ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Porque amo o país que em tempos me traiu

Filmed:
3,155,256 views

Quando era criança, George Takei e a sua família foram forçados a viver num campo de concentração de nipo-americanos, como medida de "segurança" durante a Segunda Guerra Mundial. Setenta anos depois, Takei analisa como o campo modelou a sua surpreendente e pessoal definição de patriotismo e democracia.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranveterano of the starshipnave estelar EnterpriseEnterprise.
0
110
4429
Sou um veterano
da nave espacial Enterprise.
(Risos)
00:16
I soaredsubiram throughatravés the galaxygaláxia
1
4539
3360
Naveguei pela galáxia
00:19
drivingdirigindo a hugeenorme starshipnave estelar
2
7899
2736
dirigindo uma nave enorme,
00:22
with a crewequipe técnica madefeito up of people
3
10635
1399
com uma tripulação formada
por pessoas de todo o mundo,
00:24
from all over this worldmundo,
4
12034
2936
00:26
manymuitos differentdiferente racesraças, manymuitos differentdiferente culturesculturas,
5
14970
3450
de muitas raças diferentes,
muitas culturas diferentes,
00:30
manymuitos differentdiferente heritagesheranças,
6
18420
1844
muitas origens diferentes,
00:32
all workingtrabalhando togetherjuntos,
7
20264
1957
todas a trabalhar juntas.
00:34
and our missionmissão was to exploreexplorar strangeestranho newNovo worldsos mundos,
8
22221
3645
A nossa missão era explorar
estranhos mundos novos,
00:37
to seekprocurar out newNovo life and newNovo civilizationscivilizações,
9
25866
3876
procurar novas formas de vida
e novas civilizações,
00:41
to boldlycorajosamente go where no one has gonefoi before.
10
29742
4963
ir audaciosamente até onde
ninguém havia ido antes.
00:46
Well —
11
34705
1485
Bem...
00:48
(ApplauseAplausos) —
12
36190
5464
(Aplausos)
00:54
I am the grandsonneto of immigrantsimigrantes from JapanJapão
13
42906
4655
Sou neto de imigrantes japoneses
00:59
who wentfoi to AmericaAmérica,
14
47561
2131
que foram para os EUA,
01:01
boldlycorajosamente going to a strangeestranho newNovo worldmundo,
15
49692
3485
entrando corajosamente
num estranho mundo novo,
01:05
seekingbuscando newNovo opportunitiesoportunidades.
16
53177
2836
procurando novas oportunidades.
01:08
My mothermãe was bornnascermos in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifórnia.
17
56013
3486
A minha mãe nasceu
em Sacramento, na Califórnia.
01:11
My fatherpai was a SanSan FranciscanFranciscana.
18
59499
2441
O meu pai era de São Francisco.
01:13
They metconheceu and marriedcasado in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
Conheceram-se e
casaram-se em Los Angeles,
01:16
and I was bornnascermos there.
20
64685
3721
e eu nasci lá.
01:20
I was fourquatro yearsanos oldvelho
21
68406
2253
Eu tinha quatro anos de idade
01:22
when PearlPérola HarborPorto was bombedbombardeou
22
70659
1830
quando Pearl Harbor foi bombardeado
01:24
on DecemberDezembro de 7, 1941 by JapanJapão,
23
72489
4742
em 7 de dezembro de 1941,
01:29
and overnightdurante a noite, the worldmundo was plungedmergulhou
24
77231
4009
Do dia para a noite, o mundo mergulhou
01:33
into a worldmundo warguerra.
25
81240
3434
numa guerra mundial.
01:36
AmericaAmérica suddenlyDe repente was sweptvarrido up
26
84674
2953
Os EUA foram repentinamente
tomados pela histeria.
01:39
by hysteriahisteria.
27
87627
3924
01:43
Japanese-AmericansNipo-americanos,
28
91551
1474
Os nipo-americanos,
01:45
AmericanAmericana citizenscidadãos of JapaneseJaponês ancestryascendência,
29
93025
3160
cidadãos norte-americanos
com ascendência japonesa,
01:48
were lookedolhou on
30
96185
1335
foram encarados com suspeita e medo
01:49
with suspicionsuspeita and fearmedo
31
97520
4022
01:53
and with outrightsem rodeios hatredódio
32
101542
2972
e com um ódio absoluto,
01:56
simplysimplesmente because we happenedaconteceu to look like
33
104514
2660
só porque éramos parecidos
01:59
the people that bombedbombardeou PearlPérola HarborPorto.
34
107174
2696
com as pessoas que tinham
bombardeado Pearl Harbor.
