ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Beeban Kidron: A maravilha partilhada do filme

Filmed:
974,698 views

Os filmes têm o poder de criar uma experiência de narrativa partilhada e de formar memórias e visões do mundo. Beeban Kidron, cineasta britânica, invoca cenas de filmes icónicos - desde Milagre em Milão até A Malta do Bairro - ao mostrar como o seu grupo FILMCLUB partilha grandes filmes com crianças.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceProvas suggestssugere that humanshumanos in all agesidades and from all culturesculturas
0
670
4666
Há indícios de que o ser humano de todas as idades e de todas as culturas
00:21
createcrio theirdeles identityidentidade in some kindtipo of narrativenarrativa formFormato.
1
5336
4150
cria a sua identidade em alguma forma narrativa.
00:25
From mothermãe to daughterfilha, preacherpregador to congregantcongregado,
2
9486
2741
De mãe para filha, padre para congregante,
00:28
teacherprofessor to pupilaluno, storytellercontador de histórias to audiencepúblico.
3
12227
3064
professor para aluno, narrador para audiência.
00:31
WhetherSe in cavecaverna paintingspinturas
4
15291
1790
Quer em pinturas rupestres
00:32
or the latestMais recentes usesusa of the InternetInternet,
5
17081
2630
ou através das mais recentes
funcionalidades da internet,
00:35
humanhumano beingsseres have always told theirdeles historieshistórias and truthsverdades
6
19711
3831
os seres humanos sempre contaram
as suas histórias e verdades
00:39
throughatravés parableparábola and fablefábula.
7
23542
2457
por meio de parábolas e fábulas.
00:41
We are inveterateinveterado storytellerscontadores de histórias.
8
25999
3477
Somos contadores de histórias inveterados.
00:45
But where, in our increasinglycada vez mais secularsecular and fragmentedfragmentado worldmundo,
9
29476
4383
Mas onde, num mundo progressivamente
secular e fragmentado,
00:49
do we offeroferta communalityconcordância of experienceexperiência,
10
33859
4098
oferecemos uma comunhão de experiências
00:53
unmediatedsem intermediação by our ownpróprio furiousfurioso consumerismconsumismo?
11
37957
4350
sem interferência da nossa fúria consumista?
00:58
And what narrativenarrativa, what historyhistória,
12
42307
3500
Que narrativa, que história,
01:01
what identityidentidade, what moralmoral codecódigo
13
45807
2681
que identidade, que código moral
01:04
are we impartingtransmitir to our youngjovem?
14
48488
3352
estamos transmitindo aos nossos jovens?
01:07
CinemaCinema is arguablysem dúvida
15
51840
2882
O cinema é discutivelmente
01:10
the 20thº century'sdo século mosta maioria influentialinfluente artarte formFormato.
16
54722
2585
a forma de arte mais influente do século XX.
01:13
Its artistsartistas told storieshistórias
17
57307
2050
Os seus artistas contaram histórias
01:15
acrossatravés nationalnacional boundariesfronteiras,
18
59357
1282
que atravessaram barreiras nacionais,
01:16
in as manymuitos languageslínguas, genresgêneros and philosophiesfilosofias
19
60639
2868
em tantas línguas, géneros e filosofias
01:19
as one can imagineImagine.
20
63507
1250
quantos se pode imaginar.
01:20
IndeedNa verdade, it is hardDifícil to find a subjectsujeito
21
64757
2632
É, de facto, difícil encontrar um tema
01:23
that filmfilme has yetainda to tackleatacar.
22
67389
2017
que o cinema ainda não tenha abordado.
01:25
DuringDurante the last decadedécada
23
69406
1651
Durante a última década
01:26
we'venós temos seenvisto a vastgrande integrationintegração of globalglobal mediameios de comunicação,
24
71057
2416
assistimos a uma imensa integração
da imprensa global,
01:29
now dominateddominado by a culturecultura of the HollywoodHollywood blockbustersucesso de público.
25
73473
3384
agora dominada pela cultura do sucesso
de bilheteira de Hollywood.
01:32
We are increasinglycada vez mais offeredoferecido a dietdieta
26
76857
2416
É-nos constantemente oferecida uma dieta
01:35
in whichqual sensationsensação, not storyhistória, is kingrei.
27
79273
3484
em que a sensação, não a história, domina.
01:38
What was commoncomum to us all 40 yearsanos agoatrás --
28
82757
2433
O que nos era familiar a todos há 40 anos atrás -
01:41
the tellingdizendo of storieshistórias betweenentre generationsgerações --
29
85190
2799
o contar de histórias entre gerações -
01:43
is now rarifiedpurificadas.
30
87989
2085
é agora rarefeito.
01:45
As a filmmakercineasta, it worriedpreocupado me.
