ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

David Bolinsky anima uma célula

Filmed:
2,216,452 views

David Bolinsky, ilustrador e animador médico, apresenta três minutos de animação deslumbrante que mostram a vida agitada de uma célula.
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medicalmédico illustratorilustrador,
0
0
3000
Eu sou um ilustrador médico,
00:28
and I come from a slightlylevemente differentdiferente pointponto of viewVisão.
1
3000
3000
e tenho um ponto de vista ligeiramente diferente.
00:31
I've been watchingassistindo, sinceDesde a I grewcresceu up,
2
6000
2000
Tenho observado, desde que cresci,
00:34
the expressionsexpressões of truthverdade and beautybeleza in the artsartes
3
9000
4000
as expressões da verdade e beleza nas artes
00:38
and truthverdade and beautybeleza in the sciencesciências.
4
13000
2000
e a verdade e beleza na ciência.
00:40
And while these are bothambos wonderfulMaravilhoso things in theirdeles ownpróprio right --
5
15000
3000
E, enquanto ambas são coisas fantásticas --
00:43
they bothambos have very wonderfulMaravilhoso things going for them --
6
18000
3000
ambas têm características próprias admiráveis --
00:46
truthverdade and beautybeleza as idealsideais that can be lookedolhou at by the sciencesciências
7
21000
6000
a verdade e a beleza observadas como ideais pelas
00:52
and by mathmatemática are almostquase like the idealideal conjoinedem conjunto twinsgêmeos
8
27000
5000
ciências e pela matemática são quase como as gémeas siamesas ideais
00:57
that a scientistcientista would want to dateencontro.
9
32000
1000
com quem um cientista gostaria de namorar.
01:00
(LaughterRiso)
10
35000
2000
(Risos)
01:02
These are expressionsexpressões of truthverdade as awe-fulltemor-completo things,
11
37000
5000
Estas são expressões da verdade com significado,
01:07
by meaningsignificado they are things you can worshipadoração.
12
42000
2000
isto é, são coisas que se podem venerar.
01:10
They are idealsideais that are powerfulpoderoso. They are irreducibleirredutível.
13
45000
4000
São ideais poderosos, irredutíveis,
01:15
They are uniqueúnico. They are usefulútil --
14
50000
2000
são únicos, são úteis --
01:17
sometimesas vezes, oftenfrequentemente a long time after the factfacto.
15
52000
2000
às vezes, frequentemente muito tempo, depois do facto.
01:20
And you can actuallyna realidade rolllista some of the picturesAs fotos now,
16
55000
2000
Podem passar algumas das imagens agora,
01:22
because I don't want to look at me on the screentela.
17
57000
3000
porque eu não me quero ver no ecrã.
01:26
TruthVerdade and beautybeleza are things
18
61000
2000
A verdade e a beleza são coisas muitas vezes
01:28
that are oftenfrequentemente opaqueopaco to people who are not in the sciencesciências.
19
63000
4000
opacas às pessoas que não estão envolvidas na ciência.
01:33
They are things that describedescrever beautybeleza in a way
20
68000
6000
São coisas que descrevem a beleza de uma maneira
01:39
that is oftenfrequentemente only accessibleacessível if you understandCompreendo the languagelíngua
21
74000
5000
muitas vezes inacessível aos que não entendem a linguagem
01:44
and the syntaxsintaxe of the personpessoa
22
79000
2000
ou a sintaxe da pessoa
01:46
who studiesestudos the subjectsujeito in whichqual truthverdade and beautybeleza is expressedexpresso.
23
81000
3000
que estuda o assunto no qual a verdade e beleza são expressas.
