ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Lesley Hazleton: A dúvida essencial à fé

Filmed:
1,660,357 views

Quando Lesley Hazleton estava a escrever uma biografia de Maomé, ela foi abalada por uma coisa: Na noite em que ele recebeu a revelação do Corão, de acordo com os primeiros relatos, a sua primeira reacção foi dúvida, temor, até mesmo medo. E, no entanto, esta experiência tornou-se o fundamento da sua fé. Hazleton pede uma nova apreciação da dúvida e do questionamento, como a base da fé — e um fim a todos os tipos de fundamentalismo.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingEscrita biographybiografia is a strangeestranho thing to do.
0
496
5720
Escrever uma biografia é
uma coisa estranha de se fazer.
00:18
It's a journeyviagem into the foreignestrangeiro territoryterritório
1
6216
2683
É uma viagem ao território estrangeiro
00:20
of somebodyalguém else'soutros life,
2
8899
3196
da vida de outra pessoa,
00:24
a journeyviagem, an explorationexploração that can take you placeslocais
3
12095
2673
uma viagem, uma exploração
que vos pode levar a lugares
00:26
you never dreamedsonhou of going
4
14768
2271
onde nunca sonharam ir
00:29
and still can't quitebastante believe you've been,
5
17039
2225
e ainda não conseguem realmente
acreditar que foram
00:31
especiallyespecialmente if, like me, you're an agnosticagnóstico JewJudeu
6
19264
3728
especialmente se, como eu,
vocês forem judeus agnósticos
00:34
and the life you've been exploringexplorando
7
22992
1825
e a vida que têm estado a explorar
00:36
is that of MuhammadMuhammad.
8
24817
4832
for a de Maomé.
00:41
FiveCinco yearsanos agoatrás, for instanceinstância,
9
29649
2431
Há cinco anos, por exemplo,
00:44
I foundencontrado myselfEu mesmo wakingacordando eachcada morningmanhã in mistyenevoado SeattleSeattle
10
32080
3268
dei por mim a acordar todas as manhãs
na enevoada Seattle
00:47
to what I knewsabia was an impossibleimpossível questionquestão:
11
35348
3483
para o que eu sabia que era
uma pergunta impossível:
00:50
What actuallyna realidade happenedaconteceu
12
38831
3218
O que realmente aconteceu
00:54
one desertdeserto night,
13
42049
1439
uma noite no deserto,
00:55
halfmetade the worldmundo and almostquase halfmetade of historyhistória away?
14
43488
3594
à distância de metade do mundo
e de quase metade da história?
00:59
What happenedaconteceu, that is,
15
47082
1720
O que aconteceu, isto é,
01:00
on the night in the yearano 610
16
48802
2318
na noite no ano de 610
01:03
when MuhammadMuhammad receivedrecebido the first revelationrevelação of the KoranCorão
17
51120
3851
quando Maomé recebeu
a primeira revelação do Corão
01:06
on a mountainmontanha just outsidelado de fora MeccaMeca?
18
54971
4077
numa montanha nos arredores de Meca?
01:11
This is the coretestemunho mysticalmístico momentmomento of IslamIslã,
19
59048
4605
Este é o momento nuclear da mística do Islão,
01:15
and as suchtal, of coursecurso,
20
63653
1366
e, como tal, é claro,
01:17
it defiesdesafia empiricalempírica analysisanálise.
21
65019
3076
desafia a análise empírica.
01:20
YetAinda the questionquestão wouldn'tnão seria let go of me.
22
68095
4105
Porém, a questão não me deixaria.
01:24
I was fullytotalmente awareconsciente that for someonealguém as secularsecular as I am,
23
72200
3184
Eu estava totalmente ciente de que
para alguém tão secular como eu,
01:27
just askingPerguntando it could be seenvisto
24
75384
1879
apenas pedir que pudesse ser visto
01:29
as purepuro chutzpahcara de pau.
25
77263
3260
era pura ousadia.
