ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Joan Halifax: Compaixão e o verdadeiro significado de empatia

Filmed:
1,810,433 views

A roshi budista Joan Halifax trabalha com pessoas no último estádio de vida (no hospital ou no corredor da morte). Ela partilha o que aprendeu sobre a compaixão à face da morte e do acto de morrer, assim como algumas luzes sobre a natureza de empatia
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressendereço the issuequestão of compassioncompaixão.
0
0
3000
Quero falar sobre a questão de compaixão.
00:18
CompassionCompaixão has manymuitos facesrostos.
1
3000
3000
A compaixão tem várias caras.
00:21
Some of them are fierceferoz; some of them are wrathfuliradas;
2
6000
3000
Algumas são ferozes; outras são iradas;
00:24
some of them are tenderconcurso; some of them are wisesensato.
3
9000
3000
algumas são ternas; outras são sábias.
00:27
A linelinha that the DalaiDalai LamaLama de onceuma vez said,
4
12000
3000
O Dalai Lama disse uma vez,
00:30
he said, "Love and compassioncompaixão are necessitiesnecessidades.
5
15000
3000
disse, "O amor e a compaixão são necessidades.
00:33
They are not luxuriesluxos.
6
18000
3000
Não são luxos.
00:36
WithoutSem them,
7
21000
2000
Sem eles,
00:38
humanityhumanidade cannotnão podes survivesobreviver."
8
23000
2000
a humanidade não poderá sobreviver."
00:40
And I would suggestsugerir,
9
25000
2000
Eu sugiro que,
00:42
it is not only humanityhumanidade that won'tnão vai survivesobreviver,
10
27000
3000
não é apenas a humanidade que não sobreviverá,
00:45
but it is all speciesespécies on the planetplaneta,
11
30000
2000
mas sim todas as espécies no planeta,
00:47
as we'venós temos heardouviu todayhoje.
12
32000
2000
como ouvimos hoje.
00:49
It is the biggrande catsgatos,
13
34000
2000
São os grandes felinos,
00:51
and it's the planktonplâncton.
14
36000
3000
assim como o plâncton.
00:54
Two weekssemanas agoatrás, I was in BangaloreBangalore in IndiaÍndia.
15
39000
3000
Há duas semanas atrás, estava em Bangalore, na Índia.
00:57
I was so privilegedprivilegiado
16
42000
2000
Sentia-me tão privilegiada
00:59
to be ablecapaz to teachEnsinar in a hospicecuidados paliativos
17
44000
3000
por poder ensinar num hospital
01:02
on the outskirtsarredores of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
nos arredores em Bangalore.
01:04
And earlycedo in the morningmanhã,
19
49000
2000
E bem cedo de manhã,
01:06
I wentfoi into the wardenfermaria.
20
51000
2000
fui à ala hospitalar.
01:08
In that hospicecuidados paliativos,
21
53000
2000
Naquele hospital,
01:10
there were 31 menhomens and womenmulheres
22
55000
2000
havia 31 homens e mulheres
01:12
who were activelyativamente dyingmorrendo.
23
57000
2000
que estavam progressivamente a morrer.
01:14
And I walkedcaminhou up to the bedsidemesinha de cabeceira
24
59000
2000
Passei pelo lado da cama
01:16
of an oldvelho womanmulher
25
61000
2000
de uma velha senhora
01:18
who was breathingrespiração very rapidlyrapidamente, fragilefrágil,
26
63000
3000
que estava frágil, a respirar muito rápido,
01:21
obviouslyobviamente in the latterEste último phasefase
27
66000
2000
estava obviamente no último estado
01:23
of activeativo dyingmorrendo.
28
68000
3000
de morrer.
01:26
I lookedolhou into her facecara.
29
71000
2000
Olhei para a cara dela.
01:28
I lookedolhou into the facecara
30
73000
2000
Olhei para a cara
01:30
of her sonfilho sittingsentado nextPróximo to her,
31
75000
2000
do filho dela, sentado próximo a dela
01:32
and his facecara was just rivenRiven
32
77000
2000
e a sua casa estava cheia
01:34
with griefdor and confusionconfusão.
