TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Casas engenhosas em locais inesperados.
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
No centro de Caracas, na Venezuela, existe a "Torre de David", um arranha-céus de 45 andares, inacabado e abandonado. Mas há oito anos, as pessoas começaram a ocupá-lo. O fotógrafo Iwan Baan mostra como as pessoas constroem lares em locais inesperados, guiando-nos através de apartamentos familiares da Torre de David, de uma cidade sobre a água na Nigéria, e de uma aldeia subterrânea na China. Imagens gloriosas que celebram a capacidade de sobrevivência da humanidade e de construir um lar — seja onde for.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Ao longo da minha carreira,
tive a sorte de poder trabalhar
tive a sorte de poder trabalhar
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
com muitos dos grandes
arquitetos internacionais,
arquitetos internacionais,
00:16
international architects,
2
4719
1726
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
a documentar o trabalho deles
e a observar como
os seus "designs" têm a capacidade
os seus "designs" têm a capacidade
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
de influenciar as cidades onde estão.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Penso em cidades novas como o Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
ou cidades antigas como Roma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
com o incrível museu MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
ou como o High Line aqui em Nova Iorque,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
uma cidade que tem sido tão influenciada
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
por este tipo de urbanização.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Mas o que considero realmente fascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
é o que acontece quando arquitetos
e projetistas se vão embora
e projetistas se vão embora
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
e esses lugares são ocupados por pessoas,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
como aqui em Chandigarh, na Índia,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
a cidade que foi totalmente projetada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
pelo arquiteto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Agora, 60 anos depois,
a cidade foi ocupada
a cidade foi ocupada
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
por pessoas, possivelmente
de modo muito diferente
de modo muito diferente
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
do que estava planeado.
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
Como aqui, onde vemos pessoas
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
sentadas nas janelas
da sala da assembleia.
da sala da assembleia.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Ao longo dos anos,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
tenho vindo a documentar
o edifício da CCTV
o edifício da CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
de Rem Koolhaas, em Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
e o estádio olímpico desta mesma cidade
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
dos arquitetos Herzog e de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Nestas obras em grande escala na China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
observamos uma espécie
de alojamento temporário
de alojamento temporário
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
onde os trabalhadores vivem
durante todo o processo de construção.
durante todo o processo de construção.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Como a construção demora anos,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
os trabalhadores acabam por criar
uma cidade improvisada informal,
uma cidade improvisada informal,
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
em justaposição
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
com as estruturas sofisticadas
que estão a construir.
que estão a construir.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Nos últimos sete anos,
tenho seguido o meu fascínio
tenho seguido o meu fascínio
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
pelo ambiente de construção.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
Aqueles que me conhecem dirão
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
que esta obsessão fez com que eu vivesse
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
de malas aviadas 365 dias por ano.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Estar constantemente em mudança
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
quer dizer que por vezes consigo apanhar
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
os momentos mais imprevisíveis,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
como aqui em Nova Iorque,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
um dia depois de a tempestade Sandy
ter atingido a cidade.
ter atingido a cidade.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Há pouco mais de três anos,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
estive pela primeira vez
em Caracas, na Venezuela.
em Caracas, na Venezuela.
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
Enquanto voava sobre a cidade,
fiquei impressionado
fiquei impressionado
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
pela extensão com que as favelas
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
chegam a todos os cantos da cidade,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
um lugar onde quase 70 % da
população vive em favelas,
população vive em favelas,
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
forrando literalmente as montanhas.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Durante uma conversa com
arquitetos locais da Urban-Think Tank,
arquitetos locais da Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
ouvi falar da Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
um prédio de escritórios de 45 andares
localizado bem no centro de Caracas.
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
O prédio esteve em construção
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
até ao colapso da economia venezuelana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
e à morte do construtor
no início dos anos 90.
no início dos anos 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Há uns oito anos, as pessoas
começaram a ocupar
começaram a ocupar
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
a torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
e começaram a montar as suas casas
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
entre cada coluna dessa torre inacabada.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
O prédio tem apenas uma pequena entrada.
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
Os 3 000 moradores entram e saem
03:04
through that single door.