01:49
If you look at the mathmatemática, E=mcMC squaredao quadrado,
24
84000
3000
Se olharem para a matemática, E=mc ao quadrado,
01:52
if you look at the cosmologicalcosmológica constantconstante,
25
87000
3000
se olharem para a constante cosmológica,
01:55
where there's an anthropicantrópico idealideal, where you see that life had to evolveevoluir
26
90000
5000
onde há um ideal antrópico, onde se vê que a vida terá de ter evoluído
02:00
from the numbersnúmeros that describedescrever the universeuniverso --
27
95000
3000
a partir dos números que descrevem o universo --
02:03
these are things that are really difficultdifícil to understandCompreendo.
28
98000
3000
estas são coisas extremamente difíceis de compreender.
02:06
And what I've triedtentou to do
29
101000
1000
E o que tenho tentado fazer
02:07
sinceDesde a I had my trainingTreinamento as a medicalmédico illustratorilustrador --
30
102000
2000
desde que tive treino como ilustrador médico --
02:09
sinceDesde a I was taughtensinado animationanimação by my fatherpai,
31
104000
3000
desde que a animação me foi ensinada pelo meu pai,
02:12
who was a sculptorescultor and my visualvisual mentormentor --
32
107000
3000
que era escultor e o meu mentor visual --
02:16
I wanted to figurefigura out a way to help people
33
111000
3000
eu queria encontrar uma maneira de ajudar as pessoas
02:20
understandCompreendo truthverdade and beautybeleza in the biologicalbiológico sciencesciências
34
115000
3000
a compreender a verdade e beleza nas ciências biológicas
02:24
by usingusando animationanimação, by usingusando picturesAs fotos, by tellingdizendo storieshistórias
35
119000
3000
utilizando a animação, usando imagens, contando histórias.
02:28
so that the things that are not necessarilynecessariamente evidentevidente to people
36
123000
4000
Para que as coisas que não são necessariamente evidentes
02:32
can be broughttrouxe forthadiante, and can be taughtensinado, and can be understoodEntendido.
37
127000
4000
possam ser iluminadas, possam ser ensinadas e compreendidas.
02:36
StudentsAlunos todayhoje are oftenfrequentemente immersedimerso in an environmentmeio Ambiente
38
131000
5000
Os estudantes de hoje em dia estão muitas vezes imersos num ambiente
02:42
where what they learnaprender is subjectsassuntos that have truthverdade and beautybeleza
39
137000
5000
onde o que eles aprendem são temas que têm verdade e beleza
02:47
embeddedembutido in them, but the way they're taughtensinado is compartmentalizedcompartimentado
40
142000
5000
incorporadas, mas a forma como estes são ensinados é compartimentalizada
02:52
and it's drawndesenhado down to the pointponto where the truthverdade and beautybeleza
41
147000
5000
e levada ao ponto onde a verdade e a beleza
02:57
are not always evidentevidente.
42
152000
1000
não são sempre evidentes.
02:58
It's almostquase like that oldvelho recipereceita for chickenfrango soupsopa
43
153000
3000
É quase como aquela receita de canja antiga,
03:01
where you boilferver the chickenfrango untilaté the flavorsabor is just gonefoi.
44
156000
4000
em que a galinha é fervida até o sabor desaparecer.
03:06
We don't want to do that to our studentsalunos.
45
161000
2000
Nós não queremos fazer isso aos nossos estudantes.
03:08
So we have an opportunityoportunidade to really openaberto up educationEducação.
46
163000
4000
Temos então a oportunidade de criar uma educação aberta.
03:12
And I had a telephoneTelefone call from RobertRobert LueLue at HarvardHarvard,
47
167000
3000
E recebi uma chamada telefónica de Robert Lue de Harvard,
03:15
in the MolecularMolecular and CellularCelular BiologyBiologia DepartmentDepartamento,
48
170000
2000
do Departamento de Biologia Molecular e Celular,
03:17
a couplecasal of yearsanos agoatrás. He askedperguntei me if my teamequipe and I
49
172000
3000
há alguns anos atrás. Ele perguntou-me se a minha equipa e eu
03:21
would be interestedinteressado and willingdisposto to really changemudança
50
176000
4000
estávamos interessados e disponíveis para realmente mudar
03:25
how medicalmédico and scientificcientífico educationEducação is donefeito at HarvardHarvard.