33
79000
3000
de dor e confusão.
01:37
And I rememberedlembrei
34
82000
3000
E lembrei-me
01:40
a linelinha from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
de uma deixa de Mahabharata,
01:43
the great IndianIndian epicépico:
36
88000
3000
o grandioso épico indiaco:
01:46
"What is the mosta maioria wondrousmaravilhosa thing in the worldmundo, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Qual é a coisa mais maravilhosa do mundo, Yudhisthira?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedrespondeu,
38
96000
2000
E Yudhisthira respondeu,
01:53
"The mosta maioria wondrousmaravilhosa thing in the worldmundo
39
98000
3000
"A coisa mais maravilhosa no mundo
01:56
is that all around us
40
101000
3000
é que, à nossa volta,
01:59
people can be dyingmorrendo
41
104000
2000
as pessoas podem estar a morrer
02:01
and we don't realizeperceber
42
106000
2000
e não nos apercebemos
02:03
it can happenacontecer to us."
43
108000
3000
que pode acontecer a nós."
02:13
I lookedolhou up.
44
118000
3000
Comecei a observar.
02:17
TendingTendendo those 31 dyingmorrendo people
45
122000
3000
Entre essas 31 pessoas a morrer
02:20
were youngjovem womenmulheres
46
125000
2000
estavam jovens mulheres
02:22
from villagesaldeias around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
de aldeias dos arredores de Bangalore.
02:24
I lookedolhou into the facecara of one of these womenmulheres,
48
129000
3000
Olhei para a cara de uma dessas mulheres,
02:27
and I saw in her facecara
49
132000
3000
e vi na sua cara
02:30
the strengthforça that arisessurge
50
135000
2000
a força que surge
02:32
when naturalnatural compassioncompaixão is really presentpresente.
51
137000
3000
quando a compaixão natural está verdadeiramente presente.
02:35
I watchedassisti her handsmãos
52
140000
2000
Olhei para as suas mãos
02:37
as she bathedbanhado an oldvelho man.
53
142000
4000
enquanto ela lavava um homem velho.
02:41
My gazeolhar wentfoi to anotheroutro youngjovem womanmulher
54
146000
4000
O meu olhar foi para outra mulher jovem
02:45
as she wipedlimpo the facecara
55
150000
3000
enquanto ela limpava a cara
02:48
of anotheroutro dyingmorrendo personpessoa.
56
153000
2000
de outra pessoa a morrer.
02:50
And it remindedlembrou me
57
155000
2000
E lembrou-me
02:52
of something that I had just been presentpresente for.
58
157000
2000
de algo onde estive previamente presente.
02:54
EveryCada yearano or so,
59
159000
2000
Todos os anos,
02:56
I have the privilegeprivilégio of takinglevando cliniciansclínicos
60
161000
2000
tenho o privilégio de fazer algumas missões
02:58
into the HimalayasHimalaia and the TibetanTibetano PlateauPlanalto.
61
163000
3000
nos Himalayas e ao Planalto Tibetano.
03:01
And we runcorre clinicsclínicas
62
166000
2000
Nós temos clínicas
03:03
in these very remotecontrolo remoto regionsregiões
63
168000
2000
nessas regiões remotas
03:05
where there's no medicalmédico careCuidado whatsoeverqualquer coisa.
64
170000
3000
onde não há cuidados médicos.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
E no primeiro dia em Simikot em Humla,
03:12
farlonge westoeste of NepalNepal,
66
177000
2000
a leste do Nepal,
03:14
the mosta maioria impoverishedempobrecido regionregião of NepalNepal,
67
179000
3000
a região mais pobre do Nepal,
03:17
an oldvelho man cameveio in
68
182000
2000
apareceu um homem velho
03:19
clutchingagarrando a bundleagrupar of ragspanos.
69
184000
3000
com um monte de trapos.
