ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tillemann-Dick: Cantar depois de um duplo transplante pulmonar

Filmed:
605,948 views

"Nunca mais vais cantar", disse a médica. Mas numa história nos limites das possibilidades médicas, a soprano lírica Charity Tillemann-Dick conta uma dupla história de sobrevivência — do seu corpo, de um duplo transplante pulmonar, e do seu espírito, alimentado por uma resoluta vontade de cantar. Uma história poderosa do TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maypode not know this,
0
0
2000
Podem não saber,
00:17
but you are celebratingcomemorando an anniversaryaniversário with me.
1
2000
3000
mas vocês estão a celebrar
um aniversário comigo.
00:20
I'm not marriedcasado,
2
5000
3000
Eu não sou casada,
mas faz hoje um ano
00:23
but one yearano agoatrás todayhoje,
3
8000
3000
00:26
I wokeacordou up
4
11000
2000
eu acordei
00:28
from a month-longmês de duração comaComa,
5
13000
3000
de um mês de coma,
00:31
followingSegue a doubleDuplo lungpulmão transplanttransplante.
6
16000
3000
que se seguiu a um duplo
transplante pulmonar.
00:35
CrazyLouco, I know. InsaneLouco.
7
20000
3000
É de doidos, eu sei. Alucinante.
(Aplausos)
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Obrigada.
00:42
SixSeis yearsanos before that,
9
27000
3000
Seis anos antes disso,
00:45
I was startinginiciando my careercarreira
10
30000
2000
eu estava a começar a minha carreira
00:47
as an operaópera singercantor in EuropeEuropa,
11
32000
2000
de cantora de ópera na Europa,
00:49
when I was diagnoseddiagnosticada with
12
34000
2000
quando me diagnosticaram
00:51
idiopathicidiopática pulmonarypulmonar hypertensionhipertensão --
13
36000
3000
hipertensão idiopática pulmonar,
00:54
alsoAlém disso knownconhecido as PHPH.
14
39000
2000
também conhecida por HP.
00:56
It happensacontece when there's a thickeningengrossamento
15
41000
3000
Acontece quando há um aumento de espessura
00:59
in the pulmonarypulmonar veinsveias,
16
44000
2000
das veias pulmonares,
01:01
makingfazer the right sidelado of the heartcoração
17
46000
2000
fazendo com que o lado direito do coração
01:03
work overtimeao longo do tempo,
18
48000
2000
faça um esforço extraordinário,
01:05
and causingcausando what I call
19
50000
2000
causando aquilo a que eu chamo
01:07
the reverse-Grinchreverso-Grinch effectefeito.
20
52000
2000
de efeito Grinch-invertido.
01:09
My heartcoração was three-and-a-halftrês-e-um-metade sizestamanhos
21
54000
2000
O meu coração era três vezes e meia
01:11
too biggrande.
22
56000
3000
maior do que o tamanho normal.
01:14
PhysicalFísica activityatividade becomestorna-se very difficultdifícil
23
59000
2000
A atividade física torna-se muito difícil
01:16
for people with this conditioncondição,
24
61000
3000
para pessoas com esta situação.
01:19
and usuallygeralmente after two to fivecinco yearsanos,
25
64000
3000
E normalmente,
ao fim de dois a cinco anos,
01:22
you diemorrer.
26
67000
2000
morre-se.
01:24
I wentfoi to see this specialistespecialista,
27
69000
2000
Fui a uma médica especialista,
01:26
and she was top-of-the-fieldtopo-de-campo
28
71000
2000
e ela era uma das melhores da área
01:28
and told me I had to stop singingcantando.
29
73000
3000
e disse-me que eu tinha
de parar de cantar.
01:31
She said, "Those highAlto notesnotas are going to killmatar you."
30
76000
3000
Ela disse:
"Essas notas altas vão-te matar."
01:34
While she didn't have any medicalmédico evidenceevidência
31
79000
2000
Apesar de não ter nenhuma prova médica
01:36
to back up her claimafirmação
32
81000
2000
que pudesse apoiar a sua afirmação
01:38
that there was a relationshiprelação
33
83000
2000
de que havia uma relação
01:40
betweenentre operaticoperístico ariasárias
34
85000
2000
entre árias de ópera
01:42
and pulmonarypulmonar hypertensionhipertensão,
35
87000
2000
e hipertensão pulmonar,
01:44
she was absolutelyabsolutamente emphaticenfático
36
89000
2000
ela sublinhou perentoriamente
01:46
I was singingcantando my ownpróprio obituaryobituário.
37
91000
3000
que eu estava a cantar o meu obituário.
01:50
I was very limitedlimitado by my conditioncondição, physicallyfisicamente.
38
95000
3000
Eu estava muito limitada
pela minha condição, fisicamente.
01:53
But I was not limitedlimitado when I sangcantou,
39
98000
3000
Mas não estava limitada quando cantava.
01:56
and as airar cameveio up from my lungspulmões,
40
101000
2000
Quando o ar saía dos meus pulmões,
01:58
throughatravés my vocalvocal cordscabos de
41
103000
2000
através das minhas cordas vocais
02:00
and passedpassado my lipslábios as soundsom,
42
105000
3000
e passava dos meus lábios como som,
02:03
it was the closestmais próximo thing I had ever come
43
108000
3000
era a coisa mais próxima que eu tive
02:06
to transcendencetranscendência.