01:32
(LaughterRiso)
26
80523
2682
(Risos)
01:35
And I pleaddeclarar-se guiltyculpado as chargedcarregada,
27
83205
2611
E eu declarei-me culpada da acusação
01:37
because all explorationexploração, physicalfisica or intellectualintelectual,
28
85816
4031
porque toda a exploração, física ou intelectual
01:41
is inevitablyinevitavelmente in some sensesentido an actAja of transgressiontransgressão,
29
89847
3877
é inevitavelmente, em algum sentido,
um acto de transgressão
01:45
of crossingcruzando boundariesfronteiras.
30
93724
3397
do cruzamento de fronteiras.
01:49
Still, some boundariesfronteiras are largermaior than othersoutras.
31
97121
6015
Ainda assim, alguns limites
são maiores do que outros.
01:55
So a humanhumano encounteringencontrando the divinedivino,
32
103136
2920
Então um ser humano encontrar o divino
01:58
as MuslimsMuçulmanos believe MuhammadMuhammad did,
33
106056
3122
como os muçulmanos acreditam
que Maomé o fez
02:01
to the rationalistracionalista, this is a matterimportam not of factfacto
34
109178
2841
para o racionalista, é uma questão
não de facto
02:04
but of wishfulansioso fictionficção,
35
112019
1757
mas de ficção esperançosa
02:05
and like all of us, I like to think of myselfEu mesmo as rationalracional.
36
113776
3938
e, como todos nós, gosto de
pensar em mim como racional.
02:09
WhichQue mightpoderia be why when I lookedolhou at the earliestmais cedo accountscontas
37
117714
2884
Pode ser por isso que, quando olhei
para as primeiras descrições
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
que temos daquela noite,
02:14
what struckatingiu me even more than what happenedaconteceu
39
122375
2819
o que me impressionou
ainda mais do que o que aconteceu
02:17
was what did not happenacontecer.
40
125194
5522
foi o que não aconteceu.
02:22
MuhammadMuhammad did not come floatingflutuando off the mountainmontanha
41
130716
3152
Maomé não veio a flutuar da montanha
02:25
as thoughApesar walkingcaminhando on airar.
42
133868
2950
como se andasse no ar.
02:28
He did not runcorre down shoutinggritando, "HallelujahAleluia!"
43
136818
2474
Ele não correu para baixo a gritar "Aleluia!"
02:31
and "BlessAbençoe the LordSenhor!"
44
139292
2360
e "Abençoado seja o Senhor!"
02:33
He did not radiateirradiar lightluz and joyalegria.
45
141652
3728
Ele não irradiou luz e alegria.
02:37
There were no choirscoros of angelsanjos,
46
145380
1579
Não houve nenhum coro de anjos,
02:38
no musicmúsica of the spheresesferas, no elationexaltação, no ecstasyêxtase,
47
146959
3300
nenhuma música das esferas,
nenhum júbilo, nenhum êxtase,
02:42
no goldendourado auraaura surroundingem torno da him,
48
150259
3662
nenhuma aura dourada em torno dele,
02:45
no sensesentido of an absoluteabsoluto, fore-ordainedFore-ordenado roleFunção
49
153921
4142
nenhum sentido de um papel absoluto,
pré-ordenado
02:50
as the messengerMensageiro of God.
50
158063
3076
como o mensageiro de Deus.
02:53
That is, he did noneNenhum of the things
51
161139
2955
Isto é, ele não fez nenhuma das coisas
02:56
that mightpoderia make it easyfácil to crychorar foulfalta,
52
164094
2754
que pode tornar fácil reclamar
02:58
to put down the wholetodo storyhistória as a piouspiedosa fablefábula.
53
166848
5147
derrubar toda a história como uma fábula piedosa.
03:03
QuiteMuito the contrarycontrário.
54
171995
2832
Muito pelo contrário.