03:22
And he walkedcaminhou in, and somebodyalguém said something to him,
70
187000
3000
E ele entrou, e alguém disse-lhe algo,
03:25
we realizedpercebi he was deafsurdo,
71
190000
2000
percebemos que era surdo,
03:27
and we lookedolhou into the ragspanos,
72
192000
2000
e então olhámos para os trapos,
03:29
and there was this pairpar of eyesolhos.
73
194000
3000
onde estava este par de olhos.
03:32
The ragspanos were unwrappeddesembrulhou
74
197000
2000
Os trapos foram retirados
03:34
from a little girlmenina
75
199000
2000
de uma menina pequena
03:36
whosede quem bodycorpo was massivelymaciçamente burnedqueimou.
76
201000
3000
cujo corpo estava muito queimado.
03:41
Again,
77
206000
2000
Mais uma vez,
03:43
the eyesolhos and handsmãos
78
208000
2000
os olhos e mãos
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokiteshvara.
79
210000
2000
de Avalokiteshvara.
03:47
It was the youngjovem womenmulheres, the healthsaúde aidsAuxilia,
80
212000
3000
Foram as jovens mulheres, o apoio médico,
03:50
who cleanedlimpo the woundsferidas of this babybebê
81
215000
3000
que limpou as feridas deste bebé
03:53
and dressedvestido the woundsferidas.
82
218000
2000
e cobriu as feridas.
03:55
I know those handsmãos and eyesolhos;
83
220000
2000
Conheço essas mãos e olhos;
03:57
they touchedtocou me as well.
84
222000
2000
elas também me tocaram.
03:59
They touchedtocou me at that time.
85
224000
2000
Tocaram-me naquela altura.
04:01
They have touchedtocou me throughoutao longo my 68 yearsanos.
86
226000
3000
Tocaram-me durante os meus 68 anos.
04:04
They touchedtocou me when I was fourquatro
87
229000
2000
Tocaram-me quando tinha quatro
04:06
and I lostperdido my eyesightVisão
88
231000
2000
e eu pedi a vista
04:08
and was partiallyparcialmente paralyzedparalisado.
89
233000
2000
e fiquei parcialmente paralizada.
04:10
And my familyfamília broughttrouxe in
90
235000
2000
A minha família trouxe
04:12
a womanmulher whosede quem mothermãe had been a slaveescravo
91
237000
2000
uma mulher cuja mãe tinha sido uma escrava
04:14
to take careCuidado of me.
92
239000
3000
para tomar conta de mim.
04:17
And that womanmulher
93
242000
2000
E essa mulher
04:19
did not have sentimentalsentimental compassioncompaixão.
94
244000
2000
não tinha compaixão sentimental.
04:21
She had phenomenalfenomenal strengthforça.
95
246000
3000
Tinha uma força fenomenal.
04:24
And it was really her strengthforça, I believe,
96
249000
2000
E acredito que era mesmo a sua força,
04:26
that becamepassou a ser the kindtipo of mudraMudra and imprimaturimprimatur
97
251000
3000
que se tornou na espécie de mudur e prematuro
04:29
that has been a guidingguiando lightluz in my life.
98
254000
3000
que tem sido a minha luz guia da minha vida.
04:33
So we can askpergunte:
99
258000
3000
Por isso podemos perguntar:
04:36
What is compassioncompaixão comprisedcomposta por of?
100
261000
4000
Do que é feita a compaixão?
04:40
And there are variousvários facetsfacetas.
101
265000
2000
Existem várias facetas.
04:42
And there's referentialreferencial and non-referentialNão-referencial compassioncompaixão.
102
267000
3000
Existe compaixão referencial e não-referencial.
04:45
But first, compassioncompaixão is comprisedcomposta por
103
270000
2000
Mas primeiro, a compaixão é constituída
04:47
of that capacitycapacidade
104
272000
2000
pela capacidade
04:49
to see clearlyclaramente
105
274000
2000
de ver claramente
04:51
into the naturenatureza of sufferingsofrimento.
106
276000
2000
pela natureza do sofrimento.
04:53
It is that abilityhabilidade
107
278000
2000
É essa habilidade
04:55
to really standficar de pé strongForte
108
280000
2000
que permanece forte
04:57
and to recognizereconhecer alsoAlém disso
109
282000
2000
e que também reconhece
04:59
that I'm not separateseparado from this sufferingsofrimento.
