ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende conta histórias de paixão

Filmed:
4,998,808 views

A autora e activista Isabel Allende fala sobre as mulheres, a criatividade, a definição de feminismo - e, claro, a paixão - nesta palestra.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryassustador to be here
0
1000
3000
Muito obrigada. É realmente assustador estar aqui
00:16
amongentre the smartestmais inteligente of the smartinteligente.
1
4000
2000
entre os mais inteligentes dos inteligentes.
00:19
I'm here to tell you a fewpoucos talescontos of passionpaixão.
2
7000
3000
Estou aqui para vos contar algumas histórias de paixão.
00:23
There's a JewishJudeu sayingdizendo that I love.
3
11000
2000
Há um ditado judaico que adoro.
00:26
What is truermais verdadeira than truthverdade? AnswerResposta: The storyhistória.
4
14000
5000
O que é mais verdadeiro do que a verdade? Resposta: a história.
00:33
I'm a storytellercontador de histórias. I want to conveytransmitir something that is truermais verdadeira than truthverdade
5
21000
4000
Sou uma contadora de histórias. Quero transmitir algo mais verdadeiro do que a verdade
00:38
about our commoncomum humanityhumanidade.
6
26000
1000
sobre a nossa humanidade partilhada.
00:40
All storieshistórias interestinteresse me, and some hauntassombrar me
7
28000
3000
Todas as histórias me interessam, e algumas perseguem-me
00:43
untilaté I endfim up writingescrevendo them.
8
31000
2000
até que acabo por escrevê-las.
00:46
CertainCertos themestemas keep comingchegando up:
9
34000
1000
Alguns temas são recorrentes:
00:48
justicejustiça, loyaltylealdade, violenceviolência, deathmorte, politicalpolítico and socialsocial issuesproblemas,
10
36000
6000
justiça, lealdade, violência, morte, questões políticas e sociais,
00:54
freedomliberdade.
11
42000
1000
liberdade.
00:56
I'm awareconsciente of the mysterymistério around us,
12
44000
2000
Estou consciente do mistério à nossa volta,
00:59
so I writeEscreva about coincidencescoincidências, premonitionspremonições,
13
47000
2000
por isso escrevo sobre coincidências, premonições,
01:02
emotionsemoções, dreamssonhos, the powerpoder of naturenatureza, magicMagia.
14
50000
4000
emoções, sonhos, o poder da natureza, magia.
01:08
In the last 20 yearsanos I have publishedPublicados a fewpoucos bookslivros,
15
56000
3000
Nos últimos 20 anos publiquei alguns livros,
01:11
but I have livedvivia in anonymityanonimato untilaté FebruaryFevereiro of 2006,
16
59000
4000
mas tenho vivido no anonimato até Fevereiro de 2006,
01:16
when I carriedtransportado the OlympicOlímpico flagBandeira in the WinterInverno OlympicsJogos Olímpicos in ItalyItália.
17
64000
3000
quando levei a bandeira olímpica nas Olimpíadas de Inverno em Itália.
01:20
That madefeito me a celebritycelebridade. Now people recognizereconhecer me in Macy'sMacy,
18
68000
5000
Isso fez de mim uma celebridade. Agora as pessoas reconhecem-me na Macy's,
01:25
and my grandchildrennetos think that I'm coollegal.
19
73000
3000
e os meus netos acham que sou fixe.
01:28
(LaughterRiso)
20
76000
1000
(Risos)
01:29
AllowPermitir que me to tell you about my fourquatro minutesminutos of famefama.
21
77000
2000
Permitam-me que vos fale dos meus quatro minutos de fama.
01:32
One of the organizersorganizadores of the OlympicOlímpico ceremonycerimônia de,
22
80000
3000
Uma das organizadoras da cerimónia Olímpica,
01:35
of the openingabertura ceremonycerimônia de,
23
83000
1000
da cerimónia de abertura,
01:37
calledchamado me and said that I had been selectedselecionado
24
85000
2000
ligou-me e disse-me que tinha sido seleccionada
01:39
to be one of the flag-bearers-bandeiras.
25
87000
1000
para ser uma das porta-bandeiras.
01:42
I repliedrespondeu that surelycertamente this was a casecaso of mistakenconfundido identityidentidade
26
90000
3000
Eu respondi que com certeza isto era um caso de troca de identidade
01:45
because I'm as farlonge as you can get from beingser an athleteatleta.
27
93000
3000
porque eu estou o mais aquém de ser uma atleta.
01:48
ActuallyNa verdade, I wasn'tnão foi even sure that I could go around the stadiumestádio
28
96000
3000
Na verdade, eu nem tinha a certeza de conseguir dar a volta ao estádio
01:51
withoutsem a walkerandador.
29
99000
1000
sem um andarilho.
01:52
(LaughterRiso)
30
100000
2000
(Risos)
01:54
I was told that this was no laughingrindo matterimportam.
31
102000
2000
Foi-me dito que aquilo não era assunto para rir.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
Esta seria a primeira vez
01:58
that only womenmulheres would carrylevar the OlympicOlímpico flagBandeira.
