ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: Compreendendo a ascensão da China

Filmed:
4,064,065 views

Ao falar no TED Salon em Londres, o economista Martin Jacques pergunta: Como devemos nós, no Ocidente, entender a China e a sua ascenção fenomenal? O autor de "When China Rules the World" examina a perplexidade do Ocidente perante o crescente poderio da economia chinesa, e apresenta três grandes alicerces para a compreensão da China e daquilo em que ela se tornará.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldmundo is changingmudando
0
0
2000
O mundo está a mudar
a uma velocidade notável.
00:17
with really remarkablenotável speedRapidez.
1
2000
3000
00:20
If you look at the chartgráfico at the toptopo here,
2
5000
2000
Se olharem para o gráfico aqui em cima,
00:22
you'llvocê vai see that in 2025,
3
7000
2000
verão que em 2025,
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsprojeções
4
9000
2000
estas projecções da Goldman Sachs
sugerem que a economia chinesa
00:26
suggestsugerir that the ChineseChinês economyeconomia
5
11000
2000
00:28
will be almostquase the samemesmo sizeTamanho as the AmericanAmericana economyeconomia.
6
13000
3000
terá sensivelmente o mesmo tamanho
da economia americana.
00:31
And if you look at the chartgráfico
7
16000
3000
E se olharem no gráfico para 2050
00:34
for 2050,
8
19000
2000
00:36
it's projectedprojetado that the ChineseChinês economyeconomia
9
21000
3000
estima-se que a economia chinesa
00:39
will be twiceduas vezes the sizeTamanho of the AmericanAmericana economyeconomia,
10
24000
3000
tenha o dobro do tamanho da americana,
00:42
and the IndianIndian economyeconomia will be almostquase the samemesmo sizeTamanho
11
27000
2000
e a economia indiana
terá quase o mesmo tamanho
00:44
as the AmericanAmericana economyeconomia.
12
29000
3000
da economia americana.
00:47
And we should bearUrso in mindmente here
13
32000
2000
Devemos ter em conta
00:49
that these projectionsprojeções were drawndesenhado up
14
34000
2000
que estas projecções foram feitas
00:51
before the WesternWestern financialfinanceiro crisiscrise.
15
36000
3000
antes da crise financeira do Ocidente.
00:54
A couplecasal of weekssemanas agoatrás,
16
39000
2000
Há umas semanas,
eu estava a procurar a última projecção
00:56
I was looking at the latestMais recentes projectionprojeção
17
41000
2000
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
feita pelo BNP Paribas
01:00
for when ChinaChina
19
45000
3000
para quando a China
terá uma maior economia
01:03
will have a largermaior economyeconomia
20
48000
2000
01:05
than the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
21
50000
2000
do que os Estados Unidos
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedprojetado 2027.
22
52000
4000
A Goldman Sachs previa 2027.
01:11
The post-crisispós-crise projectionprojeção
23
56000
3000
A projecção feita após a crise
aponta para 2020.
01:14
is 2020.
24
59000
3000
01:17
That's just a decadedécada away.
25
62000
2000
É apenas daqui a uma década.
01:19
ChinaChina is going to changemudança the worldmundo
26
64000
4000
A China vai mudar o mundo
01:23
in two fundamentalfundamental respectsrespeita.
27
68000
3000
em dois aspectos fundamentais.
01:26
First of all,
28
71000
2000
Em primeiro lugar,
é um enorme país em desenvolvimento
01:28
it's a hugeenorme developingem desenvolvimento countrypaís
29
73000
2000
01:30
with a populationpopulação of 1.3 billionbilhão people,
30
75000
4000
com uma população
de 1300 milhões de pessoas
01:34
whichqual has been growingcrescendo for over 30 yearsanos
31
79000
3000
que tem estado a crescer há 30 anos
01:37
at around 10 percentpor cento a yearano.
32
82000
2000
a uma taxa de cerca de 10% ao ano.
01:39
And withindentro a decadedécada,
33
84000
2000
Dentro de uma década,
01:41
it will have the largestmaiores economyeconomia in the worldmundo.
34
86000
4000
terá a maior economia no mundo.
01:45
Never before in the modernmoderno eraera
35
90000
3000
Nunca antes na época moderna
01:48
has the largestmaiores economyeconomia in the worldmundo
36
93000
3000
a maior economia do mundo
01:51
been that of a developingem desenvolvimento countrypaís,
37
96000
2000
foi a de um país em desenvolvimento,
01:53
ratherem vez than a developeddesenvolvido countrypaís.
38
98000
3000
em vez de um país desenvolvido.
01:57
SecondlyEm segundo lugar,
39
102000
2000
Em segundo lugar,
01:59
for the first time in the modernmoderno eraera,
40
104000
2000
pela primeira vez na época moderna,
02:01
the dominantdominante countrypaís in the worldmundo --
41
106000
2000
o país dominante no mundo
02:03
whichqual I think is what ChinaChina will becometornar-se --
42
108000
3000
— que eu penso que é
o que a China virá a ser —
02:06
will be not from the WestOeste
43
111000
3000
não será do Ocidente
02:09
and from very, very differentdiferente civilizationalcivilizacional rootsraízes.
44
114000
4000
e de raízes civilizacionais
muito, muito diferentes.
02:13
Now, I know it's a widespreadgeneralizada assumptionsuposição in the WestOeste
45
118000
4000
Agora, eu sei que há uma suposição
generalizada no Ocidente
02:17
that as countriespaíses modernizemodernizar,
46
122000
3000
de que os países,
à medida que se modernizam,
02:20
they alsoAlém disso westernizeocidentalizar.
47
125000
2000
também se ocidentalizam.
02:22
This is an illusionilusão.
48
127000
2000
Isto é uma ilusão.
02:24
It's an assumptionsuposição that modernitymodernidade
49
129000
2000
É uma suposição de que a modernidade
02:26
is a productprodutos simplysimplesmente of competitionconcorrência, marketsmercados and technologytecnologia.
50
131000
3000
é meramente um produto da competição,
dos mercados e da tecnologia.
02:29
It is not. It is alsoAlém disso shapedem forma equallyigualmente
51
134000
2000
Mas não é; ela é igualmente moldada
02:31
by historyhistória and culturecultura.
52
136000
2000
pela história e pela cultura.
02:33
ChinaChina is not like the WestOeste,
53
138000
3000
A China não é igual ao Ocidente,
02:36
and it will not becometornar-se like the WestOeste.
54
141000
3000
e não se vai tornar igual ao Ocidente.
02:39
It will remainpermanecer in very fundamentalfundamental respectsrespeita
55
144000
2000
Vai manter-se,
em muitos aspectos fundamentais,
02:41
very differentdiferente.
56
146000
2000
muito diferente.
02:43
Now the biggrande questionquestão here is obviouslyobviamente,
57
148000
3000
A grande questão que se coloca
é, obviamente,
02:46
how do we make sensesentido of ChinaChina?
58
151000
2000
como é que entendemos a China?
02:48
How do we try to understandCompreendo what ChinaChina is?
59
153000
2000
Como é que tentamos
compreender o que é a China?
02:50
And the problemproblema we have in the WestOeste at the momentmomento, by and largeampla,
60
155000
3000
E o problema que temos
actualmente no Ocidente
02:53
is that the conventionalconvencional approachabordagem
61
158000
2000
é que a abordagem tradicional
02:55
is that we understandCompreendo it really in WesternWestern termstermos,
62
160000
2000
é que compreendemos a China
em termos ocidentais,
02:57
usingusando WesternWestern ideasidéias.