110
284000
2000
que não estou separada deste sofrimento.
05:01
But that is not enoughsuficiente,
111
286000
2000
Mas isto não é suficiente,
05:03
because compassioncompaixão,
112
288000
2000
porque a compaixão,
05:05
whichqual activatesativa the motormotor cortexcórtex,
113
290000
2000
que activa o cortéx motor,
05:07
meanssignifica that we aspireaspirar,
114
292000
3000
significa que aspiramos,
05:10
we actuallyna realidade aspireaspirar to transformtransformar sufferingsofrimento.
115
295000
3000
aspiramos na realidade a transformar o sofrimento.
05:13
And if we're so blessedabençoado,
116
298000
2000
E se somos tão abençoados,
05:15
we engagese empenhar in activitiesactividades
117
300000
2000
dedicamo-nos a actividades
05:17
that transformtransformar sufferingsofrimento.
118
302000
2000
que transformam o sofrimento.
05:19
But compassioncompaixão has anotheroutro componentcomponente,
119
304000
2000
Mas a compaixão tem outro componente,
05:21
and that componentcomponente is really essentialessencial.
120
306000
3000
e esse componente é mesmo essencial.
05:24
That componentcomponente
121
309000
2000
Esse componente
05:26
is that we cannotnão podes be attachedem anexo to outcomeresultado.
122
311000
3000
é que não podemos estar ligados ao que vier.
05:29
Now I workedtrabalhou with dyingmorrendo people
123
314000
3000
Tenho trabalhado com pessoas a morrer
05:32
for over 40 yearsanos.
124
317000
3000
por 40 anos.
05:35
I had the privilegeprivilégio of workingtrabalhando on deathmorte rowlinha
125
320000
3000
Tive o privilégio de trabalhar no corredor da morte
05:38
in a maximummáximo securitysegurança [prisonprisão] for sixseis yearsanos.
126
323000
3000
numa prisão de máxima seguraça por seis anos.
05:41
And I realizedpercebi so clearlyclaramente
127
326000
2000
E percebi claramente
05:43
in bringingtrazendo my ownpróprio life experienceexperiência,
128
328000
2000
que em trazer a minha própria experiência de vida,
05:45
from workingtrabalhando with dyingmorrendo people
129
330000
2000
de ter trabalhado com pessoas a morrer,
05:47
and trainingTreinamento caregiverscuidadores,
130
332000
3000
e apoio médico em treino,
05:50
that any attachmentanexo to outcomeresultado
131
335000
2000
que qualquer ligação ao que viesse
05:52
would distortdistorcer deeplyprofundamente
132
337000
2000
iria destorcer profundamente
05:54
my ownpróprio capacitycapacidade to be fullytotalmente presentpresente
133
339000
3000
a minha própria capacidade de estar completamente presente
05:57
to the wholetodo catastrophecatástrofe.
134
342000
3000
na catástrofe completa.
06:00
And when I workedtrabalhou in the prisonprisão systemsistema,
135
345000
2000
Quando trabalhei no sistema prisional,
06:02
it was so clearClaro to me, this:
136
347000
3000
era tão claro para mim, isto:
06:05
that manymuitos of us
137
350000
2000
que muitos de nós
06:07
in this roomquarto,
138
352000
2000
nesta sala,
06:09
and almostquase all of the menhomens that I workedtrabalhou with on deathmorte rowlinha,
139
354000
3000
e quase todos os homens com quem trabalhei no corredor de morte,
06:12
the seedssementes of theirdeles ownpróprio compassioncompaixão had never been wateredregada.
140
357000
3000
as sementes da sua própria compaixão nunca foram regadas.
06:15
That compassioncompaixão is actuallyna realidade
141
360000
2000
Aquela compaixão era na realidade
06:17
an inherentinerente humanhumano qualityqualidade.
142
362000
3000
uma qualidade humana inerente.
06:20
It is there withindentro everycada humanhumano beingser.
143
365000
3000
Está em qualquer ser humano.
