porque os polícias também
eram prisioneira da sua mente,
07:33
and they feltsentiu as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
e sentiam que éramos "nós" e "eles",
07:35
and that the people don't cooperatecooperar.
191
440000
2000
e que as pessoas não cooperavam.
07:37
This workedtrabalhou.
192
442000
2000
Isto resultou.
07:39
This is a feedbackcomentários boxcaixa calledchamado a petitionpetição boxcaixa.
193
444000
2000
Isto é uma caixa de comentários
chamada "caixa de requerimentos".
07:41
This is a conceptconceito whichqual I introducedintroduziu
194
446000
2000
Foi um conceito que introduzi
para ouvir reclamações, ouvir queixas.
07:43
to listen to complaintsreclamações, listen to grievancesqueixas.
195
448000
3000
07:46
This was a magicMagia boxcaixa.
196
451000
2000
Esta era uma caixa mágica.
07:48
This was a sensitivesensível boxcaixa.
197
453000
2000
É uma caixa sensível.
07:50
This is how a prisonerprisioneiro drewDesenhou how they feltsentiu about the prisonprisão.
198
455000
3000
Foi assim que um prisioneiro desenhou
como se sentia acerca da prisão.
07:53
If you see somebodyalguém in the blueazul --
199
458000
2000
Se virem alguém triste
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
— sim, este tipo —
07:57
he was a prisonerprisioneiro, and he was a teacherprofessor.
201
462000
2000
era um prisioneiro
e era professor.
07:59
And you see, everybody'stodo mundo busyocupado. There was no time to wastedesperdício.
202
464000
3000
Como vêem, estão todos ocupados;
não havia tempo a desperdiçar.
08:02
Let me wrapembrulho it up.
203
467000
2000
Agora vou terminar.
08:04
I'm currentlyatualmente into movementsmovimentos,
204
469000
2000
Estou envolvida em movimentos,
08:06
movementsmovimentos of educationEducação
205
471000
2000
movimentos de educação
de crianças carenciadas,
08:08
of the under-servedsob servido childrencrianças,
206
473000
2000
08:10
whichqual is thousandsmilhares -- IndiaÍndia is all about thousandsmilhares.
207
475000
3000
que são milhares — na Índia
fala-se sempre de milhares.
08:13
SecondlyEm segundo lugar is about the anti-corruptionanticorrupção movementmovimento in IndiaÍndia.
208
478000
2000
Segundo, é acerca do movimento
anti-corrupção na Índia.
08:15
That's a biggrande way
209
480000
2000
É uma óptima forma de nós,
como um pequeno grupo de activistas,
08:17
we, as a smallpequeno groupgrupo of activistsativistas,
210
482000
2000
08:19
have draftedelaborado an ombudsmanprovedor de Justiça billconta for the governmentgoverno of IndiaÍndia.
211
484000
3000
redigirmos um projecto de lei
para o Provedor de Justiça da Índia.
08:22
FriendsAmigos, you will hearouvir a lot about it.
212
487000
3000
Amigos, vão ouvir falar muito disto.
08:25
That's the movementmovimento at the momentmomento I'm drivingdirigindo,
213
490000
2000
É o movimento que dirijo neste momento
08:27
and that's the movementmovimento and ambitionambição of my life.
214
492000
3000
e é o movimento e a ambição da minha vida.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Muito obrigada.
08:32
(ApplauseAplausos)
216
497000
2000
(Aplausos)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Obrigada. Muito obrigada. Obrigada.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
Translated by Ana Brochado
Reviewed by Patrícia Louro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com