63
162000
3000
usando ideias ocidentais.
03:00
We can't.
64
165000
2000
Não podemos fazer isto.
03:02
Now I want to offeroferta you
65
167000
2000
Quero apresentar-vos três alicerces
03:04
threetrês buildingconstrução blocksblocos
66
169000
2000
03:06
for tryingtentando to understandCompreendo what ChinaChina is like,
67
171000
3000
para tentarmos compreender
como é a China
03:09
just as a beginningcomeçando.
68
174000
2000
— apenas como introdução.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
O primeiro é este:
03:13
that ChinaChina is not really a nation-stateEstado-nação.
70
178000
3000
a China não é, na verdade,
um estado-nação.
03:16
Okay, it's calledchamado itselfem si a nation-stateEstado-nação
71
181000
2000
Ok, ela tem-se auto-intitulado
de estado-nação
03:18
for the last hundredcem yearsanos,
72
183000
2000
nas últimas centenas de anos.
03:20
but everyonetodos who knowssabe anything about ChinaChina
73
185000
2000
Mas todos os que conhecem a China
03:22
knowssabe it's a lot olderMais velho than this.
74
187000
2000
sabem também que ela
é mais velha do que isso.
03:24
This was what ChinaChina lookedolhou like with the victoryvitória of the QinQin DynastyDinastia
75
189000
3000
Esta era a China
com a vitória da dinastia Qin
03:27
in 221 B.C. at the endfim of the warring-stateEstado em guerra periodperíodo --
76
192000
3000
em 221 a.C. no fim do Período
dos Reinos Combatentes
03:30
the birthnascimento of modernmoderno ChinaChina.
77
195000
2000
o berço da China moderna.
03:32
And you can see it againstcontra the boundariesfronteiras of modernmoderno ChinaChina.
78
197000
3000
Vemo-la em contraste
com as fronteiras da China moderna.
03:35
Or immediatelyimediatamente afterwarddepois, the HanHan DynastyDinastia,
79
200000
2000
Ou, imediatamente depois,
a dinastia Han,
03:37
still 2,000 yearsanos agoatrás.
80
202000
2000
ainda há 2000 anos.
03:39
And you can see already it occupiesocupa
81
204000
2000
Podemos ver que já ocupa
03:41
mosta maioria of what we now know as EasternOriental ChinaChina,
82
206000
2000
a maior parte do que hoje
conhecemos como China oriental,
03:43
whichqual is where the vastgrande majoritymaioria of ChineseChinês livedvivia then
83
208000
3000
que é onde vivia a grande maioria
dos chineses,
03:46
and liveviver now.
84
211000
2000
e ainda hoje vive.
03:48
Now what is extraordinaryextraordinário about this
85
213000
2000
O que é extraordinário nisto
03:50
is, what gives ChinaChina its sensesentido of beingser ChinaChina,
86
215000
3000
é que o que dá à China
o sentimento de ser China,
03:53
what gives the ChineseChinês
87
218000
3000
o que dá aos chineses
03:56
the sensesentido of what it is to be ChineseChinês,
88
221000
3000
a sensação do que é ser chinês,
03:59
comesvem not from the last hundredcem yearsanos,
89
224000
2000
vem não apenas
das últimas centenas de anos,
04:01
not from the nation-stateEstado-nação periodperíodo,
90
226000
2000
não apenas do período do estado-nação,
04:03
whichqual is what happenedaconteceu in the WestOeste,
91
228000
3000
como aconteceu no Ocidente,
04:06
but from the periodperíodo, if you like,
92
231000
2000
mas, se preferirem, do período
do estado-civilização.
04:08
of the civilization-statecivilização-estado.
93
233000
2000
04:10
I'm thinkingpensando here, for exampleexemplo,
94
235000
3000
Estou a pensar, por exemplo,
04:13
of customsaduaneira like ancestralancestral worshipadoração,
95
238000
3000
nos costumes como
a veneração dos antepassados,
04:16
of a very distinctivedistintivo notionnoção of the stateEstado,
96
241000
3000
numa noção muito distinta de Estado,
04:19
likewiseDa mesma forma, a very distinctivedistintivo notionnoção of the familyfamília,
97
244000
3000
e, da mesma forma,
numa noção distinta de família,
04:22
socialsocial relationshipsrelacionamentos like guanxiGuanxi,
98
247000
2000
relações sociais como o guanxi,
04:24
ConfucianConfucionista valuesvalores and so on.
99
249000
2000
valores confucianos, etc..
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Tudo isto são coisas que vêm
04:28
from the periodperíodo of the civilization-statecivilização-estado.
101
253000
3000
do período do estado-civilização.
04:31
In other wordspalavras, ChinaChina, unlikeao contrário the WesternWestern statesestados and mosta maioria countriespaíses in the worldmundo,
102
256000
3000
Por outras palavras, a China,
ao contrário dos Estados ocidentais
04:34
is shapedem forma by its sensesentido of civilizationcivilização,
103
259000
3000
e da maioria dos países no mundo,
é moldada pelo seu sentido de civilização,
04:37
its existenceexistência as a civilization-statecivilização-estado,
104
262000
2000
pela sua existência
enquanto estado-civilização,
04:39
ratherem vez than as a nation-stateEstado-nação.
105
264000
2000
e não enquanto Estado-Nação.
04:41
And there's one other thing to addadicionar to this, and that is this:
106
266000
3000
E há ainda uma outra coisa
a acrescentar, que é a seguinte:
04:44
Of coursecurso we know China'sNa China biggrande, hugeenorme,
107
269000
2000
Sabemos que a China
é grande, enorme,
04:46
demographicallydemograficamente and geographicallygeograficamente,
108
271000
3000
demográfica e geograficamente,
04:49
with a populationpopulação of 1.3 billionbilhão people.
109
274000
3000
com uma população
de 1300 milhões de pessoas.
04:52
What we oftenfrequentemente aren'tnão são really awareconsciente of
110
277000
3000
Do que normalmente
não nos apercebemos
04:55
is the factfacto
111
280000
2000
é do facto de a China
04:57
that ChinaChina is extremelyextremamente diversediverso
112
282000
2000
ser extremamente marcada pela diversidade
04:59
and very pluralisticpluralista,
113
284000
2000
e pelo pluralismo,
05:01
and in manymuitos waysmaneiras very decentralizeddescentralizada.
114
286000
2000
e, de diversas formas,
muito descentralizada.
05:03
You can't runcorre a placeLugar, colocar on this scaleescala simplysimplesmente from BeijingBeijing,
115
288000
3000
Não se pode governar um lugar
com estas dimensões só a partir de Pequim,
05:06
even thoughApesar we think this to be the casecaso.
116
291000
3000
embora nós pensemos
que é isso que acontece.
05:09
It's never been the casecaso.
117
294000
3000
Nunca tal aconteceu.
05:13
So this is ChinaChina, a civilization-statecivilização-estado,
118
298000
2000
Então isto é a China,
um Estado-civilização,
05:15
ratherem vez than a nation-stateEstado-nação.
119
300000
2000
e não um Estado-Nação
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
O que é que isto significa?
05:19
Well, I think it has all sortstipos of profoundprofundo implicationsimplicações.
121
304000
2000
Eu penso que isto tem
várias implicações profundas.
05:21
I'll give you two quickrápido onesuns.