31
90074
2248
Enquanto cineasta, isso preocupou-me.
01:48
As a humanhumano beingser, it putscoloca the fearmedo of God in me.
32
92322
3867
Enquanto ser humano, pôs o temor
de Deus em mim.
01:52
What futurefuturo could the youngjovem buildconstruir
33
96189
2417
Que futuro podem os jovens criar
01:54
with so little graspaperto
34
98606
1367
com tão pouco entendimento
01:55
of where they'veeles têm come from
35
99973
1784
de onde vêm
01:57
and so fewpoucos narrativesnarrativas of what's possiblepossível?
36
101757
3058
e tão poucos relatos do que é possível?
02:00
The ironyironia is palpablepalpável;
37
104815
1648
A ironia é palpável.
02:02
technicaltécnico accessAcesso has never been greatermaior,
38
106463
3501
O acesso técnico nunca foi maior,
02:05
culturalcultural accessAcesso never weakermais fraco.
39
109964
3067
o acesso cultural nunca mais fraco.
02:08
And so in 2006 we setconjunto up FILMCLUBFILMCLUB,
40
113031
4333
Em 2006 iniciámos o FILMCLUB,
02:13
an organizationorganização that rancorreu weeklysemanal filmfilme screeningsseleções in schoolsescolas
41
117364
4035
uma organização que semanalmente exibia filmes em escolas
02:17
followedseguido by discussionsdiscussões.
42
121399
2082
seguidos de discussões.
02:19
If we could raidRAID the annalsAnais of 100 yearsanos of filmfilme,
43
123481
3733
Se pudessemos fazer uma incursão pelos
anais de 100 anos de filmes,
02:23
maybe we could buildconstruir a narrativenarrativa
44
127214
2068
talvez conseguíssemos construir uma narrativa
02:25
that would deliverentregar meaningsignificado
45
129282
1548
que oferecesse significado
02:26
to the fragmentedfragmentado and restlessinquieto worldmundo of the youngjovem.
46
130830
3083
ao mundo fragmentado e inquieto dos jovens.
02:29
GivenDado the accessAcesso to technologytecnologia,
47
133913
1603
Dado o acesso à tecnologia,
02:31
even a schoolescola in a tinyminúsculo ruralrural hamletHamlet
48
135516
3731
até uma escola numa pequena aldeia rural
02:35
could projectprojeto a DVDDVD ontopara a whitebranco boardborda.
49
139247
3701
consegue projectar um DVD
num quadro branco.
02:38
In the first ninenove monthsmeses
50
142948
1834
Nos primeiros nove meses
02:40
we rancorreu 25 clubsclubes acrossatravés the U.K.,
51
144782
2348
percorremos 25 clubes pelo Reino Unido,
02:43
with kidsfilhos in ageera groupsgrupos betweenentre fivecinco and 18
52
147130
3068
em que crianças, inseridas
em grupos dos 5 aos 18,
02:46
watchingassistindo a filmfilme uninterruptedininterrupto for 90 minutesminutos.
53
150198
3032
assistiam a um filme de 90 minutos seguidos.
02:49
The filmsfilmes were curatedcom curadoria and contextualizedcontextualizado.
54
153230
2884
Os filmes eram supervisionados e contextualizados.
02:52
But the choiceescolha was theirsdeles,
55
156114
1751
Mas a escolha era deles.
02:53
and our audiencepúblico quicklyrapidamente grewcresceu
56
157865
1816
O nosso público depressa passou
02:55
to chooseescolher the richestmais rico and mosta maioria variedvariado dietdieta that we could provideprovidenciar.
57
159681
4233
a escolher a dieta mais rica e variada
que podíamos dar.
02:59
The outcomeresultado, immediateimediato.
58
163914
2799
O resultado, imediato.
03:02
It was an educationEducação of the mosta maioria profoundprofundo and transformativetransformadora kindtipo.
59
166713
5586
Foi um ensinamento do mais profundo e transformador.
03:08
In groupsgrupos as largeampla as 150 and as smallpequeno as threetrês,
60
172299
3332
Em grupos que variavam entre 3 e 150,
03:11
these youngjovem people discovereddescobriu newNovo placeslocais,
61
175631
2716
estes jovens descobriram novos lugares,
03:14
newNovo thoughtspensamentos, newNovo perspectivesperspectivas.
62
178347
1917
novos pensamentos, novas perspectivas.
03:16
By the time the pilotpiloto had finishedacabado,
63
180264
2134
Quando a experiência piloto terminou,
03:18
we had the namesnomes of a thousandmil schoolsescolas
64
182398
2833
tínhamos o nome de mil escolas
03:21
that wisheddesejou to joinJunte-se.
65
185231
3819
que queriam participar.