02:01
And the hysteriahisteria grewcresceu and grewcresceu
35
109870
3470
A histeria foi aumentando
02:05
untilaté in FebruaryFevereiro 1942,
36
113340
3590
até que, em fevereiro de 1942,
02:08
the presidentPresidente of the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
37
116930
2144
o presidente dos
Estados Unidos da América,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
Franklin Delano Roosevelt,
02:13
orderedordenado all Japanese-AmericansNipo-americanos
39
121244
2673
ordenou que todos os nipo-americanos
02:15
on the WestOeste CoastCosta of AmericaAmérica
40
123917
2109
na Costa Oeste dos EUA
02:18
to be summarilysumariamente roundedarredondado up
41
126026
2916
fossem sumariamente detidos,
02:20
with no chargescobranças, with no trialtentativas,
42
128942
3205
sem acusações, sem julgamento,
02:24
with no duevencimento processprocesso.
43
132147
2427
ou sem o "devido processo legal".
02:26
DueDevido processprocesso, this is a coretestemunho pillarPilar
44
134574
2591
O devido processo legal é um pilar central
02:29
of our justicejustiça systemsistema.
45
137165
1613
do nosso sistema judicial.
02:30
That all disappeareddesaparecido.
46
138778
2429
Nada disso aconteceu.
02:33
We were to be roundedarredondado up
47
141207
2099
Nós tínhamos que ser detidos
02:35
and imprisonedpreso in 10 barbed-wirearame farpado prisonprisão campsacampamentos
48
143306
4261
e aprisionados em
10 campos de concentração
02:39
in some of the mosta maioria desolatedesolado placeslocais in AmericaAmérica:
49
147567
4192
nalguns dos lugares
mais desolados dos EUA:
02:43
the blisteringformação de bolhas hotquente desertdeserto of ArizonaArizona,
50
151759
3427
o deserto escaldante do Arizona,
02:47
the sultryabafado swampspântanos of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
os pântanos sufocantes do Arkansas,
02:50
the wastelandsterrenos baldios of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
os terrenos abandonados de Wyoming,
de Idaho, de Utah, do Colorado,
02:54
and two of the mosta maioria desolatedesolado placeslocais in CaliforniaCalifórnia.
53
162344
5434
e em dois dos lugares mais solitários
da Califórnia.
02:59
On AprilAbril 20thº, I celebratedcélebre my fifthquinto birthdayaniversário,
54
167778
4768
No dia 20 de abril, celebrei
o meu quinto aniversário.
03:04
and just a fewpoucos weekssemanas after my birthdayaniversário,
55
172546
3617
Apenas algumas semanas depois,
03:08
my parentsparentes got my youngermais jovem brotherirmão,
56
176163
2771
os meus pais acordaram
o meu irmão mais novo,
03:10
my babybebê sisterirmã and me
57
178934
2058
a minha irmã bebé e eu,
03:12
up very earlycedo one morningmanhã,
58
180992
2029
bem cedo numa manhã,
03:15
and they dressedvestido us hurriedlyàs pressas.
59
183021
3225
e vestiram-nos apressadamente.
03:18
My brotherirmão and I were in the livingvivo roomquarto
60
186246
1994
O meu irmão e eu estávamos na sala de estar
03:20
looking out the frontfrente windowjanela,
61
188240
3063
a olhar pela janela da frente.
03:23
and we saw two soldierssoldados marchingmarchando up our drivewaygaragem.
62
191303
3844
Vimos dois soldados a marchar
na direção da nossa casa.
03:27
They carriedtransportado bayonetsbaionetas on theirdeles riflesrifles.
63
195147
4522
Tinham baionetas nas espingardas.
03:31
They stompedpisou up the frontfrente porchvaranda
64
199669
2801
Subiram com estrondo as escadas
do alpendre
03:34
and bangedbateu on the doorporta.
65
202470
2519
e bateram à porta.
03:36
My fatherpai answeredrespondidas it,
66
204989
2105
O meu pai atendeu
03:39
and the soldierssoldados orderedordenado us out of our home.
67
207094
4741
e os soldados mandaram-nos sair de casa.
03:43
My fatherpai gavedeu my brotherirmão and me
68
211835
2325
O meu pai entregou-nos pequenas malas
03:46
smallpequeno luggagesbagagens to carrylevar,
69
214160
1742
para eu e o meu irmão levarmos,
03:47
and we walkedcaminhou out and stoodficou on the drivewaygaragem
70
215902
3516
saímos e ficámos no passeio,
03:51
waitingesperando for our mothermãe to come out,
71
219418
2995
à espera que a nossa mãe saisse.