122
306000
2000
Vou mostrar dois exemplos rápidos.
05:23
The first is that
123
308000
2000
O primeiro é que o valor político
mais importante para os chineses
05:25
the mosta maioria importantimportante politicalpolítico valuevalor for the ChineseChinês
124
310000
4000
05:29
is unityunidade,
125
314000
2000
é a unidade,
05:31
is the maintenancemanutenção
126
316000
2000
é a manutenção da civilização chinesa.
05:33
of ChineseChinês civilizationcivilização.
127
318000
2000
05:35
You know, 2,000 yearsanos agoatrás, EuropeEuropa:
128
320000
3000
Sabem, há 2000 anos, a Europa
05:38
breakdownrepartição -- the fragmentationfragmentação of the HolySanto RomanRoman EmpireImpério.
129
323000
3000
— o colapso, a fragmentação
do Sacro Império Romano —
05:41
It divideddividido, and it's remainedpermaneceu divideddividido ever sinceDesde a.
130
326000
3000
dividiu-se e tem-se mantido
dividida desde então.
05:44
ChinaChina, over the samemesmo time periodperíodo,
131
329000
2000
A China, no mesmo período,
05:46
wentfoi in exactlyexatamente the oppositeoposto directiondireção,
132
331000
2000
tomou a direcção exactamente oposta,
05:48
very painfullydolorosamente holdingsegurando this hugeenorme civilizationcivilização,
133
333000
3000
sustentando dolorosamente
esta enorme civilização,
05:51
civilization-statecivilização-estado, togetherjuntos.
134
336000
3000
este Estado-civilização, unido.
05:54
The secondsegundo
135
339000
2000
O segundo exemplo
é talvez mais prosaico,
05:56
is maybe more prosaicprosaico,
136
341000
2000
05:58
whichqual is HongHong KongKong.
137
343000
2000
e é Hong Kong.
06:00
Do you rememberlembrar the handovertransferência de soberania of HongHong KongKong
138
345000
3000
Lembram-se da transferência
da soberania de Hong Kong
06:03
by BritainGrã-Bretanha to ChinaChina in 1997?
139
348000
2000
da Grã-Bretanha para a China em 1997?
06:05
You maypode rememberlembrar
140
350000
2000
Devem lembrar-se de qual era
a proposta constitucional chinesa.
06:07
what the ChineseChinês constitutionalconstitucional propositionproposição was.
141
352000
2000
06:09
One countrypaís, two systemssistemas.
142
354000
2000
Um país, dois sistemas.
06:11
And I'll laydeitar a wageraposta
143
356000
2000
E eu aposto
06:13
that barelymal anyonealguém in the WestOeste believedacreditava them.
144
358000
2000
que quase ninguém
no Ocidente acreditou neles.
06:15
"WindowJanela dressingmolho.
145
360000
2000
"É fachada. Quando a China
deitar as mãos a Hong Kong,
06:17
When ChinaChina getsobtém its handsmãos on HongHong KongKong,
146
362000
2000
06:19
that won'tnão vai be the casecaso."
147
364000
2000
não vai ser bem assim".
06:21
ThirteenTreze yearsanos on,
148
366000
2000
Passados 13 anos
06:23
the politicalpolítico and legallegal systemsistema in HongHong KongKong
149
368000
2000
o sistema político e legal em Hong Kong
06:25
is as differentdiferente now as it was in 1997.
150
370000
3000
é tão diferente agora como era em 1997.
06:28
We were wrongerrado. Why were we wrongerrado?
151
373000
3000
Estávamos errados. Porquê?
06:31
We were wrongerrado because we thought, naturallynaturalmente enoughsuficiente,
152
376000
3000
Estávamos errados porque
pensávamos, naturalmente,
06:34
in nation-stateEstado-nação waysmaneiras.
153
379000
2000
segundo a perspectiva dum Estado-Nação.
06:36
Think of GermanAlemão unificationUnificação, 1990.
154
381000
2000
Pensem na unificação alemã, 1990.
06:38
What happenedaconteceu?
155
383000
2000
O que aconteceu?
06:40
Well, basicallybasicamente the EastLeste was swallowedengoliu by the WestOeste.
156
385000
2000
Basicamente, o Leste
foi engolido pelo Ocidente.
06:42
One nationnação, one systemsistema.
157
387000
2000
Uma nação, um sistema.
06:44
That is the nation-stateEstado-nação mentalitymentalidade.
158
389000
3000
Esta é a mentalidade do Estado-Nação.
06:47
But you can't runcorre a countrypaís like ChinaChina,
159
392000
3000
Mas é impossível governar
um país como a China,
06:50
a civilization-statecivilização-estado,
160
395000
2000
um Estado-civilização,
06:52
on the basisbase of one civilizationcivilização, one systemsistema.
161
397000
3000
tendo como base
uma civilização, um sistema.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Não funciona.
06:57
So actuallyna realidade the responseresposta of ChinaChina
163
402000
3000
Por isso, na verdade, a resposta da China
07:00
to the questionquestão of HongHong KongKong --
164
405000
2000
à questão de Hong Kong
07:02
as it will be to the questionquestão of TaiwanTaiwan --
165
407000
2000
— tal como será à questão de Taiwan —
07:04
was a naturalnatural responseresposta:
166
409000
2000
foi uma resposta natural:
uma civilização, vários sistemas.
07:06
one civilizationcivilização, manymuitos systemssistemas.
167
411000
3000
07:09
Let me offeroferta you anotheroutro buildingconstrução blockquadra
168
414000
2000
Vou apresentar-vos outro alicerce
07:11
to try and understandCompreendo ChinaChina --
169
416000
2000
para tentarmos compreender a China
07:13
maybe not sortordenar of a comfortableconfortável one.
170
418000
3000
— este talvez não seja muito agradável.
07:16
The ChineseChinês have a very, very differentdiferente
171
421000
2000
Os chineses têm uma concepção de etnia
07:18
conceptionconcepção of racecorrida
172
423000
2000
muito diferente
da maioria dos outros países.
07:20
to mosta maioria other countriespaíses.
173
425000
3000
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Sabiam que
dos 1300 milhões de chineses,
07:25
of the 1.3 billionbilhão ChineseChinês,
175
430000
3000
07:28
over 90 percentpor cento of them
176
433000
2000
mais de 90% acreditam
que pertencem à mesma etnia,
07:30
think they belongpertencer to the samemesmo racecorrida,
177
435000
3000
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
os Han.
07:35
Now, this is completelycompletamente differentdiferente
179
440000
2000
Isto é completamente diferente
07:37
from the world'sos mundos [other] mosta maioria populouspopuloso countriespaíses.
180
442000
3000
do que acontece noutros
dos mais populosos países do mundo.
07:40
IndiaÍndia, the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
181
445000
2000
Índia, Estados Unidos,
07:42
IndonesiaIndonésia, BrazilBrasil --
182
447000
3000
Indonésia, Brasil,
07:45
all of them are multiracialmultirracial.
183
450000
3000
todos eles são multirraciais.
07:48
The ChineseChinês don't feel like that.
184
453000
3000
Os chineses não pensam assim.
A China é multirracial
apenas marginalmente.
07:51
ChinaChina is only multiracialmultirracial
185
456000
2000
07:53
really at the marginsmargens.
186
458000
3000
07:56
So the questionquestão is, why?
187
461000
2000
A questão que se coloca é: Porquê?