33
106000
3000
que apenas mulheres iriam levar a bandeira Olímpica.
02:01
FiveCinco womenmulheres, representingrepresentando fivecinco continentscontinentes,
34
109000
3000
Cinco mulheres, representando cinco continentes,
02:04
and threetrês OlympicOlímpico goldouro medalmedalha winnersvencedores.
35
112000
3000
e três vencedoras de medalhas de ouro Olímpico.
02:08
My first questionquestão was, naturallynaturalmente,
36
116000
2000
A minha primeira pergunta foi, naturalmente,
02:10
what was I going to wearvestem?
37
118000
1000
o que ia eu vestir?
02:12
(LaughterRiso)
38
120000
1000
(Risos)
02:13
A uniformuniforme, she said,
39
121000
1000
Um uniforme, disse ela,
02:15
and askedperguntei for my measurementsmedições.
40
123000
1000
e pediu-me as medidas.
02:17
My measurementsmedições.
41
125000
1000
As minhas medidas.
02:18
I had a visionvisão of myselfEu mesmo in a fluffyfofo anorakcasaco com capuz,
42
126000
3000
Tive uma imagem de mim num anorak fofo,
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
parecida com o Homem da Michelin.
02:23
(LaughterRiso)
44
131000
1000
(Risos)
02:24
By the middlemeio of FebruaryFevereiro,
45
132000
1000
Em meados de Fevereiro,
02:26
I foundencontrado myselfEu mesmo in TurinTurim, where enthusiasticentusiasta crowdsmultidões
46
134000
3000
dei por mim em Turim, onde multidões entusiastas
02:29
cheeredaplaudiram when any of the 80 OlympicOlímpico teamsequipes was in the streetrua.
47
137000
4000
aplaudiam quando uma das 80 equipas Olímpicas estava na rua.
02:34
Those athletesatletas had sacrificedsacrificado everything to competecompetir in the gamesjogos.
48
142000
4000
Aqueles atletas tinham sacrificado tudo para competir nos jogos.
02:39
They all deservedmerecia to winganhar, but there's the elementelemento of lucksorte.
49
147000
3000
Todos eles mereciam vencer, mas há o elemento da sorte.
02:43
A speckgrão of snowneve, an inchpolegada of icegelo, the forceforça of the windvento,
50
151000
4000
Um cisco de neve, uma polegada de gelo, a força do vento,
02:47
can determinedeterminar the resultresultado of a racecorrida or a gamejogos.
51
155000
3000
podem determinar o resultado de uma corrida ou jogo.
02:51
HoweverNo entanto, what mattersimporta mosta maioria -- more than trainingTreinamento or lucksorte -- is the heartcoração.
52
159000
5000
Contudo, o que mais importa -- mais do que treinar ou sorte -- é o coração.
02:57
Only a fearlessdestemido and determineddeterminado heartcoração will get the goldouro medalmedalha.
53
165000
4000
Apenas um coração destemido e determinado conseguirá a medalha de ouro.
03:02
It is all about passionpaixão.
54
170000
1000
Tudo depende da paixão.
03:04
The streetsruas of TurinTurim were coveredcoberto with redvermelho posterscartazes
55
172000
4000
As ruas de Turim estavam cobertas de cartazes vermelhos
03:08
announcinganunciando the sloganslogan of the OlympicsJogos Olímpicos.
56
176000
2000
anunciando o lema das Olimpíadas.
03:11
PassionPaixão livesvidas here. Isn't it always trueverdade?
57
179000
4000
"A paixão vive aqui." Não é sempre verdade?
03:16
HeartCoração is what drivesunidades us and determinesdetermina our fatedestino.
58
184000
4000
O coração é o que nos conduz e determina o nosso destino.
03:20
That is what I need for my characterspersonagens in my bookslivros:
59
188000
3000
É disso que eu preciso para as minhas personagens nos meus livros:
03:24
a passionateapaixonado heartcoração.
60
192000
1000
um coração apaixonado.
03:26
I need mavericksMaverick, dissidentsdissidentes, adventurersaventureiros, outsidersestranhos and rebelsrebeldes,
61
194000
5000
Preciso de excêntricos, dissidentes, aventureiros, párias e rebeldes,
03:31
who askpergunte questionsquestões, benddobrar the rulesregras and take risksriscos.
62
199000
4000
que fazem perguntas, infringem as regras e correm riscos.
03:35
People like all of you in this roomquarto.
63
203000
2000
Pessoas como todos vocês nesta sala.
03:38
NiceBom people with commoncomum sensesentido do not make interestinginteressante characterspersonagens.
64
206000
5000
Boas pessoas com senso comum não dão personagens interessantes.
03:43
(LaughterRiso)
65
211000
1000
(Risos)
03:44
They only make good formerantigo spousescônjuges.
66
212000
2000
Apenas dão bons ex-cônjuges.
03:46
(LaughterRiso)
67
214000
2000
(Risos)
03:48
(ApplauseAplausos)
68
216000
3000
(Aplausos)
03:51
In the greenverde roomquarto of the stadiumestádio, I metconheceu the other flagBandeira bearersportadores de:
69
219000
3000
Na sala de acolhimento do estádio, conheci as outras porta-bandeiras:
03:54
threetrês athletesatletas, and the actressesatrizes SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSophia LorenLoren.