03:24
The filmfilme that changedmudou my life
66
189050
1621
O filme que mudou a minha vida
03:26
is a 1951 filmfilme by VittorioVittorio DeDe SicaSica, "MiracleMilagre in MilanMilão."
67
190671
4967
é um filme de 1951, de Vittorio De Sica,
"Milagre em Milão".
03:31
It's a remarkablenotável commentcomente
68
195638
1753
É uma nota extraordinária
03:33
on slumsfavelas, povertypobreza and aspirationaspiração.
69
197391
3330
sobre bairros da lata, pobreza e ambição.
03:36
I had seenvisto the filmfilme on the occasionocasião of my father'spai 50thº birthdayaniversário.
70
200721
4234
Havia visto o filme pelo 50.º aniversário
do meu pai.
03:40
TechnologyTecnologia then meantsignificava we had to hirecontratar a viewingvisualizando cinemacinema,
71
204955
3962
Naquela altura, era necessário alugar
um cinema móvel,
03:44
find and paypagamento for the printimpressão and the projectionistprojecionista.
72
208917
2977
pagar a impressão e o projeccionista.
03:47
But for my fatherpai,
73
211894
1672
Mas para o meu pai,
03:49
the emotionalemocional and artisticartístico importanceimportância of DeDe Sica'sDo sica visionvisão was so great
74
213566
5786
a importância emocional e artística de
De Sica era tão grande,
03:55
that he choseescolheu to celebratecomemoro his half-centurymeio século
75
219352
2631
que ele optou por celebrar o seu meio século
03:57
with his threetrês teenageAdolescência childrencrianças and 30 of theirdeles friendsamigos,
76
221983
3865
com os seus três filhos adolescentes e 30 amigos,
04:01
"In orderordem," he said,
77
225848
1352
"Por forma", disse ele,
04:03
"to passpassar the batonbastão of concernpreocupação and hopeesperança
78
227200
3467
"a passar o testemunho da preocupação e esperança
04:06
on to the nextPróximo generationgeração."
79
230667
2483
à próxima geração".
04:09
In the last shottiro of "MiracleMilagre in MilanMilão,"
80
233150
2767
Na última cena de "Milagre em Milão",
04:11
slum-dwellersfavelados floatcarro alegórico skywardpara o céu on flyingvôo broomsvassouras.
81
235917
3950
moradores dos bairros flutuam em vassouras voadoras.
04:15
SixtySessenta yearsanos after the filmfilme was madefeito
82
239867
2532
Sessenta anos após a sua produção
04:18
and 30 yearsanos after I first saw it,
83
242399
2201
e trinta anos após o ter visto pela primeira vez,
04:20
I see youngjovem facesrostos tiltinclinar up in awetemor,
84
244600
2550
vejo rostos jovens maravilhados,
04:23
theirdeles incredulityincredulidade matchingcorrespondência minemeu.
85
247150
2268
tão incrédulos quanto eu.
04:25
And the speedRapidez with whichqual they associateassociar it
86
249418
2498
E o ritmo a que o associavam
04:27
with "SlumdogSlumdog MillionaireMilionário" or the favelasfavelas in RioRio
87
251916
3624
ao "Quem Quer Ser Bilionário?" ou
às favelas no Rio
04:31
speaksfala to the enduringduradoura naturenatureza.
88
255540
2948
demonstra o seu carácter duradouro.
04:34
In a FILMCLUBFILMCLUB seasonestação about democracydemocracia and governmentgoverno,
89
258488
3117
Numa temporada de FILMCLUB sobre
democracia e governação,
04:37
we screenedselecionados "MrSenhor deputado. SmithSmith GoesVai to WashingtonWashington."
90
261605
1916
exibimos o "Peço a Palavra".
04:39
MadeFeita in 1939, the filmfilme is olderMais velho than mosta maioria of our members'dos membros grandparentsavós.
91
263521
6419
Um filme de 1939, é mais antigo do que a maioria
dos avós dos nossos membros.
04:45
FrankFrank Capra'sDe Capra classicclássico valuesvalores independenceindependência and proprietypropriedade.
92
269940
4141
O clássico de Frank Capra estima
a independência e a propriedade.
04:49
It showsmostra how to do right,
93
274081
1559
Mostra como fazer o correcto,
04:51
how to be heroicallyheroicamente awkwardestranho.
94
275640
1734
como ser heroicamente estranho.
04:53
It is alsoAlém disso an expressionexpressão of faith
95
277374
2750
É também uma expressão de fé
04:56
in the politicalpolítico machinemáquina as a forceforça of honorhonra.
96
280124
3525
na máquina política enquanto força de honra.