03:06
In his ownpróprio reportedrelatado wordspalavras,
55
174827
3745
Nas suas próprias palavras,
03:10
he was convincedconvencido at first
56
178572
2377
ele convenceu-se em primeiro lugar
03:12
that what had happenedaconteceu couldn'tnão podia have been realreal.
57
180949
5281
de que o que tinha acontecido
não poderia ter sido real.
03:18
At bestmelhor, he thought, it had to have been a hallucinationalucinação --
58
186230
2712
Na melhor das hipóteses, ele pensou que
tinha que ter sido uma alucinação —
03:20
a tricktruque of the eyeolho or the earorelha, perhapspossivelmente,
59
188942
1809
um truque do olho ou do ouvido, talvez
03:22
or his ownpróprio mindmente workingtrabalhando againstcontra him.
60
190751
2175
ou a sua própria mente a trabalhar contra ele.
03:24
At worstpior, possessionposse --
61
192926
2177
Na pior das hipóteses, possessão —
03:27
that he'dele teria been seizedapreendidos by an evilmal jinngênios,
62
195103
2289
que ele tinha sido apanhado por um génio do mal
03:29
a spiritespírito out to deceiveenganar him,
63
197392
1791
um espírito vindo para o enganar
03:31
even to crushpaixão the life out of him.
64
199183
3009
até mesmo para esmagar a sua vida.
03:34
In factfacto, he was so sure that he could only be majnunMajnun,
65
202192
3024
De facto, ele estava tão certo
de que só poderia ser "majnun",
03:37
possessedpossuía by a jinngênios,
66
205216
1628
possuído por um génio,
03:38
that when he foundencontrado himselfele mesmo still alivevivo,
67
206844
2112
que quando se encontrou ainda vivo
03:40
his first impulseimpulso was to finishterminar the jobtrabalho himselfele mesmo,
68
208956
4849
o seu primeiro impulso foi terminar
o trabalho ele mesmo
03:45
to leapsalto off the highestmais alto cliffpenhasco
69
213805
2203
saltando do penhasco mais alto
03:48
and escapeescapar the terrorterror of what he'dele teria experiencedcom experiência
70
216008
4118
e escapando do terror do que tinha sentido
03:52
by puttingcolocando an endfim to all experienceexperiência.
71
220126
7102
pondo um fim a toda essa experiência.
03:59
So the man who fledfugiu down the mountainmontanha that night
72
227228
2920
Então o homem que fugiu
pela montanha abaixo naquela noite
04:02
trembledtremeram not with joyalegria
73
230148
2451
tremia, não de alegria,
04:04
but with a starkStark, primordialprimordial fearmedo.
74
232599
4720
mas com um medo forte, primordial.
04:09
He was overwhelmedsobrecarregado not with convictioncondenação, but by doubtdúvida.
75
237319
5920
Ele estava sobrecarregado
não de convicção, mas pela dúvida.
04:15
And that panickedem pânico disorientationdesorientação,
76
243239
2801
E essa desorientação em pânico
04:18
that sunderingEsfacelador of everything familiarfamiliar,
77
246040
2879
essa separação de tudo o que era familiar
04:20
that dauntingdesanimador awarenessconsciência of something
78
248919
3668
essa consciência assustadora de algo
04:24
beyondalém humanhumano comprehensioncompreensão,
79
252603
2909
para além da compreensão humana,
04:27
can only be calledchamado a terribleterrivel awetemor.
80
255512
6575
só pode ser designado de tremendo pavor ("awe").
04:34
This mightpoderia be somewhatum pouco difficultdifícil to graspaperto
81
262087
3214
Isto pode ser um pouco difícil de entender
04:37
now that we use the wordpalavra "awesomeimpressionante"
82
265301
2538
agora que usamos a palavra "incrível" ("awesome")
04:39
to describedescrever a newNovo appaplicativo or a viralviral videovídeo.
83
267839
4179
para descrever uma nova aplicação
ou um vídeo viral.