70
222000
5000
três atletas, e as actrizes Susan Sarandon e Sophia Loren.
04:00
AlsoTambém, two womenmulheres with passionateapaixonado heartscorações:
71
228000
2000
E ainda, duas mulheres com corações apaixonados.
04:02
WangariWangari MaathaiMaathai, the NobelNobel prizewinnerpremiado from KenyaQuênia
72
230000
4000
Wangari Maathai, a prémio Nobel do Quénia
04:06
who has plantedplantado 30 millionmilhão treesárvores. And by doing so,
73
234000
3000
que plantou 30 milhões de árvores. E ao fazê-lo,
04:09
she has changedmudou the soilsolo, the weatherclima,
74
237000
3000
ela mudou o solo, o tempo,
04:12
in some placeslocais in AfricaÁfrica, and of coursecurso
75
240000
3000
em alguns lugares em África, e é claro
04:15
the economiceconômico conditionscondições in manymuitos villagesaldeias.
76
243000
2000
as condições económicas de muitas aldeias.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianCambojano activistativista who fightslutas passionatelyapaixonadamente
77
246000
5000
E Somaly Mam, uma activista cambojana que luta apaixonadamente
04:23
againstcontra childcriança prostitutionprostituição.
78
251000
1000
contra a prostituição infantil.
04:25
When she was 14 yearsanos oldvelho, her grandfatheravô soldvendido her to a brothelbordel.
79
253000
4000
Quando ela tinha 14 anos, o avô dela vendeu-a a um bordel.
04:30
She told us of little girlsmeninas rapedestuprada by menhomens who believe that
80
258000
4000
Ela contou-nos sobre meninas violadas por homens que acreditam que
04:34
havingtendo sexsexo with a very youngjovem virginvirgem will curecura them from AIDSAIDS/SIDA.
81
262000
3000
ter sexo com uma virgem muito jovem os curará da SIDA.
04:38
And of brothelsbordéis where childrencrianças are forcedforçado to receivereceber fivecinco,
82
266000
4000
E de bordéis em que as crianças são forçadas a receber cinco,
04:42
15 clientsclientes perpor day,
83
270000
2000
15 clientes por dia,
04:44
and if they rebelrebelde, they are torturedtorturado with electricityeletricidade.
84
272000
3000
e se se rebelarem, são torturadas com electricidade.
04:49
In the greenverde roomquarto I receivedrecebido my uniformuniforme.
85
277000
2000
Na sala de acolhimento recebi o meu uniforme.
04:52
It was not the kindtipo of outfitroupa that I normallynormalmente wearvestem,
86
280000
2000
Não era o tipo de roupa que normalmente uso,
04:55
but it was farlonge from the MichelinMichelin Man suitterno
87
283000
2000
mas estava longe do fato do Homem da Michelin
04:57
that I had anticipatedantecipado. Not badmau, really.
88
285000
3000
que tinha antecipado. Nada mau, aliás.
05:00
I lookedolhou like a refrigeratorfrigorífico.
89
288000
1000
Eu parecia um frigorífico.
05:02
(LaughterRiso)
90
290000
1000
(Risos)
05:03
But so did mosta maioria of the flag-bearers-bandeiras, exceptexceto SophiaSophia LorenLoren,
91
291000
3000
Mas as restantes porta-bandeiras também, excepto a Sophia Loren,
05:07
the universaluniversal symbolsímbolo of beautybeleza and passionpaixão.
92
295000
3000
o símbolo universal da beleza e paixão.
05:10
SophiaSophia is over 70 and she looksparece great.
93
298000
3000
A Sophia já passa dos 70 e está óptima.
05:14
She's sexysexy, slimfino and tallalta, with a deepprofundo tanTan.
94
302000
4000
Ela é sexy, magra e alta, com um bronzeado intenso.
05:18
Now, how can you have a deepprofundo tanTan and have no wrinklesrugas?
95
306000
3000
Agora, como é que se pode ter um bronzeado intenso e não ter rugas?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Eu não sei.
05:23
When askedperguntei in a TVTV interviewentrevista, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Quando questionada numa entrevista televisiva, "Como pode ela estar tão bem"?
05:28
She repliedrespondeu, "PosturePostura. My back is always straightdireto,
98
316000
4000
Ela respondeu, "Postura. As minhas costas estão sempre direitas,
05:33
and I don't make oldvelho people'spovos noisesruídos."
99
321000
2000
e não faço os barulhos das pessoas idosas."
05:35
(LaughterRiso)
100
323000
2000
(Risos)
05:37
So, there you have some freelivre adviceconselho
101
325000
2000
Bem, aí têm um conselho gratuito
05:39
from one of the mosta maioria beautifulbonita womenmulheres on earthterra.
102
327000
3000
de uma das mais belas mulheres da Terra.