07:58
Well the reasonrazão, I think, essentiallyessencialmente
188
463000
2000
Bem eu penso que a razão se prende,
08:00
is, again, back to the civilization-statecivilização-estado.
189
465000
3000
mais uma vez, com o Estado-civilização.
08:03
A historyhistória of at leastpelo menos 2,000 yearsanos,
190
468000
3000
Uma história de, pelo menos, 2000 anos,
08:06
a historyhistória of conquestconquista, occupationocupação,
191
471000
2000
uma história de conquistas, ocupações,
08:08
absorptionabsorção, assimilationassimilação and so on,
192
473000
2000
absorções, assimilações
e por aí em diante,
08:10
led to the processprocesso by whichqual,
193
475000
2000
levou a um processo pelo qual,
08:12
over time, this notionnoção of the HanHan emergedemergiu --
194
477000
3000
ao longo do tempo,
surgiu esta noção de Han,
08:15
of coursecurso, nurturednutrido
195
480000
2000
nutrida, claro está, por um sentido
crescente e muito poderoso
08:17
by a growingcrescendo and very powerfulpoderoso sensesentido
196
482000
3000
08:20
of culturalcultural identityidentidade.
197
485000
3000
de identidade cultural.
08:23
Now the great advantagevantagem of this historicalhistórico experienceexperiência
198
488000
3000
A grande vantagem
desta experiência histórica
08:26
has been that, withoutsem the HanHan,
199
491000
4000
tem sido que, sem os Han,
08:30
ChinaChina could never have heldmantido togetherjuntos.
200
495000
2000
a China nunca se poderia ter mantido unida.
08:32
The HanHan identityidentidade has been the cementcimento
201
497000
3000
A identidade Han tem sido o cimento
08:35
whichqual has heldmantido this countrypaís togetherjuntos.
202
500000
3000
que tem unido este país.
08:38
The great disadvantagedesvantagem of it
203
503000
2000
A grande desvantagem disto
08:40
is that the HanHan have a very weakfraco conceptionconcepção
204
505000
2000
é que os Han têm uma fraca concepção
08:42
of culturalcultural differencediferença.
205
507000
2000
de diferença cultural.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Eles acreditam verdadeiramente
08:47
in theirdeles ownpróprio superioritysuperioridade,
207
512000
2000
na sua superioridade
08:49
and they are disrespectfulfalta de respeito
208
514000
2000
e não respeitam quem
não partilha essa identidade.
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
08:53
HencePortanto theirdeles attitudeatitude, for exampleexemplo,
210
518000
2000
Assim se compreende a sua atitude,
por exemplo,
08:55
to the UyghursUyghurs and to the TibetansTibetanos.
211
520000
3000
com os uigures e com os tibetanos.
08:59
Or let me give you my thirdterceiro buildingconstrução blockquadra,
212
524000
2000
Vou apresentar-vos o último alicerce:
09:01
the ChineseChinês stateEstado.
213
526000
2000
o Estado chinês.
09:03
Now the relationshiprelação
214
528000
2000
A relação entre o Estado
e a sociedade na China
09:05
betweenentre the stateEstado and societysociedade in ChinaChina
215
530000
3000
09:08
is very differentdiferente from that in the WestOeste.
216
533000
3000
é muito diferente da do Ocidente.
09:12
Now we in the WestOeste
217
537000
2000
No Ocidente, há uma crença esmagadora
09:14
overwhelminglyesmagadoramente seemparecem to think -- in these daysdias at leastpelo menos --
218
539000
2000
— pelo menos actualmente —
09:16
that the authorityautoridade and legitimacylegitimidade of the stateEstado
219
541000
4000
de que a autoridade
e a legitimidade do Estado
09:20
is a functionfunção of democracydemocracia.
220
545000
3000
é uma função da democracia.
09:23
The problemproblema with this propositionproposição
221
548000
2000
O problema com esta proposição
09:25
is that the ChineseChinês stateEstado
222
550000
4000
é que o Estado chinês
09:29
enjoysgosta de more legitimacylegitimidade
223
554000
2000
goza de maior legitimidade
09:31
and more authorityautoridade
224
556000
2000
e de mais autoridade
09:33
amongstentre the ChineseChinês
225
558000
3000
entre os chineses
09:36
than is trueverdade
226
561000
2000
do que acontece
em qualquer Estado no Ocidente
09:38
with any WesternWestern stateEstado.
227
563000
3000
09:42
And the reasonrazão for this
228
567000
2000
E a razão para isso é que...
09:44
is because --
229
569000
2000
09:46
well, there are two reasonsrazões, I think.
230
571000
2000
bem, há duas razões, penso eu.
09:48
And it's obviouslyobviamente got nothing to do with democracydemocracia,
231
573000
2000
E, claro, nada têm
a ver com a democracia,
09:50
because in our termstermos the ChineseChinês certainlyCertamente don't have a democracydemocracia.
232
575000
3000
porque, na nossa maneira de ver,
os chineses não têm uma democracia.
09:53
And the reasonrazão for this is,
233
578000
2000
E a razão para isto é que,
09:55
firstlyprimeiramente, because the stateEstado in ChinaChina
234
580000
3000
em primeiro lugar, o Estado na China
09:58
is givendado a very specialespecial --
235
583000
3000
goza de uma significância muito especial
10:01
it enjoysgosta de a very specialespecial significancesignificado
236
586000
2000
10:03
as the representativerepresentante,
237
588000
2000
como o representante,
a personificação e o guardião
10:05
the embodimentpersonagem and the guardianguardião
238
590000
3000
10:08
of ChineseChinês civilizationcivilização,
239
593000
2000
da civilização chinesa,
10:10
of the civilization-statecivilização-estado.
240
595000
3000
do Estado-civilização.
10:13
This is as closefechar as ChinaChina getsobtém
241
598000
2000
Isto é o mais próximo que a China tem
10:15
to a kindtipo of spiritualespiritual roleFunção.
242
600000
3000
de uma espécie de papel espiritual.
10:19
And the secondsegundo reasonrazão is because,
243
604000
2000
A segunda razão
prende-se com o seguinte:
10:21
whereasenquanto que in EuropeEuropa
244
606000
2000
enquanto na Europa
10:23
and NorthNorte AmericaAmérica,
245
608000
2000
e na América do Norte
10:25
the state'sdo estado powerpoder is continuouslycontinuamente challengeddesafiado --
246
610000
3000
o poder do Estado
é continuamente desafiado,
10:28
I mean in the EuropeanEuropeu traditiontradição,
247
613000
2000
— na tradição europeia,
10:30
historicallyhistoricamente againstcontra the churchIgreja,
248
615000
2000
historicamente contra a Igreja,
10:32
againstcontra other sectorssetores of the aristocracyaristocracia,
249
617000
2000
contra outros sectores da aristocracia,
10:34
againstcontra merchantscomerciantes and so on --
250
619000
2000
contra os mercadores, etc. —
10:36
for 1,000 yearsanos,
251
621000
2000
durante 1000 anos;
10:38
the powerpoder of the ChineseChinês stateEstado
252
623000
2000
o poder do Estado chinês
10:40
has not been challengeddesafiado.
253
625000
2000
não tem sido desafiado.
10:42
It's had no seriousgrave rivalsrivais.
254
627000
3000
Não tem tido quaisquer sérios adversários.