04:44
With the exceptionexceção perhapspossivelmente of a massivemaciço earthquaketremor de terra,
84
272018
3205
Com a excepção talvez de um terramoto,
04:47
we're protectedprotegido from realreal awetemor.
85
275223
2648
nós estamos protegidos do verdadeiro terror.
04:49
We closefechar the doorsportas and hunkerou qualquer coisa down,
86
277871
1888
Fechamos as portas e concentramo-nos
04:51
convincedconvencido that we're in controlao controle,
87
279759
2546
convencidos de que estamos no controle
04:54
or, at leastpelo menos, hopingna esperança for controlao controle.
88
282305
3022
ou, pelo menos, esperando obter o controle.
04:57
We do our bestmelhor to ignoreignorar the factfacto that
89
285327
1908
Nós fazemos o nosso melhor para
ignorar o facto de que
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
nem sempre o temos
05:01
and that not everything can be explainedexplicado.
91
289296
2757
e de que nem tudo pode ser explicado.
05:04
YetAinda whetherse you're a rationalistracionalista or a mysticmístico,
92
292053
4162
Mas mesmo se vocês forem
racionalistas ou místicos
05:08
whetherse you think the wordspalavras MuhammadMuhammad heardouviu that night
93
296215
2695
quer pensem que as palavras
que Maomé ouviu naquela noite
05:10
cameveio from insidedentro himselfele mesmo or from outsidelado de fora,
94
298910
4264
vieram de dentro de si ou de fora
05:15
what's clearClaro is that he did experienceexperiência them,
95
303174
4704
o que é evidente é que
ele realmente as sentiu
05:19
and that he did so with a forceforça that would shatterquebrar-se
96
307878
2436
e com uma força que iria estilhaçar
05:22
his sensesentido of himselfele mesmo and his worldmundo
97
310314
2321
o sentido de si mesmo e do seu mundo
05:24
and transformtransformar this otherwisede outra forma modestmodesto man
98
312635
3140
e transformar este homem,
de outro modo modesto,
05:27
into a radicalradical advocateadvogado for socialsocial and economiceconômico justicejustiça.
99
315775
6693
num radical defensor da justiça social e económica.
05:34
FearMedo was the only sane responseresposta,
100
322468
5242
O medo foi a única resposta sensata
05:39
the only humanhumano responseresposta.
101
327710
5024
a única resposta humana.
05:44
Too humanhumano for some,
102
332734
2508
Demasiado humano para alguns
05:47
like conservativeconservador MuslimMuçulmano theologiansteólogos who maintainmanter that
103
335242
2733
como teólogos muçulmanos conservadores
que defendem que
05:49
the accountconta of his wantingquerendo to killmatar himselfele mesmo
104
337975
1867
a descrição do seu desejo de suicidar-se
05:51
shouldn'tnão deveria even be mentionedmencionado, despiteapesar de the factfacto
105
339842
2438
não deve ser sequer mencionada,
apesar do facto
05:54
that it's in the earliestmais cedo IslamicIslâmica biographiesBiografias.
106
342280
4454
de estar nas primeiras biografias islâmicas.
05:58
They insistinsistir that he never doubtedduvidei
107
346734
2791
Eles insistem que ele nunca duvidou
06:01
for even a singlesolteiro momentmomento, let alonesozinho despaireddesesperado.
108
349525
6610
nem por um único momento,
muito menos desesperou.
06:08
DemandingExigentes perfectionperfeição, they refuseme recuso to toleratetolerar
109
356135
3837
Exigindo perfeição, recusam-se a tolerar
06:11
humanhumano imperfectionimperfeição.
110
359972
4719
a imperfeição humana.
06:16
YetAinda what, exactlyexatamente, is imperfectimperfeita about doubtdúvida?
111
364691
7195
No entanto, o que é, exactamente,
imperfeito sobre a dúvida?