51
180000
3000
a maneira como a educação médica e científica é ensinada em Harvard.
03:28
So we embarkedembarcou on a projectprojeto that would exploreexplorar the cellcélula --
52
183000
5000
Então embarcámos num projecto que exploraria a célula,
03:33
that would exploreexplorar the truthverdade and beautybeleza inherentinerente
53
188000
3000
que exploraria a verdade e a beleza inerente
03:36
in molecularmolecular and cellularcelular biologybiologia
54
191000
2000
na biologia molecular e celular
03:38
so that studentsalunos could understandCompreendo a largermaior picturecenário
55
193000
3000
para que os estudantes pudessem visualizar uma imagem maior
03:41
that they could hangaguentar all of these factsfatos on.
56
196000
3000
onde pudessem "pendurar" todos estes factos
03:44
They could have a mentalmental imageimagem of the cellcélula
57
199000
3000
e pudessem ter uma imagem mental da célula
03:47
as a largeampla, bustlingmovimentada, hugelyimensamente complicatedcomplicado citycidade
58
202000
7000
como uma cidade grande, movimentada, e extremamente complicada
03:55
that's occupiedocupado by micro-machinesmicromáquinas.
59
210000
2000
que é ocupada por micro-máquinas.
03:57
And these micro-machinesmicromáquinas really are at the heartcoração of life.
60
212000
3000
E estas micro-máquinas são realmente o centro da vida.
04:00
These micro-machinesmicromáquinas,
61
215000
1000
Estas micro-máquinas,
04:01
whichqual are the envyinveja of nanotechnologistsnanotécnicos the worldmundo over,
62
216000
3000
que são a inveja de nano-tecnologistas pelo mundo todo,
04:05
are self-directedautodirigida, powerfulpoderoso, precisepreciso, accuratepreciso devicesdispositivos
63
220000
7000
são dispositivos auto-suficientes, poderosos, precisos e cuidadosos
04:12
that are madefeito out of stringscordas of aminoamino acidsácidos.
64
227000
3000
feitos de cordões de aminoácidos.
04:15
And these micro-machinesmicromáquinas powerpoder how a cellcélula movesse move.
65
230000
4000
E estas micro-máquinas determinam a forma como uma célula se move,
04:19
They powerpoder how a cellcélula replicatesreplica. They powerpoder our heartscorações.
66
234000
5000
determinam a forma como uma célula se replica, elas dão poder aos nossos corações,
04:24
They powerpoder our mindsmentes.
67
239000
1000
dão poder às nossas mentes.
04:26
And so what we wanted to do was to figurefigura out
68
241000
3000
E então, o que nós queriamos fazer era perceber
04:30
how we could make this storyhistória into an animationanimação
69
245000
2000
como poderíamos tornar esta história numa animação
04:33
that would be the centerpieceCentro de mesa of BioVisionsBioVisions at HarvardHarvard,
70
248000
3000
que seria o ponto central da BioVisions em Harvard,
04:37
whichqual is a websitelocal na rede Internet that HarvardHarvard has
71
252000
4000
que é um website da Harvard
04:41
for its molecularmolecular and cellularcelular biologybiologia studentsalunos
72
256000
2000
feito para os seus estudantes de biologia molecular e celular
04:43
that will -- in additionAdição to all the textualtextual informationem formação,
73
258000
4000
que irá -- em adição a toda a informação textual,
04:48
in additionAdição to all the didacticdidático stuffcoisa --
74
263000
1000
em adição a todas as coisas didácticas --
04:50
put everything togetherjuntos visuallyvisualmente, so that these studentsalunos
75
265000
2000
juntar tudo visualmente, para que estes estudantes
04:53
would have an internalizedinteriorizado viewVisão of what a cellcélula really is
76
268000
4000
tenham uma visão interiorizada do que uma célula realmente é
04:57
in all of its truthverdade and beautybeleza, and be ablecapaz to studyestude
77
272000
4000
em toda a sua verdade e beleza, e poderem estudar
05:01
with this viewVisão in mindmente, so that theirdeles imaginationsimaginações would be sparkedprovocou,
78
276000
4000
com esta visão em mente, para que as suas imaginações sejam estimuladas,
05:05
so that theirdeles passionspaixões would be sparkedprovocou
79
280000
2000
para que as suas paixões sejam estimuladas
05:08
and so that they would be ablecapaz to go on
80
283000
1000
e para que eles possam seguir em frente
05:10
and use these visionsvisões in theirdeles headcabeça to make newNovo discoveriesdescobertas
81
285000
4000
e usar estas visões na sua cabeça para fazerem novas descobertas
05:14
and to be ablecapaz to find out, really, how life workstrabalho.