03:54
and when my mothermãe finallyfinalmente cameveio out,
72
222413
3315
Quando por fim a minha mãe saiu,
03:57
she had our babybebê sisterirmã in one armbraço,
73
225728
3063
trazia a nossa irmãzinha num braço
04:00
a hugeenorme duffelDuffel bagBolsa in the other,
74
228791
3372
e uma enorme mochila no outro.
04:04
and tearslágrimas were streamingtransmissão down bothambos her cheeksbochechas.
75
232163
5142
Lágrimas escorriam-lhe pela cara abaixo.
04:09
I will never be ablecapaz to forgetesqueço that scenecena.
76
237305
3787
Nunca esquecerei aquela cena.
04:13
It is burnedqueimou into my memorymemória.
77
241092
4348
Está gravada na minha memória.
04:17
We were takenocupado from our home
78
245440
2791
Fomos tirados da nossa casa
04:20
and loadedcarregado on to traintrem carscarros
79
248231
2518
e metidos em vagões de comboio
04:22
with other Japanese-AmericanNipo-americano familiesfamílias.
80
250749
3010
com outras famílias nipo-americanas.
04:25
There were guardsguardas stationedestacionados
81
253759
1480
Havia guardas parados
04:27
at bothambos endstermina of eachcada carcarro,
82
255239
3460
nas duas pontas de cada vagão,
04:30
as if we were criminalscriminosos.
83
258699
2699
como se fôssemos criminosos.
04:33
We were takenocupado two thirdsterços of
the way acrossatravés the countrypaís,
84
261398
4157
Percorremos dois terços do país,
04:37
rockingbalanço on that traintrem for fourquatro daysdias and threetrês nightsnoites,
85
265555
4212
a balançar naquele comboio
durante quatro dias e três noites,
04:41
to the swampspântanos of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
até aos pântanos do Arkansas.
04:45
I still rememberlembrar the barbedfarpado wirefio fencecerca
87
273502
2013
Ainda me lembro da vedação
de arame farpado
04:47
that confinedconfinado me.
88
275515
2610
que me rodeava.
04:50
I rememberlembrar the tallalta sentrySentinela towertorre
89
278125
2587
Lembro-me da alta torre de vigia
04:52
with the machinemáquina gunsarmas pointedapontado at us.
90
280712
4253
com metralhadoras apontadas para nós.
04:56
I rememberlembrar the searchlightholofote that followedseguido me
91
284965
2689
Lembro-me dos holofotes que me seguiam
04:59
when I madefeito the night runscorre
92
287654
1439
quando eu ia, durante a noite,
05:01
from my barrackcaserna to the latrinelatrina.
93
289093
3251
da minha barraca até a latrina.
05:04
But to five-year-oldcinco anos de idade me,
94
292344
2160
Mas eu, com cinco anos de idade,
05:06
I thought it was kindtipo of nicebom that they'deles litaceso the way
95
294504
2296
até achava bem que
eles iluminassem o caminho
05:08
for me to peefazer xixi.
96
296800
3254
para eu ir fazer chichi.
(Risos)
05:12
I was a childcriança,
97
300054
1893
Eu era uma criança,
05:13
too youngjovem to understandCompreendo the circumstancescircunstâncias
98
301947
2625
demasiado jovem para entender
as razões de estar ali.
05:16
of my beingser there.
99
304572
2431
05:19
ChildrenCrianças are amazinglySurpreendentemente adaptableadaptável.
100
307003
4766
As crianças são incrivelmente adaptáveis.
05:23
What would be grotesquelygrotescamente abnormalanormal
101
311769
3557
O que seria grotescamente anormal
05:27
becamepassou a ser my normalitynormalidade
102
315326
2854
tornou-se a minha normalidade
05:30
in the prisonerprisioneiro of warguerra campsacampamentos.
103
318180
3614
no campo de prisioneiros de guerra.
05:33
It becamepassou a ser routinerotina for me to linelinha up threetrês timesvezes a day
104
321794
3690
Para mim, tornou-se uma rotina
fazer uma fila, três vezes por dia,
05:37
to eatcomer lousynojento foodComida in a noisybarulhento messbagunça hallcorredor.
105
325484
4747
para comer uma comida nojenta
num refeitório barulhento e sujo.
05:42
It becamepassou a ser normalnormal for me to go with my fatherpai
106
330231
2205
Tornou-se normal ir com o meu pai
05:44
to bathebanhar-se in a massmassa showerchuveiro.
107
332436
2948
tomar banho num chuveiro coletivo.
05:47
BeingSendo in a prisonprisão, a barbed-wirearame farpado prisonprisão campacampamento,
108
335384
4261
Estar numa prisão, num campo de
prisioneiros, rodeado de arame farpado,
05:51
becamepassou a ser my normalitynormalidade.