44
111000
3000
da transcendência.
02:10
And just because of someone'sde alguém hunchpalpite,
45
115000
2000
Só por causa do palpite de alguém,
02:12
I wasn'tnão foi going to give it up.
46
117000
3000
eu não ia desistir disso.
02:15
ThankfullyGraças a Deus, I metconheceu RedaReda GirgisMurilo,
47
120000
3000
Felizmente, conheci Reda Girgis,
02:18
who is dryseco as toastbrinde,
48
123000
2000
um homem muito seco,
02:20
but he and his teamequipe at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
mas ele e a sua equipa
do Hospital Universitário Johns Hopkins
02:23
didn't just want me to survivesobreviver,
50
128000
2000
não queriam que eu sobrevivesse apenas.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Queriam que eu
02:27
to liveviver a meaningfulsignificativo life.
52
132000
3000
vivesse uma vida com significado.
02:30
This meantsignificava makingfazer trade-offstrade-offs.
53
135000
3000
Isto significaria fazer concessões.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Eu sou do Colorado.
02:35
It's a milemilha highAlto,
55
140000
2000
Fica a 1600 metros de altitude,
02:37
and I grewcresceu up there with my 10 brothersirmãos and sistersirmãs
56
142000
3000
e eu cresci lá em cima
com os meus 10 irmãos e irmãs
02:40
and two adoringadorador parentsparentes.
57
145000
2000
e dois pais que nos adoram.
02:42
Well, the altitudealtitude exacerbatedexacerbada my symptomssintomas.
58
147000
3000
A altitude agravava os meus sintomas.
02:45
So I movedse mudou to BaltimoreBaltimore to be nearperto my doctorsmédicos
59
150000
2000
Por isso, mudei-me para Baltimore
para ficar perto dos meus médicos
02:47
and enrolledmatriculou-se in a conservatoryjardim de inverno nearbynas proximidades.
60
152000
3000
e inscrevi-me num conservatório da zona.
02:51
I couldn'tnão podia walkandar as much as I used to,
61
156000
2000
Não podia andar tanto
quanto estava habituada,
02:53
so I optedOptou por for five-inchcinco polegadas heelscalcanhares.
62
158000
3000
então optei por saltos de 12 centímetros.
02:56
And I gavedeu up saltsal,
63
161000
2000
Abandonei o sal,
02:58
I wentfoi veganvegan,
64
163000
2000
passei a ser vegan,
03:00
and I startedcomeçado takinglevando hugeenorme dosesdoses of
65
165000
3000
e comecei a tomar enormes doses de --
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
Sildenafil,
03:06
alsoAlém disso knownconhecido as ViagraViagra.
67
171000
3000
também conhecido por Viagra.
03:09
(LaughterRiso)
68
174000
4000
(Risos)
03:15
My fatherpai and my grandfatheravô were always looking for the newestmais novo thing
69
180000
3000
O meu pai e o meu avô estavam sempre
à procura da coisa mais recente
03:18
in alternativealternativa or traditionaltradicional therapiesterapias
70
183000
2000
em terapias complementares
ou tradicionais para o HP.
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
03:22
but after sixseis monthsmeses,
72
187000
2000
Mas, ao fim de seis meses,
eu não podia subir uma pequena colina,
não conseguia subir um lanço de escadas,
03:24
I couldn'tnão podia walkandar up a smallpequeno hillColina. I couldn'tnão podia climbescalar a flightvoar of stairsescadas.
73
189000
3000
03:27
I could barelymal standficar de pé up
74
192000
2000
eu mal conseguia estar em pé
03:29
withoutsem feelingsentindo-me like I was going to faintdesmaiar.
75
194000
2000
sem sentir que ia desmaiar.
03:31
I had a heartcoração catheterizationcateterismo,
76
196000
2000
Fiz uma cateterização cardíaca,
03:33
where they measurea medida this internalinterno arterialarteriais pulmonarypulmonar pressurepressão,
77
198000
3000
onde eles mediam
a pressão pulmonar interna,
03:36
whichqual is supposedsuposto to be betweenentre 15 and 20.
78
201000
3000
que devia estar entre 15 e 20.
03:39
MineMeu was 146.
79
204000
3000
A minha era 146.
03:42
I like to do things biggrande,
80
207000
3000
Eu gosto de fazer as coisas em grande.
03:45
and it meantsignificava one thing:
81
210000
2000
E isso só significava uma coisa:
03:47
there is a biggrande gunarma de fogo treatmenttratamento
82
212000
2000
Há um tratamento potente
03:49
for pulmonarypulmonar hypertensionhipertensão calledchamado FlolanFlolan,
83
214000
3000
para hipertensão pulmonar chamado Flolan.
03:52
and it's not just a drugdroga;
84
217000
2000
Não é só um medicamento,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
é um modo de vida.
03:56
DoctorsMédicos insertinserir a cathetercateter into your chestpeito,
86
221000
3000
Os médicos inserem um cateter no peito,
03:59
whichqual is attachedem anexo to a pumpbomba
87
224000
2000
que está ligado a uma bomba
04:01
that weighspesa about four-and-a-halfquatro-e-um-metade poundslibras.