82
289000
3000
e para poderem descobrir, na realidade, como é que a vida funciona.
05:17
So we setconjunto out by looking at how these moleculesmoléculas are put togetherjuntos.
83
292000
6000
Entao nós começámos por ver como é que estas moléculas interagem.
05:24
We workedtrabalhou with a themetema, whichqual is, you've got macrophagesmacrófagos
84
299000
5000
Nós trabalhámos com um tema, que é, há macrófagos
05:30
that are streamingtransmissão down a capillarycapilar,
85
305000
1000
que estão a descer por um tubo capilar,
05:32
and they're touchingtocando the surfacesuperfície of the capillarycapilar wallparede,
86
307000
2000
e estão a tocar na superfície da parede capilar,
05:35
and they're pickingescolhendo up informationem formação from cellscélulas
87
310000
2000
reunindo informação das células
05:37
that are on the capillarycapilar wallparede, and they are givendado this informationem formação
88
312000
4000
que estão na parede capilar, e elas são informadas
05:41
that there's an inflammationinflamação somewherealgum lugar outsidelado de fora,
89
316000
3000
que existe uma inflamação algures lá fora,
05:44
where they can't see and sensesentido.
90
319000
2000
que elas não conseguem ver ou sentir.
05:46
But they get the informationem formação that causescausas them to stop,
91
321000
3000
Mas elas recebem a informação que lhes faz parar
05:49
causescausas them to internalizeinternalizar that they need to make
92
324000
4000
e interiorizar que precisam de executar
05:53
all of the variousvários partspartes that will causecausa them to changemudança theirdeles shapeforma,
93
328000
4000
os vários passos que farão com que mudem de forma,
05:58
and try to get out of this capillarycapilar and find out what's going on.
94
333000
4000
e tentem sair deste capilar e descobrir o que se está a passar.
06:03
So these molecularmolecular motorsmotores -- we had to work
95
338000
2000
Então estes motores moleculares -- tivemos de trabalhar
06:05
with the HarvardHarvard scientistscientistas and databankbanco de dados modelsmodelos
96
340000
5000
com os cientistas de Harvard e com bancos de dados de modelos
06:11
of the atomicallyatomicamente accuratepreciso moleculesmoléculas
97
346000
3000
de moléculas atomicamente correctas
06:14
and figurefigura out how they movedse mudou, and figurefigura out what they did.
98
349000
3000
e perceber como é que elas se mexem, o que elas faziam.
06:18
And figurefigura out how to do this in a way
99
353000
2000
E perceber como fazer isto de uma maneira
06:20
that was truthfulverazes in that it impartedtransmitidos what was going on,
100
355000
5000
que fosse fiel ao que realmente acontece,
06:26
but not so truthfulverazes that the compactcompactar crowdingapinhamento in a cellcélula
101
361000
5000
mas não tão fiel ao ponto de que a compacta multidão real de uma célula
06:31
would preventevita the vistavista from happeningacontecendo.
102
366000
3000
nos impedisse de ver o que está acontecendo.