109
339645
3624
passou a ser a minha normalidade.
05:55
When the warguerra endedterminou,
110
343269
1641
Quando a guerra terminou,
05:56
we were releasedliberado,
111
344910
2052
fomos libertados
05:58
and givendado a one-waySó de ida ticketbilhete
112
346962
2006
e deram-nos passagens só de ida
06:00
to anywherequalquer lugar in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
113
348968
3566
para qualquer lugar
nos Estados Unidos da América.
06:04
My parentsparentes decideddecidiu to go back home
114
352534
1901
Os meus pais decidiram voltar
para casa, para Los Angeles.
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingboas-vindas placeLugar, colocar.
116
357003
4381
Mas Los Angeles não era um lugar acolhedor.
06:13
We were pennilesssem um tostão.
117
361384
1396
Estávamos sem um tostão.
06:14
Everything had been takenocupado from us,
118
362780
2476
Tinham-nos tirado tudo
06:17
and the hostilityhostilidade was intenseintenso.
119
365256
2433
e a hostilidade era intensa.
06:19
Our first home was on SkidDerrapagem RowLinha
120
367689
2851
A nossa primeira casa foi em Skid Row
06:22
in the lowestmenor partparte of our citycidade,
121
370540
4953
na parte mais baixa da nossa cidade,
06:27
livingvivo with derelictsdelinquentes, drunkardsbêbados
122
375493
2567
a viver com os sem-abrigo,
os bêbados e os loucos,
06:30
and crazylouco people,
123
378060
2020
06:32
the stenchfedor of urineurina all over,
124
380080
2594
com o fedor de urina por todo lado,
06:34
on the streetrua, in the alleybeco,
125
382674
3113
na rua, no beco, no corredor.
06:37
in the hallwayentrada.
126
385787
2321
06:40
It was a horriblehorrível experienceexperiência,
127
388108
2702
Foi uma experiência horrível.
06:42
and for us kidsfilhos, it was terrorizingaterrorizando.
128
390810
3416
Para nós, crianças, foi aterrorizante.
06:46
I rememberlembrar onceuma vez
129
394226
2512
Lembro-me de que, uma vez,
06:48
a drunkardbêbado cameveio staggeringescalonamento down,
130
396738
2952
um bêbado veio a cambalear,
06:51
fellcaiu down right in frontfrente of us,
131
399690
2517
caiu bem à nossa frente
06:54
and threwjogou up.
132
402207
1650
e vomitou.
06:55
My babybebê sisterirmã said, "MamaMamãe, let's go back home,"
133
403857
5317
A minha irmãzinha disse:
"Mamã, vamos voltar para casa",
07:01
because behindatrás barbedfarpado wiresfios
134
409174
2306
pois estar atrás de vedações
de arame farpado
07:03
was for us
135
411480
2616
para nós, era estar em casa.
07:06
home.
136
414096
2843
07:08
My parentsparentes workedtrabalhou hardDifícil
137
416939
1651
Os meus pais trabalharam muito
07:10
to get back on theirdeles feetpés.
138
418590
1957
para se reerguerem.
07:12
We had lostperdido everything.
139
420547
1119
Tínhamos perdido tudo.
07:13
They were at the middlemeio of theirdeles livesvidas
140
421666
2504
Eles estavam a meio das suas vidas
07:16
and startinginiciando all over.
141
424170
1635
e estavam a começar tudo de novo.
07:17
They workedtrabalhou theirdeles fingersdedos to the boneosso,
142
425805
2549
Trabalharam até os dedos
ficarem esfolados.
07:20
and ultimatelyem última análise they were ablecapaz
143
428354
3278
Por fim, conseguiram juntar
dinheiro para comprar uma casa
07:23
to get the capitalcapital togetherjuntos to buyComprar
144
431632
2488
07:26
a three-bedroomtrês quartos home in a nicebom neighborhoodVizinhança.
145
434120
3165
com três quartos, num bairro simpático.
07:29
And I was a teenageradolescente,
146
437285
1591
Eu era um adolescente,
07:30
and I becamepassou a ser very curiouscurioso
147
438876
1794
e sentia-me muito curioso
07:32
about my childhoodinfância imprisonmentprisão.
148
440670
3270
acerca da minha infância na prisão.
07:35
I had readler civicseducação cívica bookslivros that told me about
149
443940
3040
Tinha lido livros cívicos que me falavam
dos ideais da democracia americana.
07:38
the idealsideais of AmericanAmericana democracydemocracia.
150
446980
3711
07:42
All menhomens are createdcriada equaligual,
151
450691
2665
Todos os homens nascem iguais.