88
226000
3000
que pesa cerca de dois quilogramas.
04:05
EveryCada day, 24 hourshoras, that pumpbomba is at your sidelado,
89
230000
3000
Todos os dias, 24 horas,
essa bomba está ao nosso lado,
04:08
administeringadministrar medicineremédio
90
233000
2000
administrando medicamentos
04:10
directlydiretamente to your heartcoração,
91
235000
3000
diretamente para o coração.
04:13
and it's not
92
238000
2000
E não é
04:15
a particularlyparticularmente preferablepreferível
93
240000
3000
particularmente preferido
04:18
medicineremédio in manymuitos sensessentidos.
94
243000
2000
como medicamento em vários sentidos.
04:20
This is a listLista of the sidelado effectsefeitos:
95
245000
3000
Esta é uma lista de efeitos secundários:
04:23
if you eatcomer too much saltsal,
96
248000
3000
Se comermos demasiado sal,
04:26
like a peanutamendoim buttermanteiga and jellygeléia sandwichsanduíche,
97
251000
2000
como uma sanduiche
de manteiga de amendoim e geleia,
04:28
you'llvocê vai probablyprovavelmente endfim up in the ICUUTI.
98
253000
3000
provavelmente vamos parar à UCI.
04:31
If you go throughatravés a metalmetal detectordetector de,
99
256000
2000
Se passarmos por um detetor de metais
04:33
you'llvocê vai probablyprovavelmente diemorrer.
100
258000
2000
provavelmente morremos.
04:35
If you get a bubblebolha in your medicineremédio --
101
260000
3000
Se houver uma bolha no medicamento
04:38
because you have to mixmisturar it everycada morningmanhã --
102
263000
2000
— porque é preciso misturá-lo
todas as manhãs —
04:40
and it staysfica in there,
103
265000
2000
e se ela ficar ali,
04:42
you probablyprovavelmente diemorrer.
104
267000
2000
provavelmente morremos.
04:44
If you runcorre out of medicineremédio, you definitelydefinitivamente diemorrer.
105
269000
3000
Se ficarmos sem medicamento,
definitivamente morremos.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Ninguém quer tomar Flolan.
04:49
But when I needednecessário it,
107
274000
3000
Mas quando eu precisei dele,
04:52
it was a godsenddádiva de Deus.
108
277000
3000
foi uma dádiva de Deus.
04:56
WithinDentro a fewpoucos daysdias, I could walkandar again.
109
281000
3000
Em poucos dias,
eu podia caminhar outra vez.
04:59
WithinDentro a fewpoucos weekssemanas, I was performingrealizando,
110
284000
3000
Em poucas semanas, estava a atuar.
05:02
and in a fewpoucos monthsmeses,
111
287000
2000
E em poucos meses,
05:04
I debutedestreou at the KennedyKennedy CenterCentro.
112
289000
3000
estreei no Kennedy Center.
05:07
The pumpbomba was a little bitpouco problematicproblemático when performingrealizando,
113
292000
4000
A bomba era uma bocado problemática
enquanto atuava,
05:11
so I'd attachanexar it to my innerinterior thighcoxa
114
296000
2000
então eu fixava-a na parte
de dentro da minha coxa
05:13
with the help of the girdlecinta and an ACEÁS bandagebandagem.
115
298000
3000
com a ajuda de uma liga
e uma banda elástica.
05:16
LiterallyLiteralmente hundredscentenas of elevatorelevador ridespasseios
116
301000
2000
Passei centenas de subidas
e descidas de elevador
05:18
were spentgasto with me alonesozinho
117
303000
2000
sozinha a enfiar a bomba
dentro da minha cinta,
05:20
stuffingestofamento the pumpbomba into my SpanxCinta modeladora,
118
305000
3000
05:23
hopingna esperança the doorsportas wouldn'tnão seria openaberto unexpectedlyinesperadamente.
119
308000
3000
esperando que as portas
não se abrissem inesperadamente.
05:28
And the tubingtubulação comingchegando out of my chestpeito
120
313000
3000
O tubo que saia do meu peito
05:31
was a nightmarepesadelo for costumefantasia designersdesigners.
121
316000
3000
era um pesadelo para os estilistas.
05:34
I graduatedgraduado from graduategraduado schoolescola in 2006,
122
319000
3000
Formei-me na universidade em 2006,
05:37
and I got a fellowshipbolsa de estudo to go back to EuropeEuropa.
123
322000
3000
e recebi uma bolsa para voltar à Europa.
05:40
A fewpoucos daysdias after arrivingchegando,
124
325000
2000
Uns dias depois de chegar,
05:42
I metconheceu this wonderfulMaravilhoso, oldvelho conductorMaestro
125
327000
2000
conheci um velho maestro, maravilhoso,
05:44
who startedcomeçado castingfundição me in all of these rolespapéis.
126
329000
2000
que começou a fazer-me castings
para vários papéis.
05:46
And before long, I was commutingpendulares
127
331000
2000
Pouco depois, eu estava a viajar
05:48
betweenentre BudapestBudapest, MilanMilão
128
333000
2000
entre Budapeste, Milão e Florença.