05:42
No gruntinggrunhir, no coughingtosse, no wheezingchiado no peito,
103
330000
3000
Nada de roncar, nem tossir, nem respirar asmaticamente,
05:45
no talkingfalando to yourselvesvocês mesmos, no fartingpeidando.
104
333000
2000
nada de falarem sozinhos, nem flatulência.
05:47
(LaughterRiso)
105
335000
1000
(Risos)
05:48
Well, she didn't say that exactlyexatamente.
106
336000
1000
Bem, ela não disse exactamente isso.
05:50
(LaughterRiso)
107
338000
2000
(Risos)
05:52
At some pointponto around midnightmeia-noite,
108
340000
2000
A dada altura perto da meia-noite,
05:54
we were summonedconvocados to the wingsasas of the stadiumestádio,
109
342000
2000
fomos chamadas a comparecer nos acessos à área de competição do estádio,
05:56
and the loudspeakersalto-falantes announcedanunciado the OlympicOlímpico flagBandeira, and the musicmúsica startedcomeçado --
110
344000
4000
e os altifalantes anunciaram a bandeira Olímpica, e a música começou -
06:00
by the way, the samemesmo musicmúsica that startscomeça here,
111
348000
2000
já agora, a mesma música que começa aqui,
06:02
the AidaAida MarchMarço de.
112
350000
1000
a Marcha de Aida.
06:04
SophiaSophia LorenLoren was right in frontfrente of me -- she's a foot tallermais alto than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren estava mesmo à minha frente - ela mede mais 30 cm do que eu,
06:09
not countingcontando the poofybufante haircabelo.
114
357000
2000
sem contar com o cabelo armado.
06:11
(LaughterRiso)
115
359000
1000
(Risos)
06:12
She walkedcaminhou elegantlyelegantemente, like a giraffegirafa on the AfricanAfricano savannahsavana,
116
360000
4000
Ela caminhava com elegância, como uma girafa na savana africana,
06:17
holdingsegurando the flagBandeira on her shoulderombro. I joggedmovimentou behindatrás
117
365000
4000
segurando a bandeira ao ombro. Eu corria atrás -
06:21
(LaughterRiso)
118
369000
1000
(Risos)
06:22
-- on my tiptoesponta dos pés -- holdingsegurando the flagBandeira on my extendedestendido armbraço,
119
370000
4000
-- nas pontas dos pés, segurando a bandeira com o meu braço estendido,
06:27
so that my headcabeça was actuallyna realidade undersob the damnDroga flagBandeira.
120
375000
3000
de maneira que a minha cabeça estava, na verdade, debaixo da maldita bandeira.
06:30
(LaughterRiso)
121
378000
2000
(Risos)
06:32
All the camerascâmeras were, of coursecurso, on SophiaSophia.
122
380000
2000
Todas a câmaras apontavam, claro, para a Sophia.
06:35
That was fortunateafortunado for me, because in mosta maioria presspressione photosfotos
123
383000
3000
Essa foi a minha sorte, porque na maioria das fotografias na imprensa
06:38
I appearaparecer too, althoughApesar oftenfrequentemente betweenentre Sophia'sSophia está legspernas.
124
386000
4000
eu também apareço, embora muitas vezes entre as pernas da Sophia.
06:42
(LaughterRiso)
125
390000
2000
(Risos)
06:44
A placeLugar, colocar where mosta maioria menhomens would love to be.
126
392000
3000
Um lugar onde a maioria dos homens adoraria estar.
06:47
(LaughterRiso)
127
395000
1000
(Risos)
06:48
(ApplauseAplausos)
128
396000
3000
(Aplausos)
06:51
The bestmelhor fourquatro minutesminutos of my entireinteira life
129
399000
3000
Os melhores quatro minutos de toda a minha vida
06:54
were those in the OlympicOlímpico stadiumestádio.
130
402000
2000
foram aqueles no estádio Olímpico.
06:56
My husbandmarido is offendedofendeu when I say this --
131
404000
3000
O meu marido ofende-se quando digo isto -
06:59
althoughApesar I have explainedexplicado to him that what we do in privateprivado
132
407000
3000
embora eu lhe tenha explicado que aquilo que fazemos em privado
07:02
usuallygeralmente takes lessMenos than fourquatro minutesminutos --
133
410000
2000
costuma durar menos de quatro minutos -
07:04
(LaughterRiso)
134
412000
1000
(Risos)
07:05
-- so he shouldn'tnão deveria take it personallypessoalmente.
135
413000
2000
-- por isso ele não o deveria levar a peito.
07:08
I have all the presspressione clippingsrecortes de of those fourquatro magnificentmagnífico minutesminutos,
136
416000
4000
Tenho todos os recortes de jornal daqueles quatro magníficos minutos,
07:12
because I don't want to forgetesqueço them
137
420000
2000
porque não os quero esquecer
07:14
when oldvelho ageera destroysdestrói my braincérebro cellscélulas.
138
422000
3000
quando a idade destruir as minhas células cerebrais.
07:17
I want to carrylevar in my heartcoração foreverpara sempre the keychave wordpalavra of the OlympicsJogos Olímpicos --
139
425000
4000
Quero ter no coração para sempre a palavra-chave das Olimpíadas --
07:21
passionpaixão.