66
172149
2068
por essa única porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Em conjunto, os habitantes
criaram espaços públicos
criaram espaços públicos
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
e imaginaram-nos para
se sentirem mais em casa
se sentirem mais em casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
e menos numa torre inacabada.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Na entrada, pintaram as paredes
e plantaram árvores.
e plantaram árvores.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Também fizeram um campo de basquetebol.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Mas se olharmos de perto,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
vemos uma grande quantidade de buracos
onde deviam estar instalados
os elevadores e os monta-cargas.
os elevadores e os monta-cargas.
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
Dentro da torre, as pessoas inventaram
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
todo o tipo de soluções,
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
em resposta às diversas necessidades
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
que surgem por se viver
numa torre inacabada.
numa torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Sem elevadores, a torre é como
uma escalada de 45 andares.
uma escalada de 45 andares.
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Projetada de formas bem específicas
03:43
by this group of people
82
211760
1476
por este grupo de pessoas
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
que não tiveram quaisquer estudos
em arquitetura ou "design",
em arquitetura ou "design",
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
e em que cada habitante procura
a sua própria forma de
conseguir safar-se,
conseguir safar-se,
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
esta torre passa a ser uma cidade vida,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
um local que está vivo, com microeconomias
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
e pequenos comércios.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Os moradores inventivos, por exemplo,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
descobrem oportunidades
nas situações mais imprevistas,
nas situações mais imprevistas,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
como a garagem de estacionamento anexa,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
que foi recuperada
como trajeto para táxis,
como trajeto para táxis,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
para transportarem os moradores
pelas rampas acima
pelas rampas acima
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
a fim de reduzir a escalada
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
até aos apartamentos.
(Risos)
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Um passeio pela torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
revela como os moradores descobriram
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
como criar paredes,
como fazer circular o ar,
como fazer circular o ar,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
como criar transparência,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
a circulação por toda a torre,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
criando essencialmente uma casa
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
que está plenamente adaptada
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
às condições do local.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Quando um novo morador
se muda para a torre,
se muda para a torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
já tem um teto sobre a cabeça.
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
Então normalmente apenas
marca o seu espaço
marca o seu espaço
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
com cortinas ou lençóis.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Aos poucos, com materiais encontrados,
as paredes sobem
as paredes sobem
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
e as pessoas criam um espaço
a partir de objetos ou materiais
encontrados.
encontrados.
04:52
or materials.
110
280382
1889
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
É impressionante
ver as decisões de conceção
ver as decisões de conceção
04:56
that they're making,
112
284771
1676
que eles vão fazendo,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Quando tudo é feito de tijolos vermelhos,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
há moradores que tapam esses tijolos
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
com outra camada de papel de parede
com o desenho de tijolos vermelhos,
com o desenho de tijolos vermelhos,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
só para que fique com
um acabamento mais bonito.
um acabamento mais bonito.
(Risos)
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Os moradores constroem estas casas
com as suas próprias mãos.
com as suas próprias mãos.
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
Este trabalho de amor inspira
um grande sentimento de orgulho
um grande sentimento de orgulho
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
em muitas famílias que vivem nesta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Normalmente fazem o melhor
que podem, dada a sua situação.
que podem, dada a sua situação.
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
Tentam tornar os seus espaços
agradáveis e acolhedores,
agradáveis e acolhedores,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
pelo menos, até onde podem chegar.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Por toda a torre, deparamos
com vários tipos de serviços,
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
como um barbeiro,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
pequenas fábricas,
e cada andar tem uma
pequena mercearia ou uma loja.
pequena mercearia ou uma loja.
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Até encontramos uma igreja.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
No trigésimo andar, há um ginásio,
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
onde todos os pesos e halteres
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
são feitos das polias abandonadas
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
dos elevadores que nunca foram instalados.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Do exterior, por trás
desta fachada sempre a mudar,
desta fachada sempre a mudar,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
vemos como as vigas de betão
fornecem a estrutura
fornecem a estrutura
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
para os habitantes criarem as casas
06:01
to create their homes
136
349538
1467
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
de uma forma orgânica e intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
que responde diretamente
às suas necessidades.