05:50
and FlorenceFlorença.
129
335000
2000
05:52
ThoughEmbora I was attachedem anexo
130
337000
2000
Apesar de estar ligada
àquele animal doméstico mecânico
05:54
to this uglyfeio, unwantedindesejados,
131
339000
2000
feio e indesejado, de manutenção difícil,
05:56
high-maintenanceelevado-manutenção, mechanicalmecânico petanimal,
132
341000
2000
05:58
my life was kindtipo of like the happyfeliz partparte in an operaópera --
133
343000
3000
a minha vida era como se fosse
a parte feliz de uma ópera,
06:01
very complicatedcomplicado,
134
346000
2000
muito complicada,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
mas no bom sentido.
06:05
Then in FebruaryFevereiro
136
350000
3000
Então em fevereiro
06:08
of 2008,
137
353000
2000
de 2008,
06:10
my grandfatheravô passedpassado away.
138
355000
2000
o meu avô morreu.
06:12
He was a biggrande figurefigura in all of our livesvidas,
139
357000
2000
Ele foi uma grande figura
na vida de todos nós,
06:14
and we lovedAmado him very much.
140
359000
3000
e nós amávamo-lo muito.
06:18
It certainlyCertamente didn't preparePrepare-se me
141
363000
2000
Isso certamente não me preparou
06:20
for what cameveio nextPróximo.
142
365000
2000
para o que veio a seguir.
06:22
SevenSete weekssemanas latermais tarde,
143
367000
2000
Sete semanas depois,
06:24
I got a call from my familyfamília.
144
369000
3000
eu recebi uma chamada da minha família.
06:27
My fatherpai had been in a catastrophiccatastrófico carcarro accidentacidente,
145
372000
4000
O meu pai tinha tido
um acidente de carro catastrófico,
06:31
and he diedmorreu.
146
376000
3000
e morreu.
06:34
At 24, my deathmorte would have been
147
379000
2000
Aos 24, a minha morte teria sido
06:36
entirelyinteiramente expectedesperado.
148
381000
3000
inteiramente esperada.
06:39
But his --
149
384000
3000
Mas a morte dele
06:42
well, the only way I can articulatearticular how it feltsentiu
150
387000
3000
— a única maneira que posso
articular como me senti
06:45
was that it precipitatedprecipitado
151
390000
2000
foi que isso precipitou
o meu estado de saúde.
06:47
my medicalmédico declinedeclínio.
152
392000
3000
06:50
AgainstContra my doctors'dos médicos and family'sfamília wishesdesejos,
153
395000
3000
Contra os desejos da minha família
e dos meus médicos,
06:53
I needednecessário to go back for the funeralfuneral.
154
398000
2000
eu precisava de voltar para ir ao funeral.
06:55
I had to say goodbyeAdeus
155
400000
2000
Eu tinha de lhe dizer adeus
06:57
in some way, shapeforma or formFormato.
156
402000
3000
fosse como fosse.
07:00
But soonem breve I was showingmostrando signssinais of right-heartdireito-coração failurefalha,
157
405000
3000
Mas cedo comecei a mostrar
sinais de insuficiência cardíaca
do ventrículo direito
07:03
and I had to returnRetorna to seamar levelnível,
158
408000
2000
e tive de voltar para o nível do mar,
07:05
doing so knowingsabendo
159
410000
2000
sabendo que provavelmente
nunca mais veria a minha casa outra vez.
07:07
that I probablyprovavelmente would never see my home again.
160
412000
3000
07:12
I canceledcancelado mosta maioria of my engagementscompromissos that summerverão,
161
417000
3000
Nesse verão, cancelei a maior parte
dos meus compromissos,
07:15
but I had one left in TelTel. AvivAviv, so I wentfoi.
162
420000
3000
mas tinha um em Tel Aviv, então fui.
07:19
After one performancedesempenho,
163
424000
2000
Depois de uma atuação,
07:21
I could barelymal dragarrastar myselfEu mesmo
164
426000
2000
eu mal consegui arrastar-me
07:23
from the stageetapa to the taxicabtáxi.
165
428000
2000
do palco para o táxi.
07:25
I satSentou down and feltsentiu the bloodsangue
166
430000
2000
Sentei-me e senti o sangue
07:27
rushpressa down from my facecara,
167
432000
3000
a descer da minha face.
07:30
and in the heatcalor of the desertdeserto,
168
435000
3000
No calor do deserto,
07:33
I was freezingcongelamento coldfrio.
169
438000
2000
eu estava gelada.
07:35
My fingersdedos startedcomeçado turninggiro blueazul,
170
440000
2000
Os meus dedos começaram a ficar azuis,
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
e foi tipo, "O que é que se passa aqui?"
07:40
I heardouviu my heart'scoração valvesválvulas
172
445000
2000
Eu ouvia as válvulas do meu coração
07:42
snappingestalando openaberto and closedfechadas.
173
447000
2000
a abrir e a fechar.
07:44
The cabtáxi stoppedparado,
174
449000
2000
O táxi parou,
07:46
and I pulledpuxado my bodycorpo from it
175
451000
2000
e eu tirei o meu corpo de lá
07:48
feelingsentindo-me eachcada ounceonça of weightpeso
176
453000
2000
sentindo cada grama de peso
07:50
as I walkedcaminhou to the elevatorelevador.