10:46
So you can see
255
631000
2000
Por isso, conseguimos ver
10:48
that the way in whichqual powerpoder has been constructedconstruído in ChinaChina
256
633000
4000
que a forma pela qual o poder
tem sido construído na China
10:52
is very differentdiferente from our experienceexperiência
257
637000
2000
é muito diferente da nossa experiência
10:54
in WesternWestern historyhistória.
258
639000
3000
na história ocidental.
10:57
The resultresultado, by the way,
259
642000
2000
Já agora, o resultado
10:59
is that the ChineseChinês have a very differentdiferente viewVisão of the stateEstado.
260
644000
4000
é que os chineses têm uma visão do Estado
muito diferente.
11:04
WhereasConsiderando que a we tendtende to viewVisão it as an intruderintruso,
261
649000
3000
Enquanto que nós o tendemos
a ver como um intruso,
11:07
a strangerdesconhecido,
262
652000
3000
um estranho,
11:10
certainlyCertamente an organórgão
263
655000
2000
certamente um órgão
11:12
whosede quem powerspoderes need to be limitedlimitado
264
657000
3000
cujos poderes têm de ser limitados
11:15
or defineddefiniram and constrainedconstrangido,
265
660000
2000
ou definidos e delimitados,
11:17
the ChineseChinês don't see the stateEstado like that at all.
266
662000
2000
os chineses não vêem,
de todo, o Estado desta forma.
11:19
The ChineseChinês viewVisão the stateEstado
267
664000
3000
Os chineses vêem o Estado
11:22
as an intimateíntima -- not just as an intimateíntima actuallyna realidade,
268
667000
3000
como um membro íntimo da família,
11:25
as a membermembro of the familyfamília --
269
670000
2000
não apenas como um membro da família,
11:27
not just in factfacto as a membermembro of the familyfamília,
270
672000
2000
não simplesmente um membro da família,
11:29
but as the headcabeça of the familyfamília,
271
674000
2000
mas como o cabeça da família,
11:31
the patriarchPatriarca of the familyfamília.
272
676000
2000
o patriarca da família.
11:33
This is the ChineseChinês viewVisão of the stateEstado --
273
678000
3000
Esta é a visão chinesa do Estado,
11:36
very, very differentdiferente to oursnosso.
274
681000
2000
muito, muito diferente da nossa.
11:38
It's embeddedembutido in societysociedade in a differentdiferente kindtipo of way
275
683000
3000
Está incorporada na sociedade
duma forma diferente da nossa,
11:41
to what is the casecaso
276
686000
2000
11:43
in the WestOeste.
277
688000
2000
no Ocidente.
11:45
And I would suggestsugerir to you that actuallyna realidade what we are dealinglidando with here,
278
690000
3000
E eu sugeriria que aquilo que, na verdade,
estamos a ver aqui no contexto chinês,
11:48
in the ChineseChinês contextcontexto,
279
693000
3000
é um novo tipo de paradigma,
11:51
is a newNovo kindtipo of paradigmparadigma,
280
696000
2000
11:53
whichqual is differentdiferente from anything
281
698000
2000
que é diferente de tudo
o que conhecemos no passado.
11:55
we'venós temos had to think about in the pastpassado.
282
700000
3000
11:59
Know that ChinaChina believesacredita in the marketmercado and the stateEstado.
283
704000
3000
Saibam que a China acredita
no mercado e no Estado.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
Quero dizer, Adam Smith escreveu
12:04
already writingescrevendo in the lateatrasado 18thº centuryséculo, said,
285
709000
3000
logo no final do século XVIII, dizendo:
12:07
"The ChineseChinês marketmercado is largermaior and more developeddesenvolvido
286
712000
2000
"O mercado chinês
é maior e mais desenvolvido,
12:09
and more sophisticatedsofisticado
287
714000
2000
mais sofisticado
12:11
than anything in EuropeEuropa."
288
716000
2000
do que qualquer coisa na Europa".
12:13
And, apartseparados from the MaoMao periodperíodo,
289
718000
2000
E, com a excepção do período de Mao,
12:15
that has remainedpermaneceu more or lessMenos the casecaso ever sinceDesde a.
290
720000
2000
essa situação tem-se mantido
mais ou menos assim desde então.
12:17
But this is combinedcombinado
291
722000
2000
Mas isto é combinado
12:19
with an extremelyextremamente strongForte and ubiquitousubíqua stateEstado.
292
724000
4000
com um Estado extremamente forte e ubíquo.
12:23
The stateEstado is everywhereem toda parte in ChinaChina.
293
728000
2000
O Estado está em todo o lado na China.
12:25
I mean, it's leadingconduzindo firmsempresas --
294
730000
2000
Ele controla as empresas,
12:27
manymuitos of them are still publiclypublicamente ownedpossuído.
295
732000
3000
muitas delas são ainda
propriedade do Estado.
12:30
PrivatePrivada firmsempresas, howeverContudo largeampla they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
As empresas privadas, independentemente
do seu tamanho, como a Lenovo,
12:33
dependdepender in manymuitos waysmaneiras on stateEstado patronagepatrocínio.
297
738000
2000
dependem largamente da protecção do Estado.
12:35
TargetsMetas for the economyeconomia and so on
298
740000
2000
Os objectivos para a economia
e por aí em diante
12:37
are setconjunto by the stateEstado.
299
742000
2000
são definidos pelo Estado.
12:39
And the stateEstado, of coursecurso, its authorityautoridade flowsflui into lots of other areasáreas --
300
744000
2000
E a autoridade do Estado, claro está,
manifesta-se em muitas outras áreas -
12:41
as we are familiarfamiliar with --
301
746000
2000
como sabemos.
12:43
with something like the one-childfilho único policypolítica.
302
748000
2000
como é o caso da política do filho único.
12:45
MoreoverAlém disso, this is a very oldvelho stateEstado traditiontradição,
303
750000
3000
Além disto, esta é uma tradição
estatal muito antiga,
12:48
a very oldvelho traditiontradição of statecraftarte de governar.
304
753000
2000
uma velha tradição da arte de governar.
12:50
I mean, if you want an illustrationilustração of this,
305
755000
3000
Como exemplo disto
12:53
the Great WallParede is one.
306
758000
2000
temos a Muralha da China.
12:55
But this is anotheroutro, this is the GrandGrand CanalCanal,
307
760000
2000
Mas há outra, que é o Grande Canal,
12:57
whichqual was constructedconstruído in the first instanceinstância
308
762000
2000
que começou a ser construído
no século V a.C.
12:59
in the fifthquinto centuryséculo B.C.
309
764000
2000
13:01
and was finallyfinalmente completedcompletado
310
766000
2000
e que foi finalmente completado
no século VII d.C.
13:03
in the seventhsétimo centuryséculo A.D.
311
768000
2000
13:05
It wentfoi for 1,114 milesmilhas,
312
770000
4000
Tem uma extensão de 1793 km,
13:09
linkingligando BeijingBeijing
313
774000
2000
ligando Pequim com Hangzhou e Xangai.
13:11
with HangzhouHangzhou and ShanghaiShanghai.
314
776000
3000
13:14
So there's a long historyhistória
315
779000
2000
Portanto, há uma longa história
13:16
of extraordinaryextraordinário stateEstado infrastructuralinfraestrutural projectsprojetos
316
781000
3000
de projectos infra-estruturais
extraordinários
13:19
in ChinaChina,
317
784000
2000
levados a cabo pelo Estado na China,
13:21
whichqual I supposesuponha helpsajuda us to explainexplicar what we see todayhoje,
318
786000
3000
o que suponho que nos ajuda
a explicar o que vemos hoje,
13:24
whichqual is something like the ThreeTrês GorgesGorges DamBarragem
319
789000
2000
que é algo como
a Barragem das Três Gargantas
13:26
and manymuitos other expressionsexpressões
320
791000
2000
e muitas outras expressões
13:28
of stateEstado competencecompetência
321
793000
2000
da competência do Estado dentro da China.