04:59
ShortlyEm breve after "MrSenhor deputado. SmithSmith" becamepassou a ser a FILMCLUBFILMCLUB classicclássico,
97
283649
3483
Pouco depois do "Peço a Palavra" se ter tornado um clássico do FILMCLUB,
05:03
there was a weeksemana of all-nightdurante toda a noite filibusteringobstrucionismo in the HouseCasa of LordsLordes.
98
287132
4666
tivémos uma semana com noites inteiras de obstrução política na Câmara dos Lordes.
05:07
And it was with great delightdeleite
99
291798
1284
E foi com grande contentamento
05:08
that we foundencontrado youngjovem people up and down the countrypaís
100
293082
2651
que vimos jovens de todo o país
05:11
explainingexplicando with authorityautoridade
101
295733
1833
a explicar com autoridade
05:13
what filibusteringobstrucionismo was
102
297566
2016
o que era obstrução política
05:15
and why the LordsLordes mightpoderia defydesafiar theirdeles bedtimehora de dormir on a pointponto of principleprincípio.
103
299582
5517
e porque é que os Lordes podiam desafiar a sua hora de deitar por uma questão de princípio.
05:20
After all, JimmyJimmy StewartStewart filibusteredenganados for two entireinteira reelsbobinas.
104
305099
4134
Afinal, Jimmy Stewart obstruiu durante
duas bobinas de filme.
05:25
In choosingescolhendo "HotelHotel RwandaRuanda,"
105
309233
3067
Ao escolhermos "Hotel Ruanda",
05:28
they exploredexploradas genocidegenocídio of the mosta maioria brutalbrutal kindtipo.
106
312300
3283
explorámos o genocídio do mais brutal possível.
05:31
It provokedprovocou tearslágrimas as well as incisiveincisiva questionsquestões
107
315583
3533
Provocou lágrimas assim como
perguntas incisivas
05:35
about unarmeddesarmado peace-keepingmanutenção da paz forcesforças
108
319116
1800
sobre forças de manutenção da paz
sem uso de armas
05:36
and the double-dealingduplo tratamento of a WesternWestern societysociedade
109
320916
2683
e a desonestidade de uma
sociedade Ocidental
05:39
that pickspicaretas its moralmoral fightslutas with commoditiescommodities in mindmente.
110
323599
3934
que escolhe as suas guerras morais
com benefícios em mente.
05:43
And when "Schindler'sSchindler ListLista" demandedexigiu that they never forgetesqueço,
111
327533
4066
E quando "A Lista de Schindler" exigiu
que nunca esquecessem,
05:47
one childcriança, fullcheio of the paindor of consciousnessconsciência, remarkedcomentou:,
112
331599
4117
uma criança, cheia da dor
de consciência, observou:
05:51
"We already forgotesqueceu,
113
335716
1269
"Já esquecemos,
05:52
otherwisede outra forma how did 'Hotel«Hotel Rwanda'Ruanda ' happenacontecer?"
114
336985
4014
senão, como é que surgiu 'Hotel Ruanda'?"
05:56
As they watch more filmsfilmes theirdeles livesvidas got palpablypalpável richermais rico.
115
340999
3767
Conforme assistiam a mais filmes,
as suas vidas enriqueciam.
06:00
"PickpocketBatedor de carteiras" startedcomeçado a debatedebate about criminalityincriminação disenfranchisementprivação.
116
344766
4633
"O Carteirista" iniciou um debate sobre
o ostracismo da criminalidade.
06:05
"To SirSenhor, with Love" ignitedinflamado its teenadolescente audiencepúblico.
117
349399
3867
"O Ódio Que Gerou o Amor" incendiou a jovem plateia.
06:09
They celebratedcélebre a changemudança in attitudeatitude
118
353266
2649
Celebraram uma mudança de atitude
06:11
towardsem direção non-whiteNão-brancos BritonsBretões,
119
355915
1700
para com os britânicos não brancos
06:13
but railedbradava againstcontra our restlessinquieto schoolescola systemsistema
120
357615
3420
mas protestaram contra o nosso irrequieto
sistema de educação
06:16
that does not valuevalor collectivecoletivo identityidentidade,
121
361035
3048
que não valoriza a identidade colectiva,
06:19
unlikeao contrário that offeredoferecido by SidneySidney Poitier'sDe Poitier carefulCuidado tutelagetutela.
122
364083
6067
ao contrário do que nos chega
pela mão de Sidney Poitier.
06:26
By now, these thoughtfulpensativo, opinionatedopinativo, curiouscurioso youngjovem people
123
370150
4115
Por agora, estes jovens curiosos,
pensativos, com opinião
06:30
thought nothing of tacklingluta contra filmsfilmes of all formsformas --
124
374265
2835
não hesitam em atacar filmes de todos os tipos...