177
455000
2000
enquanto me dirigia para o elevador.
07:52
I fellcaiu throughatravés my apartmentapartamento doorporta
178
457000
2000
Caí através da porta do meu apartamento
07:54
and crawledrastreado to the bathroombanheiro
179
459000
2000
e rastejei para a casa de banho
07:56
where I foundencontrado my problemproblema:
180
461000
2000
onde encontrei o meu problema:
07:58
I had forgottenesquecido to mixmisturar in
181
463000
2000
Eu tinha-me esquecido de misturar
08:00
the mosta maioria importantimportante partparte of my medicineremédio.
182
465000
2000
a parte mais importante
do meu medicamento.
08:02
I was dyingmorrendo,
183
467000
2000
Eu estava a morrer.
08:04
and if I didn't mixmisturar that stuffcoisa up fastvelozes,
184
469000
2000
Se eu não misturasse
aquela coisa depressa,
08:06
I would never leavesair that apartmentapartamento alivevivo.
185
471000
3000
nunca mais sairia daquele apartamento.
08:09
I startedcomeçado mixingmisturando,
186
474000
2000
Comecei a misturar,
08:11
and I feltsentiu like everything was going to fallcair out throughatravés one holeburaco or anotheroutro,
187
476000
3000
e senti como se tudo fosse cair
por um buraco ou outro,
08:14
but I just keptmanteve on going.
188
479000
2000
mas continuei.
Por fim, com a última garrafa dentro
e a última bolha fora,
08:16
FinallyFinalmente, with the last bottlegarrafa in and the last bubblebolha out,
189
481000
2000
08:18
I attachedem anexo the pumpbomba to the tubingtubulação
190
483000
2000
juntei a bomba ao tubo
08:20
and laydeitar there hopingna esperança it would kickpontapé in
191
485000
2000
e deitei-me esperando que aquilo entrasse
08:22
soonem breve enoughsuficiente.
192
487000
3000
suficientemente cedo.
08:25
If it didn't, I'd probablyprovavelmente see my fatherpai
193
490000
2000
Se não entrasse,
provavelmente iria ver o meu pai
08:27
soonermais cedo than I anticipatedantecipado.
194
492000
2000
mais cedo do que tinha imaginado.
08:29
ThankfullyGraças a Deus, in a fewpoucos minutesminutos,
195
494000
3000
Felizmente, em poucos minutos,
08:32
I saw the signatureassinatura hive-likecolmeia-como rasherupção cutânea
196
497000
3000
vi a característica erupção cutânea
em forma de colmeia de abelha
08:35
appearaparecer on my legspernas,
197
500000
2000
a aparecer nas minhas pernas,
08:37
whichqual is a sidelado effectefeito of the medicationmedicação,
198
502000
2000
que é um efeito secundário da medicação,
08:39
and I knewsabia I'd be okay.
199
504000
2000
e soube que iria ficar bem.
08:41
We're not biggrande on fearmedo in my familyfamília,
200
506000
3000
Na minha família, não somos de ter medo,
08:44
but I was scaredassustada.
201
509000
2000
mas eu estava assustada.
08:46
I wentfoi back to the StatesEstados-Membros,
202
511000
2000
Voltei para os EUA,
08:48
anticipatingantecipando-se I'd returnRetorna to EuropeEuropa,
203
513000
2000
imaginando que iria voltar à Europa,
08:50
but the heartcoração catheterizationcateterismo
204
515000
2000
mas a cateterização ao coração
08:52
showedmostrou that I wasn'tnão foi going anywherequalquer lugar
205
517000
3000
mostrou que eu não iria a lado algum
mais longe do que o voo pela vida
para o Hospital Johns Hopkins.
08:55
furthermais distante that a flight-for-lifevoo para a vida from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalHospital.
206
520000
2000
08:57
I performedrealizado here and there,
207
522000
2000
Eu atuei aqui e ali
08:59
but as my conditioncondição deteriorateddeteriorou-se,
208
524000
2000
mas, à medida que a minha saúde
se deteriorava
09:01
so did my voicevoz.
209
526000
2000
a minha voz também.
09:03
My doctormédico wanted me to get on the listLista for a lungpulmão transplanttransplante.
210
528000
3000
O meu médico queria que eu fizesse
um transplante de pulmão.
09:06
I didn't.
211
531000
2000
Eu não.
09:08
I had two friendsamigos who had recentlyrecentemente diedmorreu
212
533000
3000
Tive dois amigos que tinham
morrido recentemente
09:11
monthsmeses after havingtendo very challengingdesafiador surgeriescirurgias.
213
536000
3000
meses depois de cirurgias delicadas.
09:14
I knewsabia anotheroutro youngjovem man, thoughApesar, who had PHPH
214
539000
3000
Conheci outro jovem,
entretanto, que tinha HP
09:17
who diedmorreu while waitingesperando for one.
215
542000
2000
e que morreu enquanto esperava por um.
09:19
I wanted to liveviver.
216
544000
2000
Eu queria viver.