06:23
But the conditionscondições
144
368000
2000
Mas as condições
06:25
for compassioncompaixão to be activatedativado,
145
370000
4000
para a compaixão ser activada,
06:29
to be arouseddespertou,
146
374000
2000
ser provocada,
06:31
are particularespecial conditionscondições.
147
376000
2000
são condições específicas.
06:33
I had that conditioncondição, to a certaincerto extentextensão,
148
378000
3000
Tive essa condição, até certo ponto,
06:36
from my ownpróprio childhoodinfância illnessdoença.
149
381000
2000
da minha doença de infância.
06:38
EveEva EnslerEnsler, whomo qual you'llvocê vai hearouvir latermais tarde,
150
383000
3000
Eve Ensler, de quem vão ouvir mais tarde,
06:41
has had that conditioncondição activatedativado
151
386000
2000
teve essa condição activada
06:43
amazinglySurpreendentemente in her
152
388000
3000
de forma incrível em si
06:46
throughatravés the variousvários waterságuas of sufferingsofrimento
153
391000
3000
através das várias águas de sofrimento
06:49
that she has been throughatravés.
154
394000
3000
pelas quais passou.
06:52
And what is fascinatingfascinante
155
397000
2000
E o que é fascinante
06:54
is that compassioncompaixão has enemiesinimigos,
156
399000
3000
é que a compaixão tem inimigos,
06:57
and those enemiesinimigos are things like pitypena,
157
402000
5000
e esses inimigos são coisas como pena,
07:02
moralmoral outrageultraje,
158
407000
3000
fúria moral,
07:05
fearmedo.
159
410000
2000
medo.
07:07
And you know, we have a societysociedade, a worldmundo,
160
412000
3000
E vocês sabem, temos uma sociedade, um mundo,
07:10
that is paralyzedparalisado by fearmedo.
161
415000
3000
que é paralizado por medo.
07:13
And in that paralysisparalisia, of coursecurso,
162
418000
2000
E nessa paralização, claro,
07:15
our capacitycapacidade for compassioncompaixão
163
420000
2000
a nossa capacidade para compaixão
07:17
is alsoAlém disso paralyzedparalisado.
164
422000
2000
também fica paralizada.
07:19
The very wordpalavra terrorterror
165
424000
2000
A própria palavra terror
07:21
is globalglobal.
166
426000
2000
é global.
07:23
The very feelingsentindo-me of terrorterror is globalglobal.
167
428000
3000
O sentimento de terror em si é global.
07:26
So our work, in a certaincerto way,
168
431000
2000
Por isso o nosso trabalho, de uma certa forma
07:28
is to addressendereço this imagoImago,
169
433000
2000
é dirigido a esta imagem,
07:30
this kindtipo of archetypearquétipo
170
435000
2000
este tipo de arquétipo
07:32
that has pervadedpermeada the psychepsique
171
437000
2000
que invadiu a psique
07:34
of our entireinteira globeglobo.
172
439000
3000
a nível global.
07:38
Now we know from neuroscienceneurociência
173
443000
3000
Agora sabemos pela neurociência
07:41
that compassioncompaixão has
174
446000
2000
que a compaixão tem
07:43
some very extraordinaryextraordinário qualitiesqualidades.
175
448000
2000
algumas qualidades muito extraordinárias.
07:45
For exampleexemplo:
176
450000
2000
Por exemplo:
07:47
A personpessoa who is cultivatingcultivando a compassioncompaixão,
177
452000
3000
Uma pessoa que cultiva a compaixão,
07:50
when they are in the presencepresença of sufferingsofrimento,
178
455000
3000
quando está na presença do sofrimento
07:53
they feel that sufferingsofrimento a lot more
179
458000
3000
sentem mais esse sofrimento
07:56
than manymuitos other people do.
180
461000
2000
que a maioria das pessoas.
07:58
HoweverNo entanto,
181
463000
2000
Porém,
08:00
they returnRetorna to baselinelinha de base a lot soonermais cedo.
182
465000
3000
eles voltam ao ponto de partida mais rapidamente.