06:34
And so what I'm going to showexposição you is a three-minutetrês minutos
103
369000
4000
Tenho para lhes mostrar um vídeo de 3 minutos,
06:38
Reader'sDo leitor DigestDigest versionversão of the first aspectaspecto of this filmfilme
104
373000
3000
uma versão condensada do primeiro aspecto deste filme
06:41
that we producedproduzido. It's an ongoingem progresso projectprojeto
105
376000
3000
que estamos a produzir. É um projecto em curso
06:44
that's going to go anotheroutro fourquatro or fivecinco yearsanos.
106
379000
2000
que ainda durará mais uns quatro ou cinco anos.
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
E eu quero que olhem para isto
06:49
and see the pathscaminhos that the cellcélula manufacturesfabrica --
108
384000
4000
e vejam os caminhos que a célula fabrica --
06:53
these little walkingcaminhando machinesmáquinas, they're calledchamado kinesinskinesins --
109
388000
3000
estas pequenas máquinas andantes, chamam-se cinesinas --
06:57
that take these hugeenorme loadscargas
110
392000
1000
que carregam coisas enormes
06:59
that would challengedesafio an antformiga in relativerelativo sizeTamanho.
111
394000
2000
que desafiariam, proporcionalmente, a força de uma formiga.
07:02
RunExecutar the moviefilme, please.
112
397000
3000
Comece o filme, por favor.
07:06
But these machinesmáquinas that powerpoder the insidedentro of the cellscélulas
113
401000
3000
Mas estas máquinas, que dão poder ao interior das células
07:09
are really quitebastante amazingsurpreendente, and they really are the basisbase of all life
114
404000
4000
são mesmo extraordinárias, e elas são mesmo a base de toda a vida.
07:13
because all of these machinesmáquinas interactinteragir with eachcada other.
115
408000
4000
Porque todas estas máquinas interagem umas com as outras.
07:18
They passpassar informationem formação to eachcada other.
116
413000
1000
Passam informação entre si;
07:20
They causecausa differentdiferente things to happenacontecer insidedentro the cellcélula.
117
415000
2000
causam a execução de diversas tarefas dentro da célula.
07:23
And the cellcélula will actuallyna realidade manufacturefabricação the partspartes that it needsprecisa
118
418000
3000
E a célula irá, de facto, produzir todas as partes de que necessita
07:26
on the flymosca, from informationem formação
119
421000
2000
instantaneamente, através da informação
07:28
that's broughttrouxe from the nucleusnúcleo by moleculesmoléculas that readler the genesgenes.
120
423000
4000
que é trazida do núcleo por moléculas que lêem os genes.
07:33
No life, from the smallestmenor life to everybodytodo mundo here,
121
428000
4000
Nenhuma vida, do mais pequeno organismo até todas as pessoas aqui,
07:38
would be possiblepossível withoutsem these little micro-machinesmicromáquinas.
122
433000
2000
seria possível sem estas pequenas micro-máquinas.
07:41
In factfacto, it would really, in the absenceausência of these machinesmáquinas,
123
436000
3000
Na realidade, na ausência destas máquinas,
07:45
have madefeito the attendanceatendimento here, ChrisChris, really quitebastante sparseesparsas.
124
440000
2000
a audiência aqui seria bastante escassa, Chris.
07:47
(LaughterRiso)
125
442000
4000
(Risos)
07:51
(MusicMúsica)
126
446000
12000
(Música)
08:03
This is the FedExFedEx deliveryEntrega guy of the cellcélula.
127
458000
2000
Este é o carteiro dos CTT da célula:
08:07
This little guy is calledchamado the kinesincinesina,
128
462000
1000
é chamado de cinesina,
08:09
and he pullspuxa a sacksaco that's fullcheio of brandmarca newNovo manufacturedfabricado proteinsproteínas
129
464000
4000
e ele carrega um saco que está cheio de proteínas novinhas em folha
08:13
to whereveronde quer que it's needednecessário in the cellcélula --
130
468000
2000
para onde a célula precisar --
08:15
whetherse it's to a membranemembrana, whetherse it's to an organelleorganela,
131
470000
3000
seja esta uma membrana, ou uma organela,
08:18
whetherse it's to buildconstruir something or repairreparar something.