07:45
we have an inalienableinalienáveis right
152
453356
2911
Temos o direito inalienável
07:48
to life, libertyliberdade and the pursuitperseguição of happinessfelicidade,
153
456267
4939
à vida, à liberdade
e à procura da felicidade.
07:53
and I couldn'tnão podia quitebastante make that fitem forma
154
461206
2234
Eu não conseguia conciliar isso
07:55
with what I knewsabia to be my childhoodinfância imprisonmentprisão.
155
463440
3389
com o que eu sabia ter sido
a minha infância como prisioneiro.
07:58
I readler historyhistória bookslivros,
156
466829
2081
Li livros de história
08:00
and I couldn'tnão podia find anything about it.
157
468910
2871
e não consegui achar nada sobre isso.
08:03
And so I engagedacionado my fatherpai after dinnerjantar
158
471781
3904
Encetava conversas longas
e por vezes acaloradas
08:07
in long, sometimesas vezes heatedaquecido conversationsconversas.
159
475685
4560
com o meu pai, depois do jantar.
08:12
We had manymuitos, manymuitos conversationsconversas like that,
160
480245
2768
Tivemos muitas, muitas conversas dessas.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
O que aprendi com elas
08:17
was my father'spai wisdomsabedoria.
162
485792
2190
foi a sabedoria do meu pai.
08:19
He was the one that sufferedsofreu the mosta maioria
163
487982
2312
Foi ele quem mais sofreu
08:22
undersob those conditionscondições of imprisonmentprisão,
164
490294
3466
as condições do encarceramento.
08:25
and yetainda he understoodEntendido AmericanAmericana democracydemocracia.
165
493760
3977
Apesar disso, ele compreendia
a democracia norte-americana.
08:29
He told me that our democracydemocracia
166
497737
2727
Disse-me que a nossa democracia
08:32
is a people'spovos democracydemocracia,
167
500464
2107
é uma democracia de pessoas.
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
Pode ser tão boa
quanto as pessoas podem ser,
08:37
but it is alsoAlém disso as falliblefalível as people are.
169
505630
5191
mas também é tão sujeita
a falhas quanto elas.
08:42
He told me that AmericanAmericana democracydemocracia
170
510821
2260
Disse-me que a democracia norte-americana
08:45
is vitallyvital dependentdependente on good people
171
513081
3996
depende vitalmente das pessoas boas
08:49
who cherishacalentar the idealsideais of our systemsistema
172
517077
3971
que cultivam os ideais do nosso sistema
08:53
and activelyativamente engagese empenhar in the processprocesso
173
521048
3500
e se empenham ativamente no processo
08:56
of makingfazer our democracydemocracia work.
174
524548
2730
de fazer funcionar a nossa democracia.
08:59
And he tooktomou me to a campaigncampanha headquartersquartel general
175
527278
4065
Levou-me a um centro de campanha política
09:03
the governorgovernador of IllinoisIllinois was
runningcorrida for the presidencyPresidência
176
531343
3791
— o governador de Illinois estava
a candidatar-se à presidência —
09:07
and introducedintroduziu me to AmericanAmericana electoraleleitoral politicspolítica.
177
535134
4688
e apresentou-me políticos
eleitorais norte-americanos.
09:11
And he alsoAlém disso told me about
178
539822
2361
Também me falou sobre
jovens nipo-americanos
09:14
youngjovem Japanese-AmericansNipo-americanos
179
542183
1778
09:15
duringdurante the SecondSegundo WorldMundo WarGuerra.
180
543961
3060
durante a Segunda Guerra Mundial.
09:19
When PearlPérola HarborPorto was bombedbombardeou,
181
547021
2804
Quando Pearl Harbor foi bombardeado,
09:21
youngjovem Japanese-AmericansNipo-americanos,
like all youngjovem AmericansAmericanos,
182
549825
2981
jovens nipo-americanos,
— como todos os jovens norte-americanos —
09:24
rushedapressado to theirdeles draftesboço, projeto boardborda
183
552806
2498
ofereceram-se para voluntários
nas forças armadas
09:27
to volunteervoluntário to fightluta for our countrypaís.
184
555304
3408
para combater pelo nosso país.
09:30
That actAja of patriotismpatriotismo
185
558712
2432
Aquele ato de patriotismo
09:33
was answeredrespondidas with a slaptapa in the facecara.
186
561144
4318
foi respondido com uma bofetada na cara.
09:37
We were deniednegado serviceserviço,
187
565462
3004
Negaram-nos o serviço
09:40
and categorizedcategorizado as enemyinimigo non-alienNão estrangeiros.
188
568466
5862
e fomos classificados
como inimigos não-estrangeiros.