06:33
blackPreto and whitebranco, subtitledLegendado,
125
377100
1315
a preto e branco, legendados,
06:34
documentarydocumentário, non-narrativeNão-narrativo, fantasyfantasia --
126
378415
2734
documentários, sem narrativa, fantasia...
06:37
and thought nothing of writingescrevendo detailedDetalhado reviewsComentários
127
381149
2699
e não se incomodaram em escrever
críticas detalhadas
06:39
that competedcompetiram to favorFavor one filmfilme over anotheroutro
128
383848
3484
que competiam para favorecer um filme
em detrimento de outro
06:43
in passionateapaixonado and increasinglycada vez mais sophisticatedsofisticado proseem prosa.
129
387332
3824
numa prosa apaixonada e
progressivamente sofisticada.
06:47
SixSeis thousandmil reviewsComentários eachcada schoolescola weeksemana
130
391156
3166
Seiscentas críticas por semana de trabalho
06:50
vyingcompetindo for the honorhonra of beingser reviewReveja of the weeksemana.
131
394322
4518
em competição para serem a melhor da semana.
06:54
From 25 clubsclubes, we becamepassou a ser hundredscentenas, then thousandsmilhares,
132
398840
4060
De 25 clubes, passámos a centenas,
depois a milhares,
06:58
untilaté we were nearlypor pouco a quartertrimestre of a millionmilhão kidsfilhos
133
402900
3082
até chegarmos a perto de 250.000 crianças
07:01
in 7,000 clubsclubes right acrossatravés the countrypaís.
134
405982
3416
de 7.000 clubes pelo país.
07:05
And althoughApesar the numbersnúmeros were, and continuecontinuar to be, extraordinaryextraordinário,
135
409398
2884
Apesar dos números serem extraordinários,
07:08
what becamepassou a ser more extraordinaryextraordinário
136
412282
2283
o que se tornou mais extraordinário
07:10
was how the experienceexperiência of criticalcrítico and curiouscurioso questioningquestionando
137
414565
3550
foi como a experiência de questionar
de forma crítica e curiosa
07:14
translatedtraduzido into life.
138
418115
2518
se traduziu para a vida.
07:16
Some of our kidsfilhos startedcomeçado talkingfalando with theirdeles parentsparentes,
139
420633
2867
Parte das nossas crianças começaram
a falar com os pais,
07:19
othersoutras with theirdeles teachersprofessores,
140
423500
1766
outros com os professores,
07:21
or with theirdeles friendsamigos.
141
425266
983
ou com amigos.
07:22
And those withoutsem friendsamigos
142
426249
1700
E os que não tinham amigos,
07:23
startedcomeçado makingfazer them.
143
427949
2201
começaram a fazê-los.
07:26
The filmsfilmes providedforneceu communalityconcordância acrossatravés all mannermaneira of dividedividir.
144
430150
5316
Os filmes proporcionaram uma comunhão
de todas as formas divinas.
07:31
And the storieshistórias they heldmantido providedforneceu a sharedcompartilhado experienceexperiência.
145
435466
3117
Todas as histórias que continham possibilitavam a partilha de experiências.
07:34
"PersepolisPersepolis" broughttrouxe a daughterfilha closermais perto to her IranianIraniano mothermãe,
146
438583
4417
"Persepólis" aproximou uma filha à sua mãe iraniana,
07:38
and "JawsMandíbulas" becamepassou a ser the way in whichqual one youngjovem boyGaroto
147
443000
3801
e "Tubarão" passou a ser a forma como um jovem
07:42
was ablecapaz to articulatearticular the fearmedo he'dele teria experiencedcom experiência
148
446801
3565
conseguia articular o medo que viveu
07:46
in flightvoar from violenceviolência
149
450366
1550
em fuga da violência
07:47
that killedmorto first his fatherpai then his mothermãe,
150
451916
2984
que matou o seu pai e depois a sua mãe,
07:50
the latterEste último thrownjogado overboardao mar on a boatbarco journeyviagem.
151
454900
4882
esta atirada ao mar numa viagem de barco.
07:55
Who was right, who wrongerrado?
152
459782
1959
Quem estava certo, quem estava errado?
07:57
What would they do undersob the samemesmo conditionscondições?
153
461741
2116
O que fariam sob as mesmas condições?
07:59
Was the taleconto told well?
154
463857
1549
A história foi bem contada?
08:01
Was there a hiddenescondido messagemensagem?
155
465406
1601
Havia uma mensagem escondida?
08:02
How has the worldmundo changedmudou? How could it be differentdiferente?
156
467007
2733
Como é que o mundo mudou? Como poderia ser diferente?