140
429000
2000
paixão.
07:23
So here'saqui está a taleconto of passionpaixão.
141
431000
2000
Então aqui trago uma história de paixão.
07:26
The yearano is 1998, the placeLugar, colocar is a prisonprisão campacampamento
142
434000
4000
O ano é 1998, o lugar é um campo prisional
07:30
for TutsiTutsi refugeesrefugiados in CongoCongo.
143
438000
2000
para refugiados Tutsi no Congo.
07:32
By the way, 80 percentpor cento of all refugeesrefugiados and displaceddeslocado people in the worldmundo
144
440000
6000
Já agora, 80 porcento de todos os refugiados e pessoas deslocadas no mundo
07:38
are womenmulheres and girlsmeninas.
145
446000
1000
são mulheres e meninas.
07:40
We can call this placeLugar, colocar in CongoCongo a deathmorte campacampamento,
146
448000
3000
Podemos chamar a este lugar no Congo um campo de morte,
07:43
because those who are not killedmorto will diemorrer of diseasedoença or starvationfome.
147
451000
4000
porque aqueles que não são mortos morrerão de doença ou de fome.
07:48
The protagonistsprotagonistas of this storyhistória
148
456000
3000
Os protagonistas desta história
07:51
are a youngjovem womanmulher, RoseRose MapendoMapendo, and her childrencrianças.
149
459000
3000
são uma jovem mulher, Rose Mapendo, e os seus filhos.
07:55
She's pregnantgrávida and a widowviúva.
150
463000
2000
Ela está grávida e é viúva.
07:57
SoldiersSoldados have forcedforçado her to watch
151
465000
2000
Soldados forçaram-na a assistir
07:59
as her husbandmarido was torturedtorturado and killedmorto.
152
467000
2000
enquanto o seu marido era torturado e morto.
08:02
SomehowDe alguma forma she managesgerencia to keep her sevenSete childrencrianças alivevivo,
153
470000
3000
De alguma forma ela consegue manter os seus sete filhos vivos,
08:06
and a fewpoucos monthsmeses latermais tarde, she gives birthnascimento to prematureprematuro twinsgêmeos.
154
474000
3000
e alguns meses mais tarde, dá à luz gémeos prematuros.
08:10
Two tinyminúsculo little boysRapazes.
155
478000
1000
Dois meninos pequeníssimos.
08:12
She cutscortes the umbilicalcordão umbilical cordcordão with a stickbastão,
156
480000
2000
Ela corta o cordão umbilical com um pau,
08:15
and tieslaços it with her ownpróprio haircabelo.
157
483000
2000
e amarra-o com o próprio cabelo.
08:18
She namesnomes the twinsgêmeos after the camp'sdo acampamento commanderscomandantes
158
486000
3000
Dá aos gémeos os nomes dos comandantes do campo
08:21
to gainganho theirdeles favorFavor, and feedsfeeds them with blackPreto teachá
159
489000
3000
para cair nas suas boas graças, e alimenta-os a chá preto
08:25
because her milkleite cannotnão podes sustainsustentar them.
160
493000
2000
porque o seu leite não os sustenta.
08:28
When the soldierssoldados burstexplosão in her cellcélula to rapeestupro her oldestmais antigo daughterfilha,
161
496000
3000
Quando os soldados irrompem pela sua cela para violar a sua filha mais velha,
08:31
she grabsAgarra holdaguarde of her and refusesrecusa-se to let go,
162
499000
3000
ela agarra-a e recusa-se a largá-la,
08:34
even when they holdaguarde a gunarma de fogo to her headcabeça.
163
502000
2000
mesmo quando eles lhe pressionam uma arma contra a cabeça.
08:38
SomehowDe alguma forma, the familyfamília survivessobrevive for 16 monthsmeses,
164
506000
3000
De alguma forma, a família sobrevive 16 meses,
08:42
and then, by extraordinaryextraordinário lucksorte, and the passionateapaixonado heartcoração
165
510000
4000
e depois, por uma sorte extraordinária, e o coração apaixonado
08:46
of a youngjovem AmericanAmericana man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
de um jovem americano, Sasha Chanoff,
08:51
who managesgerencia to put her in a U.S. rescueresgatar planeavião,
167
519000
3000
que a consegue meter num avião de socorro dos E.U.A.,
08:55
RoseRose MapendoMapendo and her ninenove childrencrianças endfim up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
Rose Mapendo e os seus nove filhos acabam em Phoenix, Arizona,
09:00
where they're now livingvivo and thrivingprosperando.
169
528000
2000
onde estão agora a viver e a prosperar.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliSuaíle, meanssignifica great love.
170
532000
4000
Mapendo, em Swahili, significa "grande amor".
09:11
The protagonistsprotagonistas of my bookslivros are strongForte and passionateapaixonado womenmulheres
171
539000
2000
Os protagonistas dos meus livros são mulheres fortes e apaixonadas
09:14
like RoseRose MapendoMapendo.