13:30
withindentro ChinaChina.
322
795000
2000
13:32
So there we have threetrês buildingconstrução blocksblocos
323
797000
3000
Temos aqui três alicerces
13:35
for tryingtentando to understandCompreendo the differencediferença that is ChinaChina --
324
800000
3000
para tentar compreender
a diferença que é a China:
13:38
the civilization-statecivilização-estado,
325
803000
3000
— o Estado-civilização
13:41
the notionnoção of racecorrida
326
806000
2000
— a noção de raça
13:43
and the naturenatureza of the stateEstado
327
808000
2000
— e a natureza do estado
13:45
and its relationshiprelação to societysociedade.
328
810000
3000
e a sua relação com a sociedade.
13:48
And yetainda we still insistinsistir, by and largeampla,
329
813000
3000
Apesar disso, nós insistimos fortemente
13:51
in thinkingpensando that we can understandCompreendo ChinaChina
330
816000
4000
em pensar que conseguimos
compreender a China
13:55
by simplysimplesmente drawingdesenhando on WesternWestern experienceexperiência,
331
820000
3000
baseando-nos simplesmente
na experiência ocidental,
13:58
looking at it throughatravés WesternWestern eyesolhos,
332
823000
3000
olhando para ela
através de olhos ocidentais,
14:01
usingusando WesternWestern conceptsconceitos.
333
826000
2000
usando conceitos ocidentais.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Se quisermos saber porque é
14:05
we unerringlyinfalivelmente seemparecem to get ChinaChina wrongerrado --
335
830000
3000
que nunca conseguimos compreender a China,
14:08
our predictionsPrevisões about what's going to happenacontecer to ChinaChina are incorrectincorreta --
336
833000
3000
porque é que as nossas previsões
sobre o futuro da China estão erradas,
14:11
this is the reasonrazão.
337
836000
4000
esta é a razão.
14:15
UnfortunatelyInfelizmente, I think,
338
840000
2000
Infelizmente, penso eu,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
eu tenho de dizer que acredito
14:20
attitudeatitude towardsem direção ChinaChina
340
845000
2000
que a atitude para com a China
14:22
is that of a kindtipo of little WesternerOcidental mentalitymentalidade.
341
847000
3000
é característica do tipo de mentalidade
limitada do Ocidente.
14:25
It's kindtipo of arrogantarrogante.
342
850000
2000
É de certa forma arrogante
14:27
It's arrogantarrogante in the sensesentido
343
852000
2000
É arrogante na medida em que pensamos
que somos os melhores,
14:29
that we think that we are bestmelhor,
344
854000
2000
14:31
and thereforeassim sendo we have the universaluniversal measurea medida.
345
856000
3000
e, como tal, temos a medida universal.
14:35
And secondlyem segundo lugar, it's ignorantignorante.
346
860000
2000
E, em segundo lugar, é ignorante.
14:37
We refuseme recuso to really addressendereço
347
862000
3000
Nós recusamo-nos a enfrentar
14:40
the issuequestão of differencediferença.
348
865000
2000
o problema da diferença.
14:42
You know, there's a very interestinginteressante passagepassagem
349
867000
2000
Sabem, há uma passagem muito interessante
14:44
in a booklivro by PaulPaul CohenCohen, the AmericanAmericana historianhistoriador.
350
869000
3000
dum livro de Paul Cohen,
o historiador americano.
14:47
And PaulPaul CohenCohen arguesargumenta
351
872000
3000
Paul Cohen argumenta
14:50
that the WestOeste thinksacha of itselfem si
352
875000
4000
que o Ocidente vê-se a si mesmo
14:54
as probablyprovavelmente the mosta maioria cosmopolitancosmopolita
353
879000
2000
como provavelmente a mais cosmopolita
de todas as culturas.
14:56
of all culturesculturas.
354
881000
2000
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Mas não é assim.
15:00
In manymuitos waysmaneiras,
356
885000
2000
De muitas formas, é a mais provinciana
15:02
it's the mosta maioria parochialparoquial,
357
887000
2000
15:04
because for 200 yearsanos,
358
889000
3000
porque, durante 200 anos,
15:07
the WestOeste has been so dominantdominante in the worldmundo
359
892000
3000
o Ocidente tem tido uma posição
tão dominante no mundo
15:10
that it's not really needednecessário
360
895000
2000
que nunca precisou verdadeiramente
15:12
to understandCompreendo other culturesculturas,
361
897000
3000
de compreender outras culturas,
15:15
other civilizationscivilizações.
362
900000
2000
outras civilizações.
15:17
Because, at the endfim of the day,
363
902000
2000
Porque, no final de contas,
15:19
it could, if necessarynecessário by forceforça,
364
904000
3000
poderia, se necessário pela força,
15:22
get its ownpróprio way.
365
907000
2000
conseguir o que desejava.
15:24
WhereasConsiderando que a those culturesculturas --
366
909000
2000
Enquanto essas culturas
15:26
virtuallyvirtualmente the restdescansar of the worldmundo, in factfacto,
367
911000
3000
— praticamente o resto do mundo —
15:29
whichqual have been in a farlonge weakermais fraco positionposição, vis-a-visem relação a the WestOeste --
368
914000
3000
que têm estado numa posição
muito mais fraca, em face do Ocidente,
15:32
have been therebyassim forcedforçado to understandCompreendo the WestOeste,
369
917000
3000
têm sido forçadas a compreender o Ocidente,
15:35
because of the West'sDo oeste presencepresença in those societiessociedades.
370
920000
3000
devido à presença ocidental
nessas sociedades.
15:38
And thereforeassim sendo, they are, as a resultresultado,
371
923000
3000
E, assim, elas são, como consequência,
15:41
more cosmopolitancosmopolita in manymuitos waysmaneiras than the WestOeste.
372
926000
3000
mais cosmopolitas do que o Ocidente
em diferentes sentidos.
15:44
I mean, take the questionquestão of EastLeste AsiaÁsia.
373
929000
2000
Tomem como exemplo a Ásia Ocidental.
15:46
EastLeste AsiaÁsia: JapanJapão, KoreaCoréia, ChinaChina, etcetc.. --
374
931000
3000
Ásia Ocidental: Japão, Coreia, China, etc.
15:49
a thirdterceiro of the world'sos mundos populationpopulação livesvidas there.
375
934000
2000
— um terço da população mundial vive aí —
15:51
Now the largestmaiores economiceconômico regionregião in the worldmundo.
376
936000
2000
é actualmente a maior região
económica do mundo.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
E digo-vos agora
15:55
that EastLeste AsianersAsianers, people from EastLeste AsiaÁsia,
378
940000
2000
que os asiáticos orientais,
as pessoas da Ásia Oriental,
15:57
are farlonge more knowledgeablebem informado
379
942000
2000
têm muitos mais conhecimentos
sobre o Ocidente
15:59
about the WestOeste
380
944000
2000
16:01
than the WestOeste is about EastLeste AsiaÁsia.