08:03
This is calledchamado resilienceresiliência.
183
468000
2000
Isto chama-se resilência
08:05
ManyMuitos of us think that compassioncompaixão drainsdrenos us,
184
470000
3000
Muitos de nós pensa que a compaixão nos esgota,
08:08
but I promisepromessa you
185
473000
2000
mas prometo-vos
08:10
it is something that trulyverdadeiramente enlivensAviva us.
186
475000
3000
é algo que vos dá verdadeiramente vida.
08:13
AnotherOutro thing about compassioncompaixão
187
478000
2000
Outra coisa sobre a compaixão
08:15
is that it really enhancesmelhora what's calledchamado neuralneural integrationintegração.
188
480000
3000
é que melhora realmente a integração neural.
08:18
It hooksganchos up all partspartes of the braincérebro.
189
483000
3000
Acende todas as partes do cérebro.
08:22
AnotherOutro, whichqual has been discovereddescobriu
190
487000
2000
Outra, que foi descoberta
08:24
by variousvários researcherspesquisadores
191
489000
2000
por vários investigadores
08:26
at EmoryEmory and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
em Emory e em Davis e por aí adiante,
08:29
is that compassioncompaixão enhancesmelhora our immuneimune systemsistema.
193
494000
4000
é que a compaixão melhora o nosso sistema imunitário.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Ei,
08:36
we liveviver in a very noxiousnocivas worldmundo.
195
501000
2000
vivemos num mundo muito tóxico.
08:38
(LaughterRiso)
196
503000
2000
(Risos)
08:40
MostMaioria of us are shrinkingencolhendo
197
505000
2000
Muitos de nós estão a encolher
08:42
in the facecara of psycho-socialpsico-social and physicalfisica poisonsvenenos,
198
507000
3000
à face de venenos psico-sociais e fisicos,
08:45
of the toxinstoxinas of our worldmundo.
199
510000
3000
das toxinas do nosso mundo.
08:48
But compassioncompaixão, the generationgeração of compassioncompaixão,
200
513000
2000
Mas a compaixão, a geração da compaixão,
08:50
actuallyna realidade mobilizesmobiliza
201
515000
3000
mobiliza na realidade
08:53
our immunityimunidade.
202
518000
3000
a nossa imunidade.
08:56
You know, if compassioncompaixão is so good for us,
203
521000
3000
Sabem, se a compaixão é tão boa para nós,
08:59
I have a questionquestão.
204
524000
2000
tenho uma pergunta.
09:03
Why don't we traintrem our childrencrianças
205
528000
2000
Porque não treinamos as nossas crianças
09:05
in compassioncompaixão?
206
530000
3000
em compaixão?
09:08
(ApplauseAplausos)
207
533000
5000
(Aplausos)
09:13
If compassioncompaixão is so good for us,
208
538000
3000
Se a compaixão é tão boa para nós,
09:16
why don't we traintrem our healthsaúde careCuidado providersprovedores de in compassioncompaixão
209
541000
4000
porque não treinamos os nossos fornecedores de cuidados médicos em compaixão
09:20
so that they can do what they're supposedsuposto to do,
210
545000
3000
para que possam fazer o que é suposto,
09:23
whichqual is to really transformtransformar sufferingsofrimento?
211
548000
3000
que é na verdade transformar o sofrimento?
09:26
And if compassioncompaixão is so good for us,
212
551000
3000
E se a compaixão é tão boa para nós,
09:29
why don't we votevoto on compassioncompaixão?
213
554000
4000
porque não votamos em compaixão?
09:33
Why don't we votevoto for people in our governmentgoverno
214
558000
4000
Porque não votamos baseados em compaixão
09:37
basedSediada on compassioncompaixão,
215
562000
2000
nas pessoas do nosso governo?
09:39
so that we can have
216
564000
2000
Assim para que tenhamos
09:41
a more caringCuidando worldmundo?
217
566000
3000
um mundo mais sensível.
09:44
In BuddhismBudismo,
218
569000
2000
No Budismo,
09:46
we say, "it takes a strongForte back and a softsuave frontfrente."