172
542000
1000
como Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Eu não as invento. Não há necessidade disso.
09:18
I look around and I see them everywhereem toda parte.
174
546000
2000
Olho em volta e vejo-as em todo o lado.
09:21
I have workedtrabalhou with womenmulheres and for womenmulheres all my life.
175
549000
2000
Trabalhei com e para mulheres toda a minha vida.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Conheço-as bem.
09:26
I was bornnascermos in ancientantigo timesvezes, at the endfim of the worldmundo,
177
554000
3000
Nasci em tempos imemoriais, no fim do mundo,
09:30
in a patriarchalpatriarcal CatholicCatólica and conservativeconservador familyfamília.
178
558000
3000
numa família patriarcal católica e conservadora.
09:34
No wondermaravilha that by ageera fivecinco I was a ragingfurioso feministfeminista --
179
562000
3000
Não admira que aos cinco anos eu já fosse uma feminista furiosa --
09:38
althoughApesar the termprazo had not reachedatingiu ChileChile yetainda,
180
566000
2000
embora o termo não tivesse alcançado ainda o Chile,
09:41
so nobodyninguém knewsabia what the heckheck was wrongerrado with me.
181
569000
2000
por isso ninguém sabia o que diabo se passava comigo.
09:43
(LaughterRiso)
182
571000
2000
(Risos)
09:45
I would soonem breve find out that there was a highAlto pricepreço to paypagamento
183
573000
3000
Rapidamente descobriria que havia um alto preço a pagar
09:48
for my freedomliberdade, and for questioningquestionando the patriarchyPatriarcado.
184
576000
3000
pela minha liberdade, e por questionar o patriarcado.
09:51
But I was happyfeliz to paypagamento it, because for everycada blowgolpe that I receivedrecebido,
185
579000
4000
Mas eu estava feliz por pagá-lo, porque por cada pancada que recebia,
09:55
I was ablecapaz to deliverentregar two.
186
583000
2000
conseguia retribuir duas.
09:57
(LaughterRiso)
187
585000
1000
(Risos)
09:59
OnceVez, when my daughterfilha PaulaPaula was in her twentiesvinte anos,
188
587000
2000
Uma vez, quando a minha filha Paula tinha 20 e tal anos,
10:01
she said to me that feminismfeminismo was dateddatado, that I should movemover on.
189
589000
4000
ela disse-me que o feminismo estava datado, que eu devia seguir em frente.
10:06
We had a memorablememorável fightluta. FeminismFeminismo is dateddatado?
190
594000
3000
Tivemos uma discussão memorável. O feminismo está datado?
10:10
Yes, for privilegedprivilegiado womenmulheres like my daughterfilha and all of us here todayhoje,
191
598000
4000
Sim, para mulheres privilegiadas como a minha filha e todas nós aqui hoje,
10:15
but not for mosta maioria of our sistersirmãs in the restdescansar of the worldmundo
192
603000
3000
mas não para a maioria das nossas irmãs no resto do mundo
10:18
who are still forcedforçado into prematureprematuro marriagecasamento,
193
606000
3000
que ainda são forçadas a casamentos prematuros,
10:21
prostitutionprostituição, forcedforçado labortrabalho --
194
609000
2000
prostituição, trabalho forçado --
10:24
they have childrencrianças that they don't want or they cannotnão podes feedalimentação.
195
612000
3000
elas têm filhos que não querem ter ou não podem sustentar.
10:28
They have no controlao controle over theirdeles bodiescorpos or theirdeles livesvidas.
196
616000
3000
Elas não têm qualquer controlo sobre os seus corpos e vidas.
10:31
They have no educationEducação and no freedomliberdade.
197
619000
3000
Elas não têm nem educação nem liberdade.
10:34
They are rapedestuprada, beatenespancado up and sometimesas vezes killedmorto with impunityimpunidade.
198
622000
4000
São violadas, espancadas e por vezes mortas com impunidade.
10:39
For mosta maioria WesternWestern youngjovem womenmulheres of todayhoje,
199
627000
2000
Para a maioria das mulheres jovens ocidentais de hoje,
10:41
beingser calledchamado a feministfeminista is an insultinsulto.
200
629000
2000
ser chamada de feminista é um insulto.
10:44
FeminismFeminismo has never been sexysexy, but let me assureassegurar you
201
632000
3000
O feminismo nunca foi sexy, mas deixem-me assegurar-vos
10:47
that it never stoppedparado me from flirtingflertando,
202
635000
2000
que nunca me impediu de namoriscar,
10:49
and I have seldomraramente sufferedsofreu from lackfalta of menhomens.
203
637000
3000
e raras vezes sofri de falta de homens.
10:52
(LaughterRiso)
204
640000
2000
(Risos)
10:54
FeminismFeminismo is not deadmorto, by no meanssignifica.
205
642000
2000
O feminismo não morreu, de forma alguma.
10:56
It has evolvedevoluiu. If you don't like the termprazo,
206
644000
3000
Evoluiu. Se não gostam do termo,
11:00
changemudança it, for Goddess'Deusa sakesake.
207
648000
1000
mudem-no, por amor de Deus.