381
946000
4000
do que o Ocidente tem
sobre a Ásia Oriental.
16:05
Now this pointponto is very germaneGermano, I'm afraidreceoso,
382
950000
3000
Este aspecto é muito importante, receio eu,
16:08
to the presentpresente.
383
953000
2000
para o presente.
16:10
Because what's happeningacontecendo? Back to that chartgráfico at the beginningcomeçando,
384
955000
3000
Porque, o que é que está a acontecer?
Voltando ao gráfico do início,
o gráfico da Goldman Sachs,
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartgráfico.
385
958000
2000
16:15
What is happeningacontecendo
386
960000
2000
o que é que está a acontecer?
16:17
is that, very rapidlyrapidamente in historicalhistórico termstermos,
387
962000
3000
Muito rapidamente, em termos históricos,
16:20
the worldmundo is beingser drivendirigido
388
965000
3000
o mundo está a ser conduzido
16:23
and shapedem forma,
389
968000
2000
e moldado,
16:25
not by the oldvelho developeddesenvolvido countriespaíses,
390
970000
2000
não pelos velhos países desenvolvidos
16:27
but by the developingem desenvolvimento worldmundo.
391
972000
2000
mas pelo mundo em desenvolvimento.
16:29
We'veTemos seenvisto this
392
974000
2000
Temos visto isto nos termos do G20
16:31
in termstermos of the G20
393
976000
2000
16:33
usurpingusurpando very rapidlyrapidamente the positionposição of the G7,
394
978000
3000
usurpando muito rapidamente
a posição do G7 ou do G8.
16:36
or the G8.
395
981000
3000
16:40
And there are two consequencesconsequências of this.
396
985000
3000
E há duas consequências disto.
16:43
First, the WestOeste
397
988000
2000
Primeiramente, o Ocidente está rapidamente
16:45
is rapidlyrapidamente losingperdendo
398
990000
2000
a perder a sua influência no mundo.
16:47
its influenceinfluência in the worldmundo.
399
992000
2000
16:49
There was a dramaticdramático illustrationilustração of this actuallyna realidade a yearano agoatrás --
400
994000
3000
Houve uma ilustração dramática
disto há um ano.
16:52
CopenhagenCopenhaga, climateclima changemudança conferenceconferência.
401
997000
2000
Copenhaga, conferência
sobre as alterações climáticas.
16:54
EuropeEuropa was not at the finalfinal negotiatingnegociando tablemesa.
402
999000
2000
A Europa não esteve presente
na mesa de negociação final.
16:56
When did that last happenacontecer?
403
1001000
2000
Quando foi a última vez
que isto aconteceu?
16:58
I would wageraposta it was probablyprovavelmente about 200 yearsanos agoatrás.
404
1003000
3000
Eu apostaria que foi
há provavelmente 200 anos.
17:01
And that is what is going to happenacontecer in the futurefuturo.
405
1006000
3000
E é isto o que vai acontecer no futuro.
17:04
And the secondsegundo implicationimplicação
406
1009000
2000
A segunda implicação
17:06
is that the worldmundo will inevitablyinevitavelmente, as a consequenceconsequência,
407
1011000
3000
é que o mundo irá inevitavelmente,
como consequência,
17:09
becometornar-se increasinglycada vez mais unfamiliardesconhecido to us,
408
1014000
4000
tornar-se cada vez menos familiar para nós,
17:13
because it'llvai be shapedem forma by culturesculturas and experiencesexperiências and historieshistórias
409
1018000
3000
porque será moldado por culturas
e experiências e histórias
17:16
that we are not really familiarfamiliar with,
410
1021000
3000
com as quais não estamos familiarizados
17:19
or conversantversada with.
411
1024000
2000
ou relacionados.
17:21
And at last, I'm afraidreceoso -- take EuropeEuropa;
412
1026000
2000
E, por fim, a Europa,
17:23
AmericaAmérica is slightlylevemente differentdiferente --
413
1028000
2000
— a América é um caso diferente —
17:25
but EuropeansEuropeus by and largeampla, I have to say,
414
1030000
3000
mas os europeus, sem dúvida,
17:28
are ignorantignorante,
415
1033000
3000
ignoram,
17:31
are unawaresem saber
416
1036000
2000
não se apercebem do modo
como o mundo está a mudar.
17:33
about the way the worldmundo is changingmudando.
417
1038000
3000
17:36
Some people -- I've got an EnglishInglês friendamigos in ChinaChina,
418
1041000
3000
Eu tenho um amigo inglês
na China, que disse:
17:39
and he said, "The continentcontinente is sleepwalkingsonambulismo into oblivionesquecimento."
419
1044000
3000
"O continente caminha sonâmbulo
para o esquecimento".
17:44
Well, maybe that's trueverdade,
420
1049000
2000
Bem, talvez seja verdade,
17:46
maybe that's an exaggerationexagero.
421
1051000
2000
talvez seja um exagero.
17:48
But there's anotheroutro problemproblema whichqual goesvai alongao longo with this --
422
1053000
3000
Mas há outro problema relacionado com este.
17:51
that EuropeEuropa is increasinglycada vez mais out of touchtocar with the worldmundo --
423
1056000
3000
A Europa está cada vez mais desligada
do resto mundo
17:54
and that is a sortordenar of
424
1059000
3000
e isso é como que
17:57
lossperda of a sensesentido of the futurefuturo.
425
1062000
2000
uma perda de sentido de futuro.
17:59
I mean, EuropeEuropa onceuma vez, of coursecurso, onceuma vez commandedcomandou the futurefuturo
426
1064000
3000
Quero dizer, a Europa, claramente,
já comandou o futuro
18:02
in its confidenceconfiança.
427
1067000
2000
na sua confiança.
18:04
Take the 19thº centuryséculo, for exampleexemplo.
428
1069000
3000
Tomemos o século XIX como exemplo.
18:07
But this, alasAi de mim, is no longermais longo trueverdade.
429
1072000
3000
Mas isto já não é assim.
18:10
If you want to feel the futurefuturo, if you want to tastegosto the futurefuturo,
430
1075000
3000
Se quisermos sentir o futuro,
se quisermos saborear o futuro,
18:13
try ChinaChina -- there's oldvelho ConfuciusConfúcio.
431
1078000
3000
temos a China, temos o velho Confúcio.
18:16
This is a railwayestrada de ferro stationestação
432
1081000
2000
Isto é uma estação de comboios
18:18
the likesgosta of whichqual you've never seenvisto before.
433
1083000
2000
como vocês nunca viram.
18:20
It doesn't even look like a railwayestrada de ferro stationestação.
434
1085000
2000
Nem parece uma estação de comboios.
18:22
This is the newNovo [WuhanWuhan] railwayestrada de ferro stationestação
435
1087000
2000
É a nova estação de comboios de Guangzhou
18:24
for the high-speedalta velocidade trainstrens.
436
1089000
2000
para comboios de alta velocidade.
18:26
ChinaChina already has a biggerMaior networkrede
437
1091000
2000
A China já tem uma rede maior
do que qualquer outro país no mundo
18:28
than any other countrypaís in the worldmundo
438
1093000
2000
18:30
and will soonem breve have more than all the restdescansar of the worldmundo put togetherjuntos.
439
1095000
4000
e em breve terá mais do que
a soma do resto do mundo.