às suas necessidades.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Vamos agora para a África,
para a Nigéria,
para a Nigéria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
para uma comunidade chamada Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
um bairro de lata
onde vivem 150 mil pessoas
onde vivem 150 mil pessoas
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
a poucos metros da lagoa de Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Embora possa parecer um lugar
completamente caótico,
completamente caótico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
quando visto de cima
parece haver
toda uma rede de rios e canais
toda uma rede de rios e canais
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
que liga todas as casas.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
No cais principal, as pessoas embarcam
em longas canoas de madeira
em longas canoas de madeira
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
que as levam
para as diversas casas e lojas
para as diversas casas e lojas
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
situadas na extensa área.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Lá fora na água, é fácil de ver
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
que a vida foi totalmente adaptada
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
a esta forma de vida muito específica.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Até mesmo as canoas se tornam
em lojas de muita coisa.
em lojas de muita coisa.
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
Mulheres remam de casa em casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
vendendo de tudo, desde pasta de dentes
a frutas frescas.
a frutas frescas.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Por trás de cada janela ou porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
vemos uma criança a espreitar-nos.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
Embora Makoko pareça estar apinhado,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
o mais surpreendente
é a quantidade de crianças
que saem de cada casa.
que saem de cada casa.
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
O crescimento da população na Nigéria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
em especial em áreas como Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
é uma pungente chamada de atenção
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
para como as coisas
estão fora de controlo.
estão fora de controlo.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
Em Makoko, existe pouca organização
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
e poucas infraestruturas.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
A eletricidade é improvisada
e a água potável
e a água potável
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
vem de poços improvisados por toda a área.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Todo este modelo económico está concebido
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
para satisfazer uma forma particular
de vida sobre a água.
de vida sobre a água.
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
A pesca e a construção de barcos
07:37
are common professions.
172
445720
1775
são profissões vulgares.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Existe um grupo de empresários
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
que estabeleceram negócios pela região,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
como barbearias,
lojas de CD e DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cinemas,
alfaiatarias, ali há de tudo.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Até mesmo um estúdio de fotografia
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
onde vemos a aspiração
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
de viver numa casa de verdade
ou ser associado
ou ser associado
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
a um lugar distante,
como aquele hotel na Suécia.
como aquele hotel na Suécia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Numa certa noite,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
cruzei-me com uma banda ao vivo,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
todos bem vestidos com roupas iguais.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Flutuavam pelos canais
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
numa canoa grande,
com um gerador acoplado,
com um gerador acoplado,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
para toda a comunidade apreciar.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Ao cair da noite, a região fica
numa escuridão quase total
numa escuridão quase total
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
com exceção duma pequena lâmpada
08:26
or a fire.
189
494788
2734
ou duma fogueira.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
O que me levou inicialmente a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
foi o projeto de um amigo meu,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, que acabou de construir
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
esta escola flutuante de três andares
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
para as crianças de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Com todo este povoado
que existe sobre a água
que existe sobre a água
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
os lugares públicos são muito limitados.
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
Agora que a escola foi concluída,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
o primeiro andar é um parque
de diversão para as crianças.
de diversão para as crianças.
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
Mas, quando não há aulas,
a plataforma é como uma praça de cidade
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
onde os pescadores remendam as suas redes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
e os lojistas ambulantes
atracam os seus botes.
atracam os seus botes.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Outro lugar que gostaria de vos mostrar
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
é Zabbaleen, no Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
São descendentes de agricultores
que começaram a migrar
que começaram a migrar
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
do sul do Egito nos anos 40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
e hoje em dia ganham a vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
a recolher e reciclar lixos das casas
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
de todos os cantos do Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Durante anos, os zabbaleens
viveram em aldeias improvisadas
viveram em aldeias improvisadas
09:21
where they would move around
211
549096
1669
e mudavam de lugar
para fugir às autoridades locais.
para fugir às autoridades locais.
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
Mas, no início dos anos 80,
instalaram-se nas colinas Mokattam
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
perto da parte oriental da cidade.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Atualmente vivem nesta área
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
cerca de 50 a 70 mil pessoas
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
que vivem nesta comunidade
de casas de vários andares,
por eles construídas.
por eles construídas.