132
473000
2000
sejam estas proteínas usadas para construir, ou reparar, algo.
08:20
And eachcada of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
E cada um de nós tem cerca de 100,000 destes
08:24
runningcorrida around, right now,
134
479000
1000
a correr de um lado para outro, neste momento,
08:26
insidedentro eachcada one of your 100 trilliontrilhão cellscélulas.
135
481000
3000
dentro de cada uma das vossas 100 biliões de células.
08:29
So no matterimportam how lazypreguiçoso you feel,
136
484000
2000
Por isso, independentemente de quão preguiçosos se sentirem,
08:32
you're not really intrinsicallyintrinsecamente doing nothing.
137
487000
2000
nunca estão, na realidade, a fazer nada.
08:34
(LaughterRiso)
138
489000
4000
(Risos)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
Então, o que quero que façam quando chegarem a casa
08:40
is think about this, and think about how powerfulpoderoso our cellscélulas are.
140
495000
3000
é pensar nisto, e pensar no quão poderosas as nossas células realmente são,
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
e pensar em algumas das coisas
08:45
that we're learningAprendendo about cellularcelular mechanicsmecânica.
142
500000
4000
que estamos a aprender sobre mecânica celular.
08:49
OnceVez we figurefigura out all that's going on --
143
504000
3000
Assim que descobrirmos tudo o que se realmente se passa --
08:52
and believe me, we know almostquase a percentpor cento of what's going on --
144
507000
3000
e acreditem, nós sabemos quase 1% do que se está a passar --
08:56
onceuma vez we figurefigura out what's going on,
145
511000
1000
uma vez que descubramos o que se está passar,
08:57
we're really going to be ablecapaz to have a lot of controlao controle
146
512000
3000
teremos, realmente, muito controlo
09:00
over what we do with our healthsaúde,
147
515000
2000
sobre o que fazemos com a nossa saúde,
09:02
with what we do with futurefuturo generationsgerações,
148
517000
3000
sobre o que fazemos com as gerações futuras,
09:05
and how long we're going to liveviver.
149
520000
1000
sobre por quanto tempo iremos viver.
09:07
And hopefullyesperançosamente we'llbem be ablecapaz to use this
150
522000
2000
E esperemos que consigamos usar isto
09:09
to discoverdescobrir more truthverdade, and more beautybeleza.
151
524000
3000
para descobrir mais verdade, e mais beleza.
09:12
(MusicMúsica)
152
527000
14000
(Música)
09:26
But it's really quitebastante amazingsurpreendente that these cellscélulas, these micro-machinesmicromáquinas,
153
541000
4000
Mas é realmente extraordinário que estas células, estas micro-máquinas,
09:31
are awareconsciente enoughsuficiente of what the cellcélula needsprecisa that they do theirdeles biddinglicitação.
154
546000
5000
tenham a noção do que a célula necessita, e façam a sua parte.
09:36
They work togetherjuntos. They make the cellcélula do what it needsprecisa to do.
155
551000
4000
Elas trabalham em conjunto; elas fazem a célula fazer o que precisa de fazer.
09:40
And theirdeles workingtrabalhando togetherjuntos helpsajuda our bodiescorpos --
156
555000
6000
E o seu trabalho em conjunto ajuda os nossos corpos --
09:46
hugeenorme entitiesentidades that they will never see -- functionfunção properlydevidamente.
157
561000
4000
entidades gigantes que elas nunca verão -- a trabalhar.
09:51
EnjoyAproveite the restdescansar of the showexposição. Thank you.
158
566000
1000
Aproveitem o resto do espectáculo. Obrigado.
09:52
(ApplauseAplausos)
159
567000
2000
(Aplausos)
Translated by Nuno Melo
Reviewed by Sofia Nunes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com