06:23
As I readler those earlycedo accountscontas, I realizedpercebi it was
112
371886
2974
Enquanto li esses primeiros relatos,
percebi que foi
06:26
preciselyprecisamente Muhammad'sMuhammad doubtdúvida that broughttrouxe him alivevivo for me,
113
374860
3810
precisamente a dúvida de Maomé
que o tornou vivo para mim
06:30
that allowedpermitido me to begininício to see him in fullcheio,
114
378670
2397
que me permitiu começar a vê-lo na íntegra
06:33
to accordacordo him the integrityintegridade of realityrealidade.
115
381067
3586
a conceder-lhe a integridade da realidade.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
E quanto mais pensava nisso,
06:38
the more it madefeito sensesentido that he doubtedduvidei,
117
386822
3017
mais fazia sentido que ele duvidou
06:41
because doubtdúvida is essentialessencial to faith.
118
389839
6583
porque a dúvida é essencial para a fé.
06:48
If this seemsparece a startlinguma surpreendente ideaidéia at first,
119
396422
2880
Se à partida isto parece uma ideia surpreendente
06:51
considerconsiderar that doubtdúvida, as GrahamGraham GreeneGreene onceuma vez put it,
120
399302
3661
considerem que a dúvida, como
Graham Greene uma vez disse
06:54
is the heartcoração of the matterimportam.
121
402963
3835
é o cerne da questão.
06:58
AbolishAbolir a all doubtdúvida, and what's left is not faith,
122
406798
4405
Abolindo todas as dúvidas, o que resta não é fé,
07:03
but absoluteabsoluto, heartlesssem coração convictioncondenação.
123
411203
5243
mas a condenação absoluta, insensível.
07:08
You're certaincerto that you possesspossuir the TruthVerdade --
124
416446
3871
Vocês estão certos de que possuem a Verdade –
07:12
inevitablyinevitavelmente offeredoferecido with an impliedimplícita uppercaseletras maiusculas T --
125
420317
4291
inevitavelmente oferecida com
um V maiúsculo implícito –
07:16
and this certaintycerteza quicklyrapidamente devolvesrecai
126
424608
2558
e esta certeza evolui rapidamente
07:19
into dogmatismdogmatismo and righteousnessJustiça,
127
427166
3512
para dogmatismo e justificação moral
07:22
by whichqual I mean a demonstrativedemonstrativa, overweeningarrogante prideorgulho
128
430678
4103
pelos quais quero dizer um orgulho
arrogante, demonstrativo
07:26
in beingser so very right,
129
434781
3788
em estarem tão absolutamente certos
07:30
in shortcurto, the arrogancearrogância of fundamentalismfundamentalismo.
130
438569
7888
em suma, a arrogância do fundamentalismo.
07:38
It has to be one of the multiplemúltiplo ironiesironias of historyhistória
131
446457
4476
Tem de ser uma das várias ironias da história
07:42
that a favoritefavorito expletivepalavrão of MuslimMuçulmano fundamentalistsfundamentalistas
132
450933
3058
que uma interjeição preferida dos
fundamentalistas muçulmanos
07:45
is the samemesmo one onceuma vez used by the ChristianCristão fundamentalistsfundamentalistas
133
453991
3191
seja a mesma usada em tempos
pelos fundamentalistas cristãos
07:49
knownconhecido as CrusadersCruzados:
134
457182
2812
conhecidos como cruzados:
07:51
"infidelinfiel," from the LatinLatino for "faithlesssem fé."
135
459994
5225
"infidel" ["Infiel"], do latim para "sem fé".
07:57
DoublyDuplamente ironicirônico, in this casecaso, because theirdeles absolutismabsolutismo
136
465219
4339
Duplamente irónico, neste caso,
porque o seu absolutismo
08:01
is in factfacto the oppositeoposto of faith.
137
469558
4465
na verdade é o oposto da fé.
08:06
In effectefeito, they are the infidelsinfiéis.
138
474023
5959
Na verdade, eles é que são os infiéis.
08:11
Like fundamentalistsfundamentalistas of all religiousreligioso stripeslistras,
139
479982
2827
Como os fundamentalistas de
todos os matizes religiosos,
08:14
they have no questionsquestões, only answersresponde.