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
Num edifício vivem três gerações.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Embora estes apartamentos,
que eles constroem para si próprios,
que eles constroem para si próprios,
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
pareçam ter falta de planeamento formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
como cada família é especializada
numa determinada forma de reciclagem.
numa determinada forma de reciclagem.
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
o andar térreo de cada edifício
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
é reservado para as atividades
relacionadas com o lixo
relacionadas com o lixo
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
e o andar superior
é dedicado ao espaço para viver.
é dedicado ao espaço para viver.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Acho incrível a forma
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
como aquelas pilhas e pilhas de lixo
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
são invisíveis para
as pessoas que ali vivem.
as pessoas que ali vivem.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
Como aquele homem
muito distinto que está em pose,
muito distinto que está em pose,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
enquanto todo aquele lixo
se amontoa por trás dele.
se amontoa por trás dele.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
Ou como aqueles dois jovens
que estão sentados
que estão sentados
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
a conversar entre toneladas de lixo.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Embora para nós,
viver entre aquelas pilhas de lixo
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
possa parecer totalmente inabitável,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
para os zabbaleens
é apenas um normal diferente.
é apenas um normal diferente.
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
Em todos estes locais de que falei hoje
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
o que acho fascinante é que
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
o normal é uma coisa que não existe
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
e prova que
as pessoas conseguem adaptar-se
as pessoas conseguem adaptar-se
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
a qualquer tipo de situação.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Durante o dia, é muito vulgar
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
encontrar uma festa no meio da rua,
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
como esta festa de noivado.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
Segundo a tradição, a noiva exibe
todos os seus pertences,
todos os seus pertences,
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
que em breve vão ser
entregues ao seu marido.
entregues ao seu marido.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Uma reunião como esta
apresenta uma justaposição
apresenta uma justaposição
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
em que todas as coisas novas são exibidas
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
e todo o lixo é usado
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
como prova de todos
os acessórios para a nova casa.
os acessórios para a nova casa.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Tal como Makoko e a Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
encontramos em Zabbaleen
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
todas as instalações
de qualquer bairro vulgar.
de qualquer bairro vulgar.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Há lojas de retalho, cafés e restaurantes.
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
A comunidade é uma comunidade
de cristãos coptas,
de cristãos coptas,
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
portanto também encontramos uma igreja
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
juntamente com os montes
de iconografias religiosas
de iconografias religiosas
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
por toda a área.
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
E também os serviços do dia-a-dia
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
como lojas de reparação eletrónica,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
os barbeiros, tudo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Visitar as casas dos zabbaleens
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
é uma caixa de surpresas.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Embora, pelo exterior
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
estas casas pareçam como qualquer outra
estrutura informal na cidade,
estrutura informal na cidade,
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
quando entramos lá dentro,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
deparamo-nos com todo o tipo
de decisões de "design"
de decisões de "design"
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
e de decoração interior.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Apesar de terem um acesso
limitado ao espaço e ao dinheiro,
limitado ao espaço e ao dinheiro,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
as casas da área são concebidas
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
com cuidado e pormenor.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Cada apartamento é único.
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
Esta individualidade conta uma história
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
sobre as circunstâncias
e os valores de cada família.
e os valores de cada família.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Muitas destas pessoas levam muito a sério
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
as suas casas e espaços interiores
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
dedicando-lhes muito trabalho
e cuidado nos pormenores.
e cuidado nos pormenores.
12:24
into the details.
283
732922
1326
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Os espaços partilhados também
são tratados da mesma maneira,
são tratados da mesma maneira,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
enquanto as paredes são decoradas
com padrões de falso mármore.
com padrões de falso mármore.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Mas, apesar desta decoração elaborada
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
por vezes estes apartamentos são usados
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
de formas muito inesperadas,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
como esta casa que chamou a minha atenção
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
porque a lama e as ervas saíam
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
por baixo da porta da rua.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Quando pude entrar, percebi que
um apartamento do 5º andar
um apartamento do 5º andar
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
estava a ser transformado
numa quinta de animais
numa quinta de animais
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
onde pastavam seis ou sete vacas
no que deveria ser a sala de estar.
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
(Risos)
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
No apartamento do outro lado do corredor
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
desta vacaria vive um casal recém-casado
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
num local descrito pelos locais
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
como o apartamento mais bonito da área.