08:05
A tsunamitsunami of questionsquestões flewvoou out of the mouthsbocas of childrencrianças
157
469740
4884
Um tsunami de perguntas sairam
da boca de crianças
08:10
who the worldmundo didn't think were interestedinteressado.
158
474624
1750
que o mundo pensava não estarem interessadas.
08:12
And they themselvessi mesmos had not knownconhecido they caredcuidei.
159
476374
3471
As próprias não sabiam que se importavam.
08:15
And as they wroteescrevi and debateddebatido,
160
479845
1912
Conforme escreviam e debatiam,
08:17
ratherem vez than seeingvendo the filmsfilmes as artifactsartefatos,
161
481757
2966
em vez de verem os filmes como artefactos
08:20
they begancomeçasse to see themselvessi mesmos.
162
484723
5066
começaram a ver-se a si próprias.
08:25
I have an aunttia who is a wonderfulMaravilhoso storytellercontador de histórias.
163
489789
3165
Tenho uma tia que é uma excelente contadora de histórias.
08:28
In a momentmomento she can invokeinvocar imagesimagens
164
492954
2154
Num instante consegue invocar imagens
08:31
of runningcorrida barefootdescalço on TableTabela MountainMontanha and playingjogando copspoliciais and robbersladrões.
165
495108
3965
de correr descalça em Table Mountain e
brincar aos polícias e ladrões.
08:34
QuiteMuito recentlyrecentemente she told me
166
499073
1566
Recentemente, contou-me
08:36
that in 1948, two of her sistersirmãs and my fatherpai
167
500639
3399
que em 1948, o meu pai e duas das suas irmãs
08:39
traveledviajei on a boatbarco to IsraelIsrael withoutsem my grandparentsavós.
168
504038
2648
viajaram para Israel num barco sem os meus avós.
08:42
When the sailorsmarinheiros mutiniedamotinou-se at seamar in a demandexigem for humanehumano conditionscondições,
169
506686
4466
Quando os marinheiros se revoltaram no mar exigindo condições humanas,
08:47
it was these teenagersadolescentes that fedalimentado the crewequipe técnica.
170
511152
3734
foram estes adolescentes que alimentaram a tripulação.
08:50
I was pastpassado 40 when my fatherpai diedmorreu.
171
514886
2150
Eu tinha mais de 40 quando o meu pai faleceu.
08:52
He never mentionedmencionado that journeyviagem.
172
517036
2552
Ele nunca me falou nessa viagem.
08:55
My mother'smãe mothermãe left EuropeEuropa in a hurrypressa
173
519588
3685
A mãe da minha mãe saiu da Europa de um momento para o outro
08:59
withoutsem her husbandmarido, but with her three-year-oldtrês anos de idade daughterfilha
174
523273
3397
sem o marido mas com a filha de três anos
09:02
and diamondsdiamantes sewncosturado into the hembainha of her skirtsaia.
175
526670
3831
e diamantes cosidos na bainha da saia.
09:06
After two yearsanos in hidingse escondendo,
176
530501
1284
Após dois anos escondido,
09:07
my grandfatheravô appearedapareceu in LondonLondres.
177
531785
2834
o meu avô apareceu em Londres.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
Nunca mais foi o mesmo.
09:12
And his storyhistória was hushedsilenciado as he assimilatedassimilado.
179
536919
4701
A sua história foi abafada e adaptada.
09:17
My storyhistória startedcomeçado in EnglandInglaterra
180
541620
3938
A minha história começou em Inglaterra
09:21
with a cleanlimpar \ limpo slateardósia and the silencesilêncio of immigrantimigrante parentsparentes.
181
545558
4263
a partir do zero e com o silêncio de pais imigrantes.
09:25
I had "AnneAnne FrankFrank," "The Great EscapeFuga,"
182
549821
2151
Tinha "Anne Frank", "A Grande Evasão",
09:27
"ShoahShoah," "TriumphTriunfo of the Will."
183
551972
2514
"Shoah", "O Triunfo da Vontade".
09:30
It was LeniLeni RiefenstahlRiefenstahl
184
554486
2055
Foi Leni Riefenstahl,
09:32
in her elegantelegante NaziNazista propagandapropaganda
185
556541
2783
na sua elegante propaganda nazi
09:35
who gavedeu contextcontexto to what the familyfamília had to endureresistir.
186
559324
3908
que pôs em contexto o que a família teve que enfrentar.
09:39
These filmsfilmes heldmantido what was too hurtfuldoloroso to say out loudalto,
187
563232
5650
Estes filmes continham o que era demasiado
doloroso para dizer alto,
09:44
and they becamepassou a ser more usefulútil to me
188
568882
2350
tornando-se mais úteis para mim
09:47
than the whisperssussurros of survivorssobreviventes
189
571232
2717
que os sussurros dos sobreviventes
09:49
and the occasionalocasionais glimpsevislumbre of a tattootatuagem
190
573949
2935
ou o olhar ocasional de uma tatuagem
09:52
on a maidendonzela aunt'scasa da tia wristpulso.