140
482809
3845
eles não têm nenhuma pergunta,
apenas respostas.
08:18
They foundencontrado the perfectperfeito antidoteantídoto to thought
141
486654
2792
Eles descobriram o antídoto perfeito
para o pensamento
08:21
and the idealideal refugerefúgio of the hardDifícil demandsexige of realreal faith.
142
489446
3771
e o refúgio ideal das duras exigências
da verdadeira fé.
08:25
They don't have to struggleluta for it like JacobJacob
143
493217
1949
Eles não têm de lutar por ele, como Jacó
08:27
wrestlingluta livre throughatravés the night with the angelanjo,
144
495166
2050
a lutar durante a noite com o anjo
08:29
or like JesusJesus in his 40 daysdias and nightsnoites in the wildernessregião selvagem,
145
497216
3158
ou como Jesus nos seus 40 dias e noites no deserto
08:32
or like MuhammadMuhammad, not only that night on the mountainmontanha,
146
500374
3202
ou como Maomé, não só
naquela noite na montanha
08:35
but throughoutao longo his yearsanos as a prophetProfeta,
147
503576
2494
mas ao longo dos seus anos como profeta
08:38
with the KoranCorão constantlyconstantemente urgingexortando him not to despairdesespero,
148
506070
4184
com o Corão constantemente
a pedir-lhe para não desesperar
08:42
and condemningcondenando those who mosta maioria loudlyem voz alta proclaimproclamar
149
510254
3288
e condenando aqueles que proclamam mais alto
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
que sabem tudo o que há para saber
08:49
and that they and they alonesozinho are right.
151
517339
6894
e que eles e só eles estão certos.
08:56
And yetainda we, the vastgrande and still farlonge too silentsilencioso majoritymaioria,
152
524233
7413
E no entanto, nós, a vasta e ainda
demasiado silenciosa maioria
09:03
have cededcedida the publicpúblico arenaarena to this extremistextremista minorityminoria.
153
531646
5769
temos cedido a arena pública
a essa minoria extremista.
09:09
We'veTemos allowedpermitido JudaismJudaísmo to be claimedalegou
154
537415
2493
Nós permitimos que o judaísmo fosse afirmado
09:11
by violentlyviolentamente messianicmessiânico WestOeste BankBanco settlerscolonos,
155
539908
3871
por colonos violentamente messiânicos
da Cisjordânia
09:15
ChristianityCristianismo by homophobichomofóbico hypocriteshipócritas
156
543779
2947
o cristianismo por hipócritas homofóbicos
09:18
and misogynisticmisógino bigotsfanáticos,
157
546726
2520
e fanáticos misóginas,
09:21
IslamIslã by suicidesuicídio bombersbombardeiros.
158
549246
4959
o Islão em atentados suicidas.
09:26
And we'venós temos allowedpermitido ourselvesnós mesmos to be blindedcego to the factfacto that
159
554205
2771
E nós já nos permitimos ficar cegos
para o facto de que
09:28
no matterimportam whetherse they claimafirmação to be ChristiansCristãos,
160
556976
2192
não importa se dizem ser cristãos,
09:31
JewsJudeus or MuslimsMuçulmanos,
161
559168
1615
judeus ou muçulmanos,
09:32
militantmilitante extremistsextremistas are noneNenhum of the aboveacima.
162
560783
5655
os militantes extremistas não são nada disso.
09:38
They're a cultculto all theirdeles ownpróprio, bloodsangue brothersirmãos
163
566438
5614
Eles são um culto próprio, irmãos de sangue
09:44
steepedmergulhada in other people'spovos bloodsangue.
164
572052
5494
embebido no sangue de outras pessoas.
09:49
This isn't faith.
165
577546
2202
Isso não é fé.
09:51
It's fanaticismfanatismo, and we have to stop confusingconfuso the two.
166
579748
5162
É fanatismo, e nós temos de parar
de confundir os dois.