11:01
Call it AphroditeAfrodite, or VenusVênus, or bimboBimba, or whatevertanto faz you want;
208
649000
5000
Chamem-lhe Afrodite, ou Vénus, ou meretriz, ou o que quer que queiram,
11:06
the namenome doesn't matterimportam,
209
654000
1000
o nome não importa,
11:07
as long as we understandCompreendo what it is about, and we supportApoio, suporte it.
210
655000
3000
desde que entendamos sobre que é, e o apoiemos.
11:11
So here'saqui está anotheroutro taleconto of passionpaixão, and this is a sadtriste one.
211
659000
3000
Bem, e aqui está outra história de paixão, e esta é triste.
11:16
The placeLugar, colocar is a smallpequeno women'smulheres clinicclínica in a villagealdeia in BangladeshBangladesh.
212
664000
4000
O local é uma pequena clínica de mulheres numa vila do Bangladeche.
11:20
The yearano is 2005.
213
668000
2000
O ano é 2005.
11:23
JennyJenny is a youngjovem AmericanAmericana dentaldental hygienisthigienista
214
671000
2000
A Jenny é uma jovem higienista dentária americana
11:26
who has gonefoi to the clinicclínica as a volunteervoluntário
215
674000
2000
que foi para a clínica como voluntária
11:28
duringdurante her three-weektrês semanas vacationférias.
216
676000
2000
durante as suas três semanas de férias.
11:31
She's preparedpreparado to cleanlimpar \ limpo teethdentes,
217
679000
1000
Está preparada para limpar dentes,
11:33
but when she getsobtém there, she findsencontra out that there are no doctorsmédicos,
218
681000
3000
mas quando lá chega, descobre que não há médicos,
11:36
no dentistsdentistas, and the clinicclínica is just a hutcabana fullcheio of fliesmoscas.
219
684000
4000
nem dentistas, e a clínica é só uma cabana cheia de moscas.
11:41
OutsideFora, there is a linelinha of womenmulheres
220
689000
2000
Do lado de fora, há uma fila de mulheres
11:43
who have waitedesperou severalde várias hourshoras to be treatedtratado.
221
691000
3000
que esperaram várias horas para serem tratadas.
11:46
The first patientpaciente is in excruciatingexcruciante paindor
222
694000
3000
A primeira paciente sofre de dores excruciantes
11:49
because she has severalde várias rottenpodre molarsmolares.
223
697000
2000
porque tem vários molares podres.
11:52
JennyJenny realizespercebe that the only solutionsolução is to pullpuxar out the badmau teethdentes.
224
700000
4000
A Jenny percebe que a única solução é arrancar os dentes estragados.
11:56
She's not licensedlicenciado for that; she has never donefeito it.
225
704000
3000
Não tem habilitação para o fazer, nunca o fez.
12:00
She risksriscos a lot and she's terrifiedaterrorizado.
226
708000
2000
Arrisca muito e está aterrorizada.
12:02
She doesn't even have the properadequada instrumentsinstrumentos,
227
710000
3000
Nem sequer tem os instrumentos adequados,
12:05
but fortunatelyFelizmente she has broughttrouxe some NovocaineNovocaína.
228
713000
3000
mas felizmente trouxe consigo alguma Novocaína.
12:09
JennyJenny has a bravebravo and passionateapaixonado heartcoração.
229
717000
3000
A Jenny tem um coração corajoso e apaixonado.
12:13
She murmursmurmúrios a prayeroração and she goesvai aheadadiante with the operationOperação.
230
721000
3000
Murmura uma oração e segue com a operação.
12:17
At the endfim, the relievedaliviado patientpaciente kissesbeijos her handsmãos.
231
725000
3000
No final, a paciente aliviada beija-lhe as mãos.
12:21
That day the hygienisthigienista pullspuxa out manymuitos more teethdentes.
232
729000
3000
Nesse dia a higienista dentária arranca muitos mais dentes.
12:25
The nextPróximo morningmanhã, when she comesvem again to the so-calledassim chamado clinicclínica,
233
733000
4000
Na manhã seguinte, quando ela volta à chamada clínica,
12:29
her first patientpaciente is waitingesperando for her with her husbandmarido.
234
737000
3000
a sua primeira paciente espera-a com o marido.
12:33
The woman'smulher facecara looksparece like a watermelonmelancia.
235
741000
3000
A cara da mulher parece uma melancia.
12:36
It is so swolleninchado that you can't even see the eyesolhos.
236
744000
3000
Está tão inchada que nem se conseguem ver os olhos dela.
12:40
The husbandmarido, furiousfurioso, threatensameaça to killmatar the AmericanAmericana.
237
748000
2000
O marido, furioso, ameaça matar a americana.
12:43
JennyJenny is horrifiedhorrorizado at what she has donefeito,
238
751000
3000
A Jenny fica horrorizada com o que fez,
12:47
but then the translatortradutor explainsexplica
239
755000
2000
mas depois o tradutor explica
12:50
that the patient'spacientes conditioncondição has nothing to do with the operationOperação.