(Risos)
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
A atenção aos pormenores espantou-me.
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
Quando o dono da casa orgulhosamente
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
me mostrou este apartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
estava tudo decorado, do chão até ao teto.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Se não fosse aquele odor
vagamente familiar
vagamente familiar
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
— que dava a volta ao estômago —
que permanentemente saía do apartamento.
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
seria fácil esquecer
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
que estávamos ao lado duma vacaria
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
no topo de uma lixeira.
(Risos)
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
O que mais me tocou foi que,
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
apesar destas condições
aparentemente inóspitas,
aparentemente inóspitas,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
fui recebido de braços abertos
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
numa casa que tinha sido feita
com amor, cuidado e paixão sem reservas.
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Agora, vamos mudar no mapa para a China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
para uma área chamada
Shanxi, Henan e Gansu.
Shanxi, Henan e Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Numa região conhecida pelo
solo macio e poroso do Planalto Loess,
solo macio e poroso do Planalto Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
viviam até há pouco tempo
cerca de 40 milhões de pessoas
nestas casas subterrâneas.
nestas casas subterrâneas.
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Estas habitações chamam-se os "yaodongs".
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Através desta arquitetura por escavação,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
estes "yaodongs" são construídos no interior do solo.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
Nestas aldeias, vemos uma paisagem
totalmente alterada.
totalmente alterada.
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
Escondidas por trás destes montes,
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
há casas quadradas, retangulares
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
que ficam a sete metros abaixo do chão.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Quando perguntei às pessoas
porque é que escavavam as casas no chão,
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
responderam que eram produtores pobres
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
de trigo e de maçãs,
que não tinham dinheiro
que não tinham dinheiro
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
para comprar materiais
e a escavação era a forma
mais lógica de viver.
mais lógica de viver.
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
De Makoko a Zabbaleen,
estas comunidades abordaram as tarefas
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
de planeamento, "design" e gestão
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
das suas comunidades e bairros
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
de formas que respondem especificamente
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
aos seus ambientes e circunstâncias.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Criados por estas pessoas
que vivem, trabalham
que vivem, trabalham
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
e divertem-se nestes espaços especiais
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
estes bairros
são concebidos intuitivamente
são concebidos intuitivamente
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
para tirar o melhor
partido das circunstâncias.
partido das circunstâncias.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Na maior parte destes locais,
o governo está totalmente ausente,
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
deixando os habitantes sem alternativa
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
que não seja apropriarem-se
de materiais encontrados.
de materiais encontrados.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
Estas comunidades, que são
extremamente desfavorecidas,
extremamente desfavorecidas,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
dão-nos exemplos
de formas brilhantes de engenho.
de formas brilhantes de engenho.
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
E provam que temos a capacidade
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
de nos adaptarmos
a todo o tipo de circunstâncias.
a todo o tipo de circunstâncias.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
O que torna locais como a Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
especialmente notável,
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
é este enquadramento esquelético
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
em que as pessoas têm uma base
que podem aproveitar.
que podem aproveitar.
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Imaginem o que estas
comunidades engenhosas
comunidades engenhosas
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
poderiam criar
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
e como especiais seriam as suas soluções
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
se lhes fossem dadas
as infraestruturas básicas
as infraestruturas básicas
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
que elas pudessem aproveitar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Vemos hoje estes grandes projetos
de desenvolvimento residencial
de desenvolvimento residencial
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
que propõem soluções
de habitação "pronto-a-vestir"
de habitação "pronto-a-vestir"
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
a quantidades enormes de pessoas.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Da China ao Brasil, estes projetos
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
tentam fornecer tantas casas
quanto possível,
quanto possível,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
mas são totalmente genéricas
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
e não funcionam como resposta
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
às necessidades individuais das pessoas.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Gostava de terminar com uma citação
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
duma amiga minha
que é uma fonte de inspiração:
que é uma fonte de inspiração:
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, fundadora da
maravilhosa Fundação Shorefast,
maravilhosa Fundação Shorefast,
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
com sede na Ilha do Fogo, na Terra Nova.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
"Há uma praga de monotonia
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
"que está a matar a alegria humana".
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
Não posso estar mais de acordo com ela.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Obrigado
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com