09:21
I thought stemhaste cellscélulas were a good optionopção,
217
546000
2000
Pensei que as células estaminais
seriam uma boa opção,
09:23
but they hadn'tnão tinha developeddesenvolvido to a pointponto
218
548000
2000
mas ainda não estavam desenvolvidas
09:25
where I could take advantagevantagem of them yetainda.
219
550000
3000
ao ponto de se poderem utilizar.
09:29
I officiallyoficialmente tooktomou a breakpausa from singingcantando,
220
554000
2000
Oficialmente fiz uma pausa do canto,
09:31
and I wentfoi to the ClevelandCleveland ClinicClínica
221
556000
2000
e fui para a Cleveland Clinic
09:33
to be reevaluatedreavaliada
222
558000
2000
para ser reavaliada
09:35
for the thirdterceiro time in fivecinco yearsanos, for transplanttransplante.
223
560000
3000
pela terceira vez em cinco anos,
para transplante.
09:38
I was sittingsentado there kindtipo of unenthusiasticallyanimado talkingfalando
224
563000
3000
Eu estava ali sentada a falar
de forma pouco entusiasmada
09:41
with the headcabeça transplanttransplante surgeoncirurgião,
225
566000
3000
com o principal cirurgião de transplantes,
09:44
and I askedperguntei him if I needednecessário a transplanttransplante,
226
569000
3000
e perguntei-lhe, se eu precisasse
de um transplante,
09:47
what I could do to preparePrepare-se.
227
572000
2000
o que é que eu poderia fazer
para me preparar.
09:49
He said, "Be happyfeliz.
228
574000
2000
Ele disse: "Sê feliz.
09:51
A happyfeliz patientpaciente
229
576000
2000
"Um doente feliz
09:53
is a healthysaudável patientpaciente."
230
578000
3000
"é um doente saudável."
09:56
It was like in one verbalverbal swoopsó golpe
231
581000
2000
Foi como se, numa frase,
09:58
he had channeledcanalizada my thoughtspensamentos
232
583000
2000
ele tivesse canalizado os meus pensamentos
10:00
on life and medicineremédio
233
585000
2000
na vida e na medicina
10:02
and ConfuciusConfúcio.
234
587000
2000
e Confúcio.
10:04
I still didn't want a transplanttransplante,
235
589000
3000
Eu continuava a não querer um transplante,
10:07
but in a monthmês,
236
592000
2000
mas num mês,
10:09
I was back in the hospitalhospital
237
594000
2000
voltei para o hospital
10:11
with some severelyseveramente edemicedemic kankleskankles --
238
596000
3000
com edemas graves nos tornozelos
10:14
very attractiveatraente.
239
599000
3000
— muito atraente.
10:17
And it was right-heartdireito-coração failurefalha.
240
602000
3000
E era o ventrículo direito
do coração a falhar.
10:21
I finallyfinalmente decideddecidiu
241
606000
2000
Decidi finalmente
10:23
it was time to take my doctor'smédico adviceconselho.
242
608000
3000
que era tempo de aceitar
o conselho do meu médico.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Era altura de ir para Cleveland
10:30
and to startcomeçar the agonizingagonizante wait
244
615000
3000
e começar a espera agonizante
10:33
for a matchpartida.
245
618000
2000
de pulmões compatíveis.
10:35
But the nextPróximo morningmanhã,
246
620000
2000
Mas na manhã seguinte,
10:37
while I was still in the hospitalhospital,
247
622000
2000
enquanto estava no hospital,
10:39
I got a telephoneTelefone call.
248
624000
2000
recebi uma chamada.
10:41
It was my doctormédico in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
Era a minha médica de Cleveland,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungspulmões.
251
630000
3000
Já tinham pulmões.
10:48
It was a matchpartida.
252
633000
2000
Eram compatíveis.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
Eles eram do Texas.
10:52
And everybodytodo mundo was really happyfeliz for me,
254
637000
3000
Toda a gente estava feliz por mim,
10:55
but me.
255
640000
2000
menos eu.
10:57
Because, despiteapesar de theirdeles problemsproblemas,
256
642000
2000
Porque, apesar dos seus problemas,
10:59
I had spentgasto my wholetodo life trainingTreinamento my lungspulmões,
257
644000
3000
eu tinha passado toda a minha vida
a treinar os meus pulmões,
11:02
and I was not particularlyparticularmente enthusiasticentusiasta
258
647000
2000
e eu não estava
particularmente entusiasmada
11:04
about givingdando them up.
259
649000
2000
em desistir deles.
11:06
I flewvoou to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Voei para Cleveland.
11:09
and my familyfamília rushedapressado there
261
654000
2000
A minha família apressou-se a ir para lá
11:11
in hopesesperanças that they would meetConheça me
262
656000
2000
na esperança de que me iriam ver
11:13
and say what we knewsabia
263
658000
2000
e dizer o que sabiam que podia ser
11:15
mightpoderia be our finalfinal goodbyeAdeus.
264
660000
2000
o nosso último adeus.
11:17
But organsórgãos don't wait,
265
662000
3000
Mas os órgãos não esperam.
11:20
and I wentfoi into surgerycirurgia
266
665000
2000
E eu fui para a cirurgia
11:22
before I could say goodbyeAdeus.
267
667000
4000
antes de poder dizer adeus.