09:46
It was outrageousultrajante, ultrajoso to be calledchamado an enemyinimigo
189
574328
3044
Era ultrajante ser chamado de inimigo
09:49
when you're volunteeringVoluntariado to fightluta for your countrypaís,
190
577372
3218
quando nos oferecemos
para lutar pela nossa nação,
09:52
but that was compoundedcomposto with the wordpalavra "non-alienNão estrangeiros,"
191
580590
4370
mas isso ainda foi ligado
à palavra "não-estrangeiro",
09:56
whichqual is a wordpalavra that meanssignifica
192
584960
3110
uma palavra que significa "cidadão",
10:00
"citizencidadão" in the negativenegativo.
193
588070
4041
só que de modo negativo.
10:04
They even tooktomou the wordpalavra "citizencidadão" away from us,
194
592111
3650
Até nos recusaram a palavra "cidadão"
10:07
and imprisonedpreso them for a wholetodo yearano.
195
595761
4628
e prenderam os jovens
durante um ano inteiro.
10:12
And then the governmentgoverno realizedpercebi
196
600389
1988
Depois, o governo apercebeu-se
10:14
that there's a wartimeem tempo de guerra manpowermão de obra shortageescassez,
197
602377
4370
de que havia falta de gente
no contingente de guerra,
10:18
and as suddenlyDe repente as they'deles roundedarredondado us up,
198
606747
4379
e, tão depressa
quanto nos tinham prendido,
10:23
they openedaberto up the militarymilitares for serviceserviço
199
611126
2127
abriram o serviço militar
10:25
by youngjovem Japanese-AmericansNipo-americanos.
200
613253
2918
aos jovens nipo-americanos.
10:28
It was totallytotalmente irrationalirracional,
201
616171
2667
Foi totalmente irracional.
10:30
but the amazingsurpreendente thing,
202
618838
2234
Mas o mais incrível,
10:33
the astoundingsurpreendente thing,
203
621072
2357
o mais impressionante,
10:35
is that thousandsmilhares of youngjovem
204
623429
1953
foi que milhares de jovens,
homens e mulheres nipo-americanos,
10:37
Japanese-AmericanNipo-americano menhomens and womenmulheres
205
625382
2958
10:40
again wentfoi from behindatrás those barbed-wirearame farpado fencescercas,
206
628340
3963
sairam daquelas cercas de arame farpado,
10:44
put on the samemesmo uniformuniforme as that of our guardsguardas,
207
632303
3457
vestidos com o mesmo uniforme
que o dos nossos guardas,
10:47
leavingdeixando theirdeles familiesfamílias in imprisonmentprisão,
208
635760
3528
deixando as suas famílias na prisão,
10:51
to fightluta for this countrypaís.
209
639288
2314
para irem combater por este país.
10:53
They said that they were going to fightluta
210
641602
1961
Disseram que iam lutar
10:55
not only to get theirdeles familiesfamílias out
211
643563
3266
não só para libertar as suas famílias
10:58
from behindatrás those barbed-wirearame farpado fencescercas,
212
646829
2558
daquelas vedações de arame farpado,
11:01
but because they cherishedacalentado the very idealideal
213
649387
3230
mas porque acarinhavam o ideal
11:04
of what our governmentgoverno standsfica for,
214
652617
2223
que o nosso governo defende,
11:06
should standficar de pé for,
215
654840
1891
que devia defender.
11:08
and that was beingser abrogatedrevogada
216
656731
2501
Isso estava a ser anulado
11:11
by what was beingser donefeito.
217
659232
3913
pelo que estava a ser feito.
11:15
All menhomens are createdcriada equaligual.
218
663145
2334
Todos os homens nascem iguais.
11:17
And they wentfoi to fightluta for this countrypaís.
219
665479
3821
Eles foram combater por este país.
11:21
They were put into a segregatedsegregado
220
669300
1680
Foram postos numa unidade segregada,
11:22
all Japanese-AmericanNipo-americano unitunidade
221
670980
2222
uma unidade só de nipo-americanos
11:25
and sentenviei to the battlefieldscampos de batalha of EuropeEuropa,
222
673202
2624
e mandados para
os campos de batalha europeus,
11:27
and they threwjogou themselvessi mesmos into it.
223
675826
3071
e eles empenharam-se nisso.
11:30
They foughtlutou with amazingsurpreendente,
224
678897
2845
Lutaram com uma coragem e um valor
11:33
incredibleincrível couragecoragem and valorvalor.
225
681742
3458
extraordinários e incríveis.