09:56
We have to recognizereconhecer that realreal faith has no easyfácil answersresponde.
167
584910
5022
Temos de reconhecer que a verdadeira fé
não tem respostas fáceis.
10:01
It's difficultdifícil and stubbornteimoso.
168
589932
4078
É difícil e teimosa.
10:06
It involvesenvolve an ongoingem progresso struggleluta,
169
594010
2238
Envolve uma luta contínua
10:08
a continualcontínuo questioningquestionando of what we think we know,
170
596248
3054
um questionamento contínuo
do que pensamos que sabemos
10:11
a wrestlingluta livre with issuesproblemas and ideasidéias.
171
599302
2565
uma luta com questões e ideias.
10:13
It goesvai handmão in handmão with doubtdúvida,
172
601867
3300
Ela anda de mãos dadas com a dúvida
10:17
in a never-endinginterminável conversationconversação with it,
173
605167
3077
numa conversa interminável com ela
10:20
and sometimesas vezes in consciousconsciente defiancedesafio of it.
174
608244
6395
e às vezes em rebeldia consciente dela.
10:26
And this consciousconsciente defiancedesafio is why I, as an agnosticagnóstico,
175
614639
5048
E esta rebeldia consciente é
a razão pela qual eu, como agnóstica,
10:31
can still have faith.
176
619687
4141
posso ainda ter fé.
10:35
I have faith, for instanceinstância, that peacePaz in the MiddleMédio EastLeste
177
623828
2988
Eu tenho fé, por exemplo, que a paz
no Médio Oriente
10:38
is possiblepossível despiteapesar de the ever-accumulatingJá a acumular massmassa of evidenceevidência
178
626816
4310
é possível, apesar do conjunto acumulado de provas
10:43
to the contrarycontrário.
179
631126
3161
em contrário.
10:46
I'm not convincedconvencido of this.
180
634287
2372
Não estou convencida disso.
10:48
I can hardlydificilmente say I believe it.
181
636659
2124
Dificilmente posso dizer que eu acredito nisso.
10:50
I can only have faith in it,
182
638783
1942
Eu só posso ter fé nisso,
10:52
commitcometer myselfEu mesmo, that is, to the ideaidéia of it,
183
640725
4018
comprometer-me, isto é, com a ideia disso,
10:56
and I do this preciselyprecisamente because of the temptationtentação
184
644743
3001
e faço-o precisamente por causa da tentação
10:59
to throwlançar up my handsmãos in resignationdemissão
185
647744
2000
de baixar os braços em resignação
11:01
and retreatRetiro into silencesilêncio.
186
649744
3521
e recuar em silêncio.
11:05
Because despairdesespero is self-fulfillingauto-realizável.
187
653265
4681
Porque o desespero é auto-realizável.
11:09
If we call something impossibleimpossível,
188
657946
2320
Se chamamos algo de impossível,
11:12
we actAja in suchtal a way that we make it so.
189
660266
3768
agimos de tal forma que o podemos
tornar assim.
11:16
And I, for one, refuseme recuso to liveviver that way.
190
664034
5933
E eu, decididamente, recuso-me
a viver dessa maneira.
11:21
In factfacto, mosta maioria of us do,
191
669967
2299
De facto, a maioria de nós fá-lo,
11:24
whetherse we're atheistateu or theistteísta
192
672266
3576
quer sejamos ateus ou teístas
11:27
or anywherequalquer lugar in betweenentre or beyondalém, for that matterimportam,
193
675842
3940
ou em qualquer lugar entre ou além, aliás,
11:31
what drivesunidades us is that, despiteapesar de our doubtsdúvidas
194
679782
4316
o que nos move é que, apesar de
algumas dúvidas
11:36
and even because of our doubtsdúvidas,
195
684098
2328
e até mesmo por causa das
nossas dúvidas,
11:38
we rejectrejeitar the nihilismniilismo of despairdesespero.