18:34
Or take this: now this is an ideaidéia,
440
1099000
2000
Ou então oiçam esta ideia,
18:36
but it's an ideaidéia to be triedtentou out shortlyem breve
441
1101000
3000
uma ideia a ser testada brevemente
18:39
in a suburbsubúrbio of BeijingBeijing.
442
1104000
2000
num subúrbio de Pequim.
18:41
Here you have a megabusMegabus,
443
1106000
3000
Temos aqui um mega-autocarro.
18:44
on the uppersuperior deckbaralho carriescarrega about 2,000 people.
444
1109000
3000
No piso de cima cabem
cerca de 2000 pessoas.
18:47
It travelsviaja on railstrilhos
445
1112000
2000
Viaja sobre carris
18:49
down a suburbansuburbano roadestrada,
446
1114000
2000
numa estrada suburbana,
18:51
and the carscarros travelviagem underneathpor baixo it.
447
1116000
3000
e os carros circulam debaixo ele.
18:54
And it does speedsvelocidades of up to about 100 milesmilhas an hourhora.
448
1119000
3000
Atinge a velocidade de cerca de 160 km/h.
18:57
Now this is the way things are going to movemover,
449
1122000
3000
Esta é a forma como as coisas
se vão direccionar,
19:00
because ChinaChina has a very specificespecífico problemproblema,
450
1125000
2000
porque a China tem um problema
muito específico,
19:02
whichqual is differentdiferente from EuropeEuropa
451
1127000
2000
que é diferente do da Europa e dos EUA.
19:04
and differentdiferente from the UnitedUnidos StatesEstados-Membros:
452
1129000
2000
19:06
ChinaChina has hugeenorme numbersnúmeros of people and no spaceespaço.
453
1131000
3000
A China tem um grande número
de pessoas e nenhum espaço.
19:09
So this is a solutionsolução to a situationsituação
454
1134000
2000
Por isso isto é uma solução
para uma situação
19:11
where China'sNa China going to have
455
1136000
2000
em que a China vai ter
muitas, muitas, muitas cidades
19:13
manymuitos, manymuitos, manymuitos citiescidades
456
1138000
2000
19:15
over 20 millionmilhão people.
457
1140000
2000
com mais de 20 milhões de pessoas.
19:17
Okay, so how would I like to finishterminar?
458
1142000
3000
Ok, então como é que eu quero terminar?
19:20
Well, what should our attitudeatitude be
459
1145000
3000
Bem, qual deve ser a nossa atitude
19:23
towardsem direção this worldmundo
460
1148000
3000
perante este mundo
19:26
that we see
461
1151000
2000
que vemos a desenvolver-se rapidamente
19:28
very rapidlyrapidamente developingem desenvolvimento
462
1153000
2000
19:30
before us?
463
1155000
2000
aos nossos olhos?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badmau things about it.
464
1158000
3000
Penso que haverá boas e más coisas
em relação a ele.
19:36
But I want to argueargumentar, aboveacima all,
465
1161000
2000
Mas eu quero argumentar, acima de tudo,
19:38
a big-pictureVisão geral positivepositivo for this worldmundo.
466
1163000
3000
que há um lado positivo neste mundo.
19:43
For 200 yearsanos,
467
1168000
2000
Durante 200 anos,
19:45
the worldmundo was essentiallyessencialmente governedgovernou
468
1170000
6000
o mundo foi essencialmente governado
19:51
by a fragmentfragmento de of the humanhumano populationpopulação.
469
1176000
4000
por um fragmento da população humana.
19:55
That's what EuropeEuropa and NorthNorte AmericaAmérica representedrepresentado.
470
1180000
4000
Era isso que a Europa
e a América do Norte representavam.
19:59
The arrivalchegada of countriespaíses
471
1184000
2000
A chegada de países
20:01
like ChinaChina and IndiaÍndia --
472
1186000
2000
como a China e a Índia,
20:03
betweenentre them 38 percentpor cento of the world'sos mundos populationpopulação --
473
1188000
2000
com cerca de 38% da população mundial,
20:05
and othersoutras like IndonesiaIndonésia and BrazilBrasil and so on,
474
1190000
3000
e outros como a Indonésia,
o Brasil e assim por diante,
representa o mais importante passo
20:11
representrepresentar the mosta maioria importantimportante singlesolteiro actAja
475
1196000
3000
20:14
of democratizationdemocratização
476
1199000
2000
de democratização
20:16
in the last 200 yearsanos.
477
1201000
2000
dos últimos 200 anos.
20:18
CivilizationsCivilizações and culturesculturas,
478
1203000
2000
Civilizações e culturas
20:20
whichqual had been ignoredignorado, whichqual had no voicevoz,
479
1205000
3000
que têm sido ignoradas,
que não tinham voz,
20:23
whichqual were not listenedOuvido to, whichqual were not knownconhecido about,
480
1208000
2000
que não eram ouvidas,
que não eram conhecidas,
20:25
will have a differentdiferente sortordenar
481
1210000
2000
terão um diferente tipo
de representação neste mundo.
20:27
of representationrepresentação in this worldmundo.
482
1212000
3000
20:30
As humanistshumanistas, we mustdevo welcomebem vinda, surelycertamente,
483
1215000
2000
Como humanistas, devemos aceitar,
certamente, esta transformação.
20:32
this transformationtransformação,
484
1217000
2000
20:34
and we will have to learnaprender
485
1219000
2000
E teremos de aprender estas civilizações.
20:36
about these civilizationscivilizações.
486
1221000
2000
20:38
This biggrande shipnavio here
487
1223000
3000
Este grande navio aqui
20:41
was the one sailednavegou in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
foi o navio em que Zheng He navegou
20:43
in the earlycedo 15thº centuryséculo
489
1228000
2000
no princípio do século XV
20:45
on his great voyagesviagens
490
1230000
2000
nas suas grandes viagens
20:47
around the SouthSul ChinaChina SeaMar, the EastLeste ChinaChina SeaMar
491
1232000
3000
à volta do Mar da China Meridional,
do Mar da China Oriental
20:50
and acrossatravés the IndianIndian OceanOceano to EastLeste AfricaÁfrica.
492
1235000
3000
e atravessando o Oceano Índico
até à África Oriental.
20:53
The little boatbarco in frontfrente of it
493
1238000
4000
O pequeno barco à sua frente
20:57
was the one in whichqual, 80 yearsanos latermais tarde,
494
1242000
2000
foi aquele com o qual, 80 mais tarde,
20:59
ChristopherChristopher ColumbusColumbus crossedcruzou the AtlanticAtlântico.
495
1244000
3000
Cristóvão Colombo atravessou o Atlântico.
21:02
(LaughterRiso)
496
1247000
2000
(Risos)
Ou, olhem com atenção
para este rolo de seda
21:04
Or, look carefullycuidadosamente
497
1249000
2000
21:06
at this silkseda scrollrolagem
498
1251000
2000
21:08
madefeito by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
feito por Zhu Zhou
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
em 1368.
21:14
I think they're playingjogando golfgolfe.
501
1259000
2000
Acho que eles estão a jogar golfe.
21:16
ChristCristo, the ChineseChinês even inventedinventado golfgolfe.
502
1261000
3000
Meu Deus, os chineses
até o golfe inventaram.
21:19
WelcomeBem-vindo to the futurefuturo. Thank you.
503
1264000
3000
Bem-vindos ao futuro. Obrigado.
21:22
(ApplauseAplausos)
504
1267000
3000
(Aplausos).
Translated by Ana Luísa Bernardino
Reviewed by Nuno Lima

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com