240
758000
3000
que o estado da paciente nada tem a ver com a operação.
12:54
The day before, her husbandmarido beatbatida her up because she was not home
241
762000
4000
No dia anterior, o seu marido espancou-a porque ela não estava em casa
12:58
in time to preparePrepare-se dinnerjantar for him.
242
766000
3000
a tempo de lhe preparar o jantar.
13:02
MillionsMilhões of womenmulheres liveviver like this todayhoje.
243
770000
3000
Milhões de mulheres vivem desta forma hoje.
13:05
They are the poorestmais pobre of the poorpobre.
244
773000
2000
Elas são as mais pobres dos pobres.
13:08
AlthoughEmbora womenmulheres do two-thirdsdois terços of the world'sos mundos labortrabalho,
245
776000
3000
Embora as mulheres façam dois terços do trabalho mundial,
13:11
they ownpróprio lessMenos than one percentpor cento of the world'sos mundos assetsativos.
246
779000
3000
possuem menos de um porcento dos bens mundiais.
13:15
They are paidpago lessMenos than menhomens for the samemesmo work
247
783000
3000
Pagam-lhes menos que aos homens pelo mesmo trabalho
13:18
if they're paidpago at all, and they remainpermanecer vulnerablevulnerável
248
786000
3000
isto se forem pagas sequer, e continuam vulneráveis
13:22
because they have no economiceconômico independenceindependência,
249
790000
2000
porque não têm independência económica,
13:24
and they are constantlyconstantemente threatenedameaçou by exploitationexploração,
250
792000
2000
e são constantemente ameaçadas de exploração,
13:27
violenceviolência and abuseAbuso.
251
795000
1000
violência e abuso.
13:29
It is a factfacto that givingdando womenmulheres educationEducação, work,
252
797000
3000
É um facto que dar às mulheres educação, trabalho,
13:32
the abilityhabilidade to controlao controle theirdeles ownpróprio incomerenda,
253
800000
2000
a capacidade de controlar o seu próprio rendimento,
13:34
inheritherdar and ownpróprio propertypropriedade, benefitsbenefícios the societysociedade.
254
802000
4000
de herdar e de possuir bens, beneficia a sociedade.
13:38
If a womanmulher is empoweredhabilitado,
255
806000
1000
Se for dado poder a uma mulher,
13:40
her childrencrianças and her familyfamília will be better off.
256
808000
2000
os seus filhos e a sua família viverão melhor.
13:43
If familiesfamílias prosperProsper, the villagealdeia prospersprospera,
257
811000
3000
Se as famílias prosperarem, a aldeia prospera,
13:46
and eventuallyeventualmente so does the wholetodo countrypaís.
258
814000
2000
e eventualmente o mesmo acontece com todo o país.
13:49
WangariWangari MaathaiMaathai goesvai to a villagealdeia in KenyaQuênia.
259
817000
2000
Wangari Maathai vai a uma aldeia no Quénia.
13:51
She talksfala with the womenmulheres and explainsexplica that the landterra is barrenestéril
260
819000
4000
Ela fala com as mulheres, e explica que a terra está árida
13:55
because they have cutcortar and soldvendido the treesárvores.
261
823000
2000
porque eles cortaram e venderam as árvores.
13:57
She getsobtém the womenmulheres to plantplantar newNovo treesárvores and wateragua them,
262
825000
3000
Ela consegue que as mulheres plantem novas árvores e as reguem,
14:01
dropsolta by dropsolta.
263
829000
1000
gota a gota.
14:02
In a matterimportam of fivecinco or sixseis yearsanos, they have a forestfloresta,
264
830000
4000
Em cinco ou seis anos, têm uma floresta,
14:06
the soilsolo is enrichedenriquecido, and the villagealdeia is savedsalvou.
265
834000
3000
o solo está enriquecido, e a aldeia está salva.
14:10
The poorestmais pobre and mosta maioria backwardpara trás societiessociedades
266
838000
2000
As mais pobres e retrógradas sociedades
14:12
are always those that put womenmulheres down.
267
840000
3000
são sempre aquelas que oprimem as mulheres.
14:16
YetAinda this obviousóbvio truthverdade is ignoredignorado by governmentsgovernos
268
844000
3000
Apesar disso, esta verdade óbvia é ignorada pelos governos,
14:19
and alsoAlém disso by philanthropyfilantropia.
269
847000
1000
e também pela filantropia.
14:21
For everycada dollardólar givendado to a women'smulheres programprograma,
270
849000
3000
Por cada dólar dado a um programa para mulheres,
14:24
20 dollarsdólares are givendado to men'smasculino programsprogramas.
271
852000
3000
20 dólares são dados a programas para homens.
14:28
WomenMulheres are 51 percentpor cento of humankindhumanidade.
272
856000
2000
As mulheres são 51 porcento da humanidade.
14:31
EmpoweringCapacitar them will changemudança everything --
273
859000
2000
Dar-lhes poder mudará tudo -
14:33
more than technologytecnologia and designdesenhar and entertainmententretenimento.
274
861000
4000
mais que a tecnologia e o design e o entretenimento.
14:37
I can