11:37
They were sentenviei out on the mosta maioria dangerousperigoso missionsmissões
226
685200
3762
Foram mandados
para as missões mais perigosas
11:40
and they sustainedsustentado the highestmais alto combatcombate casualtybaixa ratetaxa
227
688962
2881
e sofreram a maior
taxa de mortalidade em combate
11:43
of any unitunidade proportionallyproporcionalmente.
228
691843
3806
de qualquer unidade, em proporção.
11:47
There is one battlebatalha that illustratesilustra that.
229
695649
3295
Há uma batalha que ilustra isso.
11:50
It was a battlebatalha for the GothicGótico LineLinha.
230
698944
3044
Foi uma batalha pela Linha Gótica.
11:53
The GermansAlemães were embeddedembutido
231
701988
2302
Os alemães estavam entricheirados
11:56
in this mountainmontanha hillsideencosta,
232
704290
2587
na encosta duma montanha,
11:58
rockyrochoso hillsideencosta,
233
706877
1572
uma encosta rochosa,
12:00
in impregnableinexpugnável cavescavernas,
234
708449
2480
em grutas inexpugnáveis.
12:02
and threetrês alliedaliado battalionsbatalhões
235
710929
3271
Três batalhões aliados
12:06
had been poundingbatendo away at it
236
714200
1778
tinham estado a atacá-los
12:07
for sixseis monthsmeses,
237
715978
1484
durante seis meses.
12:09
and they were stalematedimpasse.
238
717462
2430
Estavam num impasse.
12:11
The 442ndnd was calledchamado in
239
719892
2894
Chamaram o 442.º regimento
12:14
to addadicionar to the fightluta,
240
722786
3322
para apoiar a batalha,
12:18
but the menhomens of the 442ndnd
241
726108
2166
mas os homens do 442.º
12:20
cameveio up with a uniqueúnico
242
728274
3160
apareceram com uma ideia
singular mas perigosa:
12:23
but dangerousperigoso ideaidéia:
243
731434
2300
12:25
The backsideparte traseira of the mountainmontanha
244
733734
1795
A parte de trás da montanha
12:27
was a sheerpuro rockRocha cliffpenhasco.
245
735529
2661
era uma escarpa de rocha.
12:30
The GermansAlemães thought an attackataque from the backsideparte traseira
246
738190
3409
Os alemães achavam que
um ataque por trás seria impossível.
12:33
would be impossibleimpossível.
247
741599
2510
12:36
The menhomens of the 442ndnd decideddecidiu to do the impossibleimpossível.
248
744109
4371
Os homens do 442.º decidiram
fazer o impossível.
12:40
On a darkSombrio, moonlesssem lua night,
249
748480
3743
Numa noite escura, sem lua,
12:44
they begancomeçasse scalingescalando that rockRocha wallparede,
250
752223
4248
começaram a escalar aquela parede rochosa,
12:48
a dropsolta of more than 1,000 feetpés,
251
756471
3619
uma queda de mais de 300 metros,
12:52
in fullcheio combatcombate gearengrenagem.
252
760090
2647
em equipamento de combate completo.
12:54
They climbedEscalada all night long
253
762737
2844
Escalaram durante toda a noite
12:57
on that sheerpuro cliffpenhasco.
254
765581
3050
aquela escarpa rochosa.
13:02
In the darknessTrevas,
255
770279
1953
Na escuridão,
13:04
some lostperdido theirdeles handholdPega
256
772232
2080
alguns falharam as mãos, ou os pés
13:06
or theirdeles footingequilíbrio
257
774312
1613
13:07
and they fellcaiu to theirdeles deathsmortes
258
775925
2197
e caíram para a morte pela ravina abaixo.
13:10
in the ravineravina belowabaixo.
259
778122
2081
13:12
They all fellcaiu silentlyem silêncio.
260
780203
4427
Caíram todos silenciosamente.
13:16
Not a singlesolteiro one criedchorou out,
261
784630
2565
Nenhum deles gritou
13:19
so as not to give theirdeles positionposição away.
262
787195
3232
para não denunciar a sua posição.
13:22
The menhomens climbedEscalada for eightoito hourshoras straightdireto,
263
790427
3858
Os homens subiram
durante oito horas seguidas.
13:26
and those who madefeito it to the toptopo
264
794285
3119
Os que conseguiram chegar ao topo
13:29
stayedfiquei there untilaté the first breakpausa of lightluz,
265
797404
4482
esperaram lá até ao primeiro raio de luz,
13:33
and as soonem breve as lightluz brokequebrou,
266
801886
3079
e, logo que a luz apareceu,
13:36
they attackedatacado.
267
804965
1593
atacaram.
13:38
The GermansAlemães were surprisedsurpreso,
268
806558
1654
Os alemães foram surpreendidos
13:40
and they tooktomou the hillColina
269
808212
1748
e eles conquistaram a colina
e destruíram a Linha Gótica.