219
571000
3000
dizemos, "é preciso ter costas fortes e uma frente suave."
09:49
It takes tremendoustremendo strengthforça of the back
220
574000
3000
É preciso ter uma força enorme atrás
09:52
to upholddefender yourselfvocê mesmo in the midstmeio of conditionscondições.
221
577000
3000
para permanecer firme no meio de condições.
09:55
And that is the mentalmental qualityqualidade of equanimityequanimidade.
222
580000
3000
Isso é a qualidade mental de equilíbrio.
09:58
But it alsoAlém disso takes a softsuave frontfrente --
223
583000
3000
Mas também é preciso uma frente suave --
10:01
the capacitycapacidade to really be openaberto to the worldmundo as it is,
224
586000
3000
a capacidade de estar verdadeiramente aberta ao mundo como ele é,
10:04
to have an undefendedsem defesa heartcoração.
225
589000
2000
ter um coração sem barreiras.
10:06
And the archetypearquétipo of this in BuddhismBudismo
226
591000
3000
E o arquétipo disto em Budismo
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokiteshvara, Kuan-YinKuan-Yin.
227
594000
2000
é Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
10:11
It's a femalefêmea archetypearquétipo:
228
596000
3000
É um arquétipo feminino:
10:14
she who perceivespercebe
229
599000
2000
aquela que compreende
10:16
the crieschora of sufferingsofrimento in the worldmundo.
230
601000
4000
os gritos de sofrimento no mundo.
10:23
She standsfica with 10,000 armsbraços,
231
608000
4000
Ela apoia-se com 10.000 braços,
10:27
and in everycada handmão,
232
612000
2000
e em cada mão,
10:29
there is an instrumentinstrumento of liberationlibertação,
233
614000
3000
há um instrumento de liberação,
10:32
and in the palmPalma of everycada handmão, there are eyesolhos,
234
617000
3000
e na palma de cada mão, estão olhos,
10:35
and these are the eyesolhos of wisdomsabedoria.
235
620000
3000
os olhos de sabedoria.
10:38
I say that, for thousandsmilhares of yearsanos,
236
623000
3000
Digo que, por milhares de anos,
10:41
womenmulheres have livedvivia,
237
626000
2000
as mulheres viveram,
10:43
exemplifiedexemplificado, metconheceu in intimacyintimidade,
238
628000
4000
exemplificadas, conhecendo no íntimo,
10:47
the archetypearquétipo of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
o arquétipo de Avalokitesvara,
10:50
of Kuan-YinKuan-Yin,
240
635000
2000
de Kuan-Yin,
10:52
she who perceivespercebe
241
637000
2000
aquela que compreende
10:54
the crieschora of sufferingsofrimento in the worldmundo.
242
639000
2000
os gritos de sofrimento no mundo.
10:57
WomenMulheres have manifestedse manifesta for thousandsmilhares of yearsanos
243
642000
3000
As mulheres têm manifestado durante milhares de anos
11:00
the strengthforça arisingdecorrentes from compassioncompaixão
244
645000
4000
a força que surge da compaixão
11:04
in an unfilteredsem filtro, unmediatedsem intermediação way
245
649000
3000
numa forma não filtrada e não mediada
11:07
in perceivingpercebendo sufferingsofrimento
246
652000
2000
ao perceber o sofrimento
11:09
as it is.
247
654000
2000
como ele é.
11:13
They have infusedinfundido societiessociedades with kindnessbondade,
248
658000
3000
Elas encheram as sociedades com bondade,
11:16
and we have really feltsentiu that
249
661000
2000
e sentimos mesmo
11:18
as womanmulher after womanmulher
250
663000
2000
como mulher atrás de mulher
11:20
has stoodficou on this stageetapa
251
665000
2000
que se manteve firme neste palco
11:22
in the pastpassado day and a halfmetade.
252
667000
3000
no último dia e meio.
11:25
And they have actualizedactualized compassioncompaixão
253
670000
2000
E elas actualizaram a compaixão
11:27
throughatravés directdireto actionaçao.