11:26
The last thing I rememberlembrar
268
671000
2000
A última coisa de que me lembro
11:28
was lyingdeitado on a whitebranco blanketcobertor,
269
673000
3000
foi de estar deitada num cobertor branco,
11:31
tellingdizendo my surgeoncirurgião that I needednecessário to see my mothermãe again,
270
676000
3000
a dizer ao meu cirurgião que precisava
de ver a minha mãe outra vez,
11:34
and to please try and saveSalve  my voicevoz.
271
679000
3000
e que, por favor,
tentasse salvar a minha voz.
11:37
I fellcaiu into this apocalypticapocalíptico dreamSonhe worldmundo.
272
682000
4000
Caí num sonho apocalíptico.
11:41
DuringDurante the thirteen-and-a-half-hourTreze-e-um-metade-hora surgerycirurgia,
273
686000
2000
Durante a cirurgia de treze horas e meia,
11:43
I flatlinedflatlined twiceduas vezes,
274
688000
3000
tive duas paragens cardíacas,
11:46
40 quartsquarts of bloodsangue
275
691000
3000
Inseriram no meu corpo
38 litros de sangue
11:49
were infusedinfundido into my bodycorpo.
276
694000
2000
11:51
And in my surgeon'sdo cirurgião 20-year-ano careercarreira,
277
696000
3000
Na carreira de 20 anos do meu cirurgião,
11:54
he said it was amongentre the mosta maioria difficultdifícil transplantstransplantes
278
699000
3000
ele disse que esse foi
um dos transplantes mais difíceis
11:57
that he's ever performedrealizado.
279
702000
3000
que ele já tinha feito.
12:00
They left my chestpeito openaberto for two weekssemanas.
280
705000
3000
Deixaram o meu peito aberto
durante duas semanas.
12:03
You could see my over-sizedexcesso de tamanho heartcoração
281
708000
3000
Era possível ver o meu grande coração
12:06
beatingespancamento insidedentro of it.
282
711000
2000
a bater dentro dele.
12:08
I was on a dozendúzia machinesmáquinas
283
713000
2000
Eu estava ligada a uma dúzia de máquinas
12:10
that were keepingguardando me alivevivo.
284
715000
2000
que me mantinham viva.
12:12
An infectioninfecção ravageddevastado pela my skinpele.
285
717000
3000
Uma infeção destruiu a minha pele.
12:20
I had hopedesperava my voicevoz would be savedsalvou,
286
725000
3000
Eu tinha esperança
de que a minha voz fosse salva,
12:23
but my doctorsmédicos knewsabia
287
728000
2000
mas os meus médicos sabiam
12:25
that the breathingrespiração tubestubos going down my throatgarganta
288
730000
2000
que os tubos de respiração
que desciam pela minha garganta
12:27
mightpoderia have already destroyeddestruído it.
289
732000
2000
já a podiam ter destruído.
12:29
If they stayedfiquei in, there was no way I would ever singcantar again.
290
734000
3000
Se ficassem dentro, não haveria
hipótese de cantar outra vez.
12:32
So my doctormédico got the ENTENT,
291
737000
3000
Então o meu médico pediu
ao otorrinolaringologista
12:35
the toptopo guy at the clinicclínica, to come down
292
740000
3000
— o melhor da clínica — para ir lá
12:38
and give me surgerycirurgia
293
743000
2000
e fazer-me uma cirurgia
12:40
to movemover the tubestubos around my voicevoz boxcaixa.
294
745000
3000
para mover os tubos
à volta do meu aparelho vocal.
12:44
He said it would killmatar me.
295
749000
2000
Ele disse que isso me mataria.
12:46
So my ownpróprio surgeoncirurgião performedrealizado the procedureprocedimento
296
751000
2000
Então o meu cirurgião
executou o procedimento
12:48
in a last-ditchúltima hora attempttentativa to saveSalve  my voicevoz.
297
753000
3000
numa última tentativa
para salvar minha voz.
12:51
ThoughEmbora my mommamãe couldn'tnão podia say goodbyeAdeus to me
298
756000
2000
Apesar de a minha mãe
não ter podido dizer-me adeus
12:53
before the surgerycirurgia,
299
758000
2000
antes da cirurgia,
12:55
she didn't leavesair my sidelado
300
760000
3000
ela não saiu da minha beira
12:58
in the monthsmeses of recoveryrecuperação de that followedseguido.
301
763000
3000
nos meses de convalescença
que se seguiram.
13:01
And if you want an exampleexemplo
302
766000
2000
Se vocês quiserem um exemplo
13:03
of perseveranceperseverança,
303
768000
2000
de perseverança,
13:05
gritgrão and strengthforça
304
770000
2000
de resistência e de força
13:07
in a beautifulbonita, little packagepacote,
305
772000
3000
numa linda, pequena embalagem,
13:10
it is her.
306
775000
2000
é ela.
13:15
One yearano agoatrás
307
780000
2000
No ano passado,
13:17
to this very day,
308
782000
3000
neste mesmo dia,
13:20
I wokeacordou up.
309
785000
2000
eu acordei.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Pesava 43 quilogramas.
13:24
There were a dozendúzia tubestubos
311
789000
2000
Havia uma dúzia de tubos
13:26
comingchegando in and out of my bodycorpo.