13:41
and brokequebrou the GothicGótico LineLinha.
270
809960
3010
13:44
A six-monthseis meses stalematebeco sem saída
271
812970
2288
Um impasse de seis meses
13:47
was brokenpartido by the 442ndnd
272
815258
2205
foi vencido pelo 442.º, em 32 minutos.
13:49
in 32 minutesminutos.
273
817463
2981
13:52
It was an amazingsurpreendente actAja,
274
820444
3636
Foi um feito impressionante.
13:56
and when the warguerra endedterminou,
275
824080
2850
Quando a guerra acabou,
13:58
the 442ndnd returneddevolvida to the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
276
826930
3217
o 442.º regressou
aos Estados Unidos da América
14:02
as the mosta maioria decorateddecorado unitunidade
277
830147
2416
como a unidade mais condecorada
14:04
of the entireinteira SecondSegundo WorldMundo WarGuerra.
278
832563
2917
de toda a Segunda Guerra Mundial.
14:07
They were greetedcumprimentou back on the WhiteBranco HouseCasa LawnGramado
279
835480
2730
Foram saudados no relvado da Casa Branca
14:10
by PresidentPresidente TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
pelo presidente Truman, que lhes disse:
14:12
"You foughtlutou not only the enemyinimigo
281
840816
3258
"Vocês não lutaram só contra o inimigo,
14:16
but prejudicepreconceito, and you wonGanhou."
282
844074
4620
"mas contra o preconceito, e venceram".
14:20
They are my heroesHeróis.
283
848694
3596
Eles são os meus heróis.
14:24
They clungagarrou-se to theirdeles beliefcrença
284
852290
3047
Agarraram-se à sua fé
14:27
in the shiningbrilhando idealsideais of this countrypaís,
285
855337
3052
nos brilhantes ideais deste país
14:30
and they provedprovado that beingser an AmericanAmericana
286
858389
4291
e provaram que ser norte-americano
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
não é só para algumas pessoas,
14:37
that racecorrida is not how we definedefinir beingser an AmericanAmericana.
288
865890
5433
que a raça não é
o modo de definir um norte-americano.
14:43
They expandedexpandido what it meanssignifica to be an AmericanAmericana,
289
871323
3577
Expandiram o significado de
se ser norte-americano,
14:46
includingIncluindo Japanese-AmericansNipo-americanos
290
874900
2324
incluindo os nipo-americanos
14:49
that were fearedtemia and suspectedsuspeitava and hatedodiou.
291
877224
4174
que eram temidos,
olhados com suspeita e odiados.
14:53
They were changemudança agentsagentes,
292
881398
3211
Foram agentes de mudança,
14:56
and they left for me
293
884609
2482
e deixaram-me um legado.
14:59
a legacylegado.
294
887091
2217
15:01
They are my heroesHeróis
295
889308
1789
Eles são os meus heróis.
15:03
and my fatherpai is my heroherói,
296
891097
2351
O meu pai é o meu herói,
15:05
who understoodEntendido democracydemocracia
297
893448
1810
que entendia a democracia
15:07
and guidedguiado me throughatravés it.
298
895258
4071
e me guiou através dela.
15:11
They gavedeu me a legacylegado,
299
899329
2490
Eles deram-me um legado
15:13
and with that legacylegado comesvem a responsibilityresponsabilidade,
300
901819
3362
e, com esse legado, uma responsabilidade.
15:17
and I am dedicateddedicada
301
905181
2416
Estou empenhado
15:19
to makingfazer my countrypaís
302
907597
1989
em fazer do meu país
uns EUA ainda melhores,
15:21
an even better AmericaAmérica,
303
909586
3204
15:24
to makingfazer our governmentgoverno
304
912790
2210
fazer do nosso governo
15:27
an even truermais verdadeira democracydemocracia,
305
915000
3497
uma democracia ainda mais verdadeira.
15:30
and because of the heroesHeróis that I have
306
918497
3740
Por causa dos heróis que tenho
15:34
and the struggleslutas that we'venós temos gonefoi throughatravés,
307
922237
3622
e das dificuldades por que passámos,
15:37
I can standficar de pé before you
308
925859
1999
posso estar à vossa frente,
15:39
as a gaygay Japanese-AmericanNipo-americano,
309
927858
2859
enquanto nipo-americano "gay",
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
mas mais ainda do que isso,
15:45
I am a proudorgulhoso AmericanAmericana.
311
933184
4008
sou um norte-americano orgulhoso.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Muito obrigado.
(Aplausos)
15:51
(ApplauseAplausos)
313
939379
1971
Translated by Gabriel Franco
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com