254
672000
2000
através de acção directa.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams calledchamado it:
255
674000
2000
Jody Williams tocou nisso:
11:31
It's good to meditatemeditar.
256
676000
2000
É bom meditar.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitpouco of that, JodyJody.
257
678000
3000
Lamento, tens de fazer um pouco mais disso, Jody.
11:36
StepPasso back, give your mothermãe a breakpausa, okay.
258
681000
3000
Recua, dá um tempo à tua mãe, ok.
11:39
(LaughterRiso)
259
684000
2000
(Risos)
11:41
But the other sidelado of the equationequação
260
686000
2000
Mas o outro lado da equação
11:43
is you've got to come out of your cavecaverna.
261
688000
2000
é que vocês têm de sair da vossa cave.
11:45
You have to come into the worldmundo
262
690000
2000
Têem de sair para o mundo
11:47
like AsangaMaria Tereza did,
263
692000
2000
como Asanga fez,
11:49
who was looking to realizeperceber MaitreyaMaitreya BuddhaBuda
264
694000
3000
que estava a tentar compreender Maitreya Buddha
11:52
after 12 yearsanos sittingsentado in the cavecaverna.
265
697000
3000
depois de 12 anos sentado na cave.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Ele disse, "Vou sair."
11:57
He's going down the pathcaminho.
267
702000
2000
Ele estava a descer no caminho.
11:59
He sees something in the pathcaminho.
268
704000
2000
E viu qualquer coisa no caminho.
12:01
He looksparece, it's a dogcachorro, he dropsgotas to his kneesjoelhos.
269
706000
3000
Olha, é um cão, que cai aos seus joelhos.
12:04
He sees that the dogcachorro has this biggrande woundferida on its legperna.
270
709000
4000
Ele vê que o cão tem uma ferida grande na perna.
12:08
The woundferida is just filledpreenchidas with maggotslarvas.
271
713000
3000
A ferida está cheia de larvas.
12:11
He putscoloca out his tonguelíngua
272
716000
3000
Ele deitou a língua de fora
12:14
in orderordem to removeremover the maggotslarvas,
273
719000
2000
para tirar as larvas,
12:16
so as not to harmprejuízo them.
274
721000
3000
para não as magoar.
12:19
And at that momentmomento,
275
724000
2000
Nesse momento,
12:21
the dogcachorro transformedtransformado
276
726000
2000
o cão transformou-se
12:23
into the BuddhaBuda of love and kindnessbondade.
277
728000
3000
no Buddha de amor e bondade.
12:27
I believe
278
732000
2000
Acredito que
12:29
that womenmulheres and girlsmeninas todayhoje
279
734000
2000
as mulheres e raparigas de hoje
12:31
have to partnerparceiro in a powerfulpoderoso way with menhomens --
280
736000
4000
têm de se ligar de uma forma poderosa com os homens --
12:35
with theirdeles fatherspais,
281
740000
2000
com os seus pais,
12:37
with theirdeles sonsfilhos, with theirdeles brothersirmãos,
282
742000
3000
com os seus filhos, com os seus irmãos,
12:40
with the plumbersencanadores, the roadestrada buildersconstrutores,
283
745000
2000
com os canalizadores, com os homens das construções de estradas
12:42
the caregiverscuidadores, the doctorsmédicos, the lawyersadvogados,
284
747000
3000
o apoio médico, os médicos, os advogados,
12:45
with our presidentPresidente,
285
750000
2000
com o nosso presidente,
12:47
and with all beingsseres.
286
752000
2000
e com todos os seres.
12:49
The womenmulheres in this roomquarto
287
754000
2000
As mulheres nesta sala
12:51
are lotusesLótus in a seamar of firefogo.
288
756000
3000
são lótus num mar de fogo.
12:54
MayMaio we actualizerealizar that capacitycapacidade
289
759000
2000
Devemos actualizar essa capacidade
12:56
for womenmulheres everywhereem toda parte.
290
761000
2000
para as mulheres em toda a parte.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Obrigada.
13:00
(ApplauseAplausos)
292
765000
12000
(Aplausos)
Translated by Carla Berjano
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com