191
576884
2848
no pulso de uma tia solteira.
09:55
PuristsPuristas maypode feel that fictionficção dissipatesdissipa-se
192
579732
2783
Os puristas podem sentir que a ficção dissipa
09:58
the questbusca of realreal humanhumano understandingcompreensão,
193
582515
3001
a procura pela verdadeira compreensão humana,
10:01
that filmfilme is too crudebruto
194
585516
1499
que o filme é demasiado grosseiro
10:02
to tell a complexcomplexo and detailedDetalhado historyhistória,
195
587015
2434
para contar uma história complexa e pormenorizada,
10:05
or that filmmakerscineastas always serveservir dramadrama over truthverdade.
196
589449
4250
ou que os produtores servem sempre
drama no lugar da verdade.
10:09
But withindentro the reelsbobinas liementira purposepropósito and meaningsignificado.
197
593699
3134
Mas entre as bobinas existe propósito e significado.
10:12
As one 12-year-old-ano de idade said after watchingassistindo "WizardAssistente of OzOz,"
198
596833
3267
Como disse um jovem de 12 anos,
após ver "O Feiticeiro de Oz":
10:16
"EveryCada personpessoa should watch this,
199
600100
2299
"Toda a gente devia ver isto,
10:18
because unlessa menos que you do
200
602399
1850
porque de outra forma
10:20
you maypode not know that you too have a heartcoração."
201
604249
4667
podem não saber que também têm um coração."
10:24
We honorhonra readingleitura, why not honorhonra watchingassistindo with the samemesmo passionpaixão?
202
608916
4399
Se honramos a leitura, porque não honrar visualizar com a mesma paixão?
10:29
ConsiderConsidere "CitizenCidadão KaneKane" as valuablevalioso as JaneJane AustenAusten.
203
613315
3294
Considerem "O Mundo a Seus Pés" tão valioso quanto Jane Austen.
10:32
AgreeConcordo that "BoyzBoyz n the HoodHood," like TennysonTennyson,
204
616609
3199
Concordem que "A Malta do Bairro", assim como Tennyson,
10:35
offersofertas an emotionalemocional landscapepanorama and a heightenedaumentado understandingcompreensão
205
619808
4018
oferece uma paisagem emocional e uma compreensão enriquecida
10:39
that work togetherjuntos.
206
623826
1749
que se complementam.
10:41
EachCada a piecepeça of memorablememorável artarte,
207
625575
1534
São ambos um objecto de arte memorável,
10:43
eachcada a bricktijolo in the wallparede of who we are.
208
627109
3449
ambos, um tijolo na construção de quem somos.
10:46
And it's okay if we rememberlembrar TomTom HanksHanks
209
630558
2867
Não faz mal se recordarmos melhor Tom Hanks
10:49
better than astronautastronauta JimJim LovellLovell
210
633425
2050
do que o astronauta Jim Lovell
10:51
or have BenBen Kingsley'sKingsley facecara superimposedsobreposta ontopara that of Gandhi'sGandhi.
211
635475
4564
ou tivermos o rosto de Ben Kingsley
sobreposto ao de Gandhi.
10:55
And thoughApesar not realreal, EveEva HarringtonHarrington, HowardHoward BealeBeale, MildredMildred PiercePierce
212
640039
3556
E embora não sejam reais, Eve Harrington,
Howard Beale, Mildred Pierce
10:59
are an opportunityoportunidade to discoverdescobrir
213
643595
2697
são uma oportunidade para descobrir
11:02
what it is to be humanhumano,
214
646292
2416
o que é ser humano,
11:04
and no lessMenos helpfulútil to understandingcompreensão our life and timesvezes
215
648708
4034
assim como entender a nossa vida e época
11:08
as ShakespeareShakespeare is in illuminatingiluminando the worldmundo of ElizabethanElizabetano EnglandInglaterra.
216
652742
5750
como Shakespeare fez, iluminando o mundo da Inglaterra Elisabetana.
11:14
We guessedadivinhado that filmfilme,
217
658492
1568
Pensámos que os filmes,
11:15
whosede quem storieshistórias are a meetingencontro placeLugar, colocar
218
660060
1999
cujas histórias são um ponto de encontro
11:17
of dramadrama, musicmúsica, literatureliteratura and humanhumano experienceexperiência,
219
662059
2229
entre drama, música, literatura e experiência humana,
11:20
would engagese empenhar and inspireinspirar the youngjovem people participatingparticipando in FILMCLUBFILMCLUB.