196
686426
4472
rejeitamos o niilismo do desespero.
11:42
We insistinsistir on faith in the futurefuturo
197
690898
3233
Insistimos na fé no futuro
11:46
and in eachcada other.
198
694131
4738
e uns nos outros.
11:50
Call this naiveingênuo if you like.
199
698869
3501
Chamem-no de ingénuo se quiserem.
11:54
Call it impossiblyimpossivelmente idealisticidealista if you mustdevo.
200
702370
3097
Chamem-no incrivelmente idealista
se necessário.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Mas uma coisa é certa:
11:59
Call it humanhumano.
202
707895
3466
chamem-no de humano.
12:03
Could MuhammadMuhammad have so radicallyradicalmente changedmudou his worldmundo
203
711361
3035
Poderia Maomé ter tão radicalmente
mudado o seu mundo
12:06
withoutsem suchtal faith, withoutsem the refusalrecusa
204
714396
2852
sem essa fé, sem a recusa
12:09
to cedeceder to the arrogancearrogância of closed-mindedmente fechada certaintycerteza?
205
717248
4716
em ceder à arrogância das certezas
das mentes fechadas?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Acho que não.
12:17
After keepingguardando companyempresa with him as a writerescritor
207
725230
2043
Depois de o acompanhar como uma escritora
12:19
for the pastpassado fivecinco yearsanos, I can't see
208
727273
3300
nos últimos cinco anos, não vejo
12:22
that he'dele teria be anything but utterlycompletamente outragedindignado
209
730573
5103
que ele não estivesse absolutamente indignado
12:27
at the militantmilitante fundamentalistsfundamentalistas who claimafirmação to speakfalar
210
735676
3147
com os militantes fundamentalistas
que pretendem falar
12:30
and actAja in his namenome in the MiddleMédio EastLeste and elsewhereem outro lugar todayhoje.
211
738823
5469
e agir hoje em seu nome no Médio Oriente
e em outros lugares.
12:36
He'dEle teria be appalledchocado at the repressionrepressão of halfmetade the populationpopulação
212
744292
4290
Ele ficaria chocado com a repressão
sobre metade da população
12:40
because of theirdeles gendergênero.
213
748582
2998
por causa do seu sexo.
12:43
He'dEle teria be tornrasgado apartseparados by the bitteramargo divisivenessdesunião of sectarianismsectarismo.
214
751580
7981
Ele ficaria desfeito com a amarga desunião
do sectarismo.
12:51
He'dEle teria call out terrorismterrorismo for what it is,
215
759561
2706
Ele denunciaria o terrorismo pelo que é,
12:54
not only criminalCriminoso but an obsceneobsceno travestytravesti
216
762267
4744
não só criminoso, mas uma caricatura obscena
12:59
of everything he believedacreditava in and struggledlutou for.
217
767011
4905
de tudo em que ele acreditava e pelo que lutou.
13:03
He'dEle teria say what the KoranCorão saysdiz: AnyoneQualquer um who takes a life
218
771916
5269
Ele diria o que diz o Corão:
"Quem tira uma vida
13:09
takes the life of all humanityhumanidade.
219
777185
3201
"tira a vida de toda a humanidade.
13:12
AnyoneQualquer um who savessalva a life, savessalva the life of all humanityhumanidade.
220
780386
7196
"Quem salva uma vida, salva a vida
de toda a humanidade."
13:19
And he'dele teria commitcometer himselfele mesmo fullytotalmente
221
787582
3070
E ele comprometer-se-ia totalmente
13:22
to the hardDifícil and thornyespinhoso processprocesso of makingfazer peacePaz.
222
790652
7020
com o processo difícil e espinhoso
de fazer a paz.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Obrigada.
13:31
(ApplauseAplausos)
224
799107
4399
(Aplausos)
13:35
Thank you. (ApplauseAplausos)
225
803506
4000
Obrigada. (Aplausos)
Translated by Cláudia Lopes
Reviewed by Raquel Ilha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com