312
791000
2000
a entrar e a sair do meu corpo.
13:28
I couldn'tnão podia walkandar, I couldn'tnão podia talk,
313
793000
2000
Eu não conseguia andar,
não conseguia falar,
13:30
I couldn'tnão podia eatcomer, I couldn'tnão podia movemover,
314
795000
2000
não conseguia comer,
não me conseguia mexer,
13:32
I certainlyCertamente couldn'tnão podia singcantar,
315
797000
2000
e certamente não conseguia cantar,
13:34
I couldn'tnão podia even breatherespirar,
316
799000
2000
eu nem sequer conseguia respirar,
13:37
but when I lookedolhou up
317
802000
3000
mas quando olhei para cima
13:40
and I saw my mothermãe,
318
805000
3000
e vi a minha mãe,
13:43
I couldn'tnão podia help but smilesorrir.
319
808000
3000
não consegui deixar de sorrir.
13:47
WhetherSe by a MackMack truckcaminhão
320
812000
3000
Quer seja por um camião
13:50
or by heartcoração failurefalha
321
815000
2000
ou falha cardíaca
13:52
or faultycom defeito lungspulmões,
322
817000
2000
ou insuficiência pulmonar,
13:54
deathmorte happensacontece.
323
819000
2000
a morte acontece.
13:56
But life isn't really just about avoidingevitando deathmorte, is it?
324
821000
4000
Mas a vida não é só sobre
como evitar a morte, não é?
14:00
It's about livingvivo.
325
825000
3000
É sobre viver.
14:03
MedicalMédica conditionscondições don't negatenegar the humanhumano conditioncondição.
326
828000
3000
As condições médicas
não negam a condição humana.
14:07
And when people are allowedpermitido
327
832000
2000
E quando as pessoas podem ir
14:09
to pursueperseguir theirdeles passionspaixões,
328
834000
2000
atrás das suas paixões,
14:11
doctorsmédicos will find they have better,
329
836000
2000
os médicos acham que têm doentes melhores,
14:13
happiermais feliz and healthiermais saudável patientspacientes.
330
838000
2000
mais felizes e mais saudáveis.
14:15
My parentsparentes were totallytotalmente stressedestressado out
331
840000
3000
Os meus pais ficaram muito preocupados
14:18
about me going and auditioningum teste
332
843000
2000
por eu sair e fazer audições,
14:20
and travelingviajando and performingrealizando all over the placeLugar, colocar,
333
845000
3000
viajar e atuar em todo o lado,
14:23
but they knewsabia that it was much better for me to do that
334
848000
2000
mas sabiam que era muito
melhor para mim fazer isso
14:25
than be preoccupiedpreocupado with my ownpróprio mortalitymortalidade all of the time.
335
850000
3000
do que estar sempre preocupada
com a minha mortalidade.
14:29
And I'm so gratefulgrato they did.
336
854000
2000
E eu estou muito grata que o tenham feito.
14:31
This pastpassado summerverão, when I was runningcorrida and singingcantando
337
856000
3000
No verão passado
quando estava a correr e a cantar
14:34
and dancingdançando and playingjogando with my niecessobrinhas and my nephewssobrinhos
338
859000
3000
e a dançar e a brincar
com os meus sobrinhos
14:37
and my brothersirmãos and my sistersirmãs and my mothermãe and my grandmotheravó
339
862000
3000
e os meus irmãos e as minhas irmãs
e a minha mãe e a minha avó,
14:40
in the ColoradoColorado RockiesMontanhas Rochosas,
340
865000
2000
nos Colorado Rockies,
14:42
I couldn'tnão podia help but think of that doctormédico
341
867000
2000
não podia deixar de pensar naquela médica
14:44
who told me that I couldn'tnão podia singcantar.
342
869000
3000
que me dissera que eu não podia cantar.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Eu queria dizer-lhe,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
e eu quero dizer-vos,
14:52
we need to stop lettingde locação diseasedoença
345
877000
3000
que temos de parar de deixar que a doença
14:55
divorcedivórcio us from our dreamssonhos.
346
880000
3000
nos divorcie dos nossos sonhos.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Quando o fazemos,
15:00
we will find that patientspacientes
348
885000
2000
descobrimos que os doentes
15:02
don't just survivesobreviver;
349
887000
3000
não sobrevivem apenas,
15:05
we thriveprosperar.
350
890000
3000
nós prosperamos.
15:08
And some of us
351
893000
2000
E alguns de nós
15:10
mightpoderia even singcantar.
352
895000
3000
podem até cantar.
15:13
(ApplauseAplausos)
353
898000
4000
(Aplausos)
(Ária de opera)
15:17
[SingingCantando: FrenchFrancês]
354
902000
139000
(Fim da ária)
(Aplausos)
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Obrigada.
17:39
(ApplauseAplausos)
356
1044000
6000
(Aplausos)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Obrigada.
17:47
And I'd like to thank my pianistpianista, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
Queria agradecer
à minha pianista, Monica Lee.
17:50
(ApplauseAplausos)
359
1055000
5000
(Aplausos)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Muito obrigada.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Obrigada.
Translated by Ana Sofia Pinho
Reviewed by Sofia Nunes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com