220
664288
4505
iriam atrair e inspirar os jovens que
participassem no FILMCLUB.
11:24
What we could not have foreseenprevê-se
221
668793
1532
O que não conseguimos antever
11:26
was the measurablemensurável improvementsmelhorias
222
670325
1633
foram os progressos notáveis
11:27
in behaviorcomportamento, confidenceconfiança and academicacadêmico achievementrealização.
223
671958
3718
no comportamento, confiança e sucesso académico.
11:31
Once-reluctantUma vez-relutante studentsalunos now racecorrida to schoolescola, talk to theirdeles teachersprofessores,
224
675676
4282
Alunos antes relutantes, agora correm para a escola, falam com os professores
11:35
fightluta, not on the playgroundParque infantil,
225
679958
1485
lutam, não no recreio,
11:37
but to chooseescolher nextPróximo week'sdo semana filmfilme --
226
681443
2133
mas para escolherem o filme da semana seguinte...
11:39
youngjovem people who have foundencontrado self-definitionauto-definição, ambitionambição
227
683576
3586
jovens que descobriram autodeterminação, ambição
11:43
and an appetiteapetite for educationEducação and socialsocial engagementnoivado
228
687162
4247
e um apetite pela educação e envolvimento social
11:47
from the storieshistórias they have witnessedtestemunhado.
229
691409
2966
das histórias que testemunharam.
11:50
Our membersmembros defydesafiar the binarybinário descriptiondescrição
230
694375
3383
Os nossos membros desafiam a descrição binária
11:53
of how we so oftenfrequentemente describedescrever our youngjovem.
231
697758
2818
de como, tão frequentemente,
descrevemos os nossos jovens.
11:56
They are neithernem feralFeral nornem myopicallymíope self-absorbedegocêntrico.
232
700576
4983
Não são nem agressivos nem focados em si próprios.
12:01
They are, like other youngjovem people,
233
705559
1767
Estão, como outros jovens,
12:03
negotiatingnegociando a worldmundo with infiniteinfinito choiceescolha,
234
707326
3467
a gerir as múltiplas escolhas que o mundo apresenta
12:06
but little culturecultura of how to find meaningfulsignificativo experienceexperiência.
235
710793
4700
mas com pouca cultura de como encontrar experiências significativas.
12:11
We appearedapareceu surprisedsurpreso at the behaviorscomportamentos
236
715493
2634
Ficámos surpreendidos com o comportamento
12:14
of those who definedefinir themselvessi mesmos
237
718127
1998
daqueles que se definem
12:16
by the sizeTamanho of the tickCarraça on theirdeles shoessapatos,
238
720125
2201
pelo tamanho da carraça nos sapatos,
12:18
yetainda acquisitionaquisição has been the narrativenarrativa we have offeredoferecido.
239
722326
4249
no entanto, aquisição tem sido a
narrativa que temos oferecido.
12:22
If we want differentdiferente valuesvalores
240
726575
1817
Se queremos valores diferentes,
12:24
we have to tell a differentdiferente storyhistória,
241
728392
3467
temos que contar uma história diferente,
12:27
a storyhistória that understandsentende that an individualIndividual narrativenarrativa
242
731859
4002
uma história que compreende que
uma narrativa individual
12:31
is an essentialessencial componentcomponente of a person'spessoas identityidentidade,
243
735861
3863
é uma componente fundamental à
identidade do indivíduo
12:35
that a collectivecoletivo narrativenarrativa
244
739724
1769
que uma narrativa colectiva
12:37
is an essentialessencial componentcomponente of a culturalcultural identityidentidade,
245
741493
3981
é uma componente fundamental de uma identidade cultural,
12:41
and withoutsem it it is impossibleimpossível to imagineImagine yourselfvocê mesmo
246
745474
3734
e sem isso é impossível imaginarmo-nos
12:45
as partparte of a groupgrupo.
247
749208
1401
enquanto parte de um grupo.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Quando estas pessoas chegam a casa,
12:49
after a screeningtriagem of "RearParte traseira WindowJanela"
249
753665
2519
após a visualização de "Janela Indiscreta"
12:52
and raiselevantar theirdeles gazeolhar to the buildingconstrução nextPróximo doorporta,
250
756184
2749
e olham com atenção para o prédio ao lado,
12:54
they have the toolsFerramentas to wondermaravilha who, apartseparados from them,
251
758933
3665
têm as ferramentas necessárias para questionarem quem, para além deles,
12:58
is out there
252
762598
1567
está ali
13:00
and what is theirdeles storyhistória.
253
764165
2533
e qual é a sua história.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Obrigada.
13:04
(ApplauseAplausos)
255
768349
2682
(Aplausos)
Translated by Rita Maia
Reviewed by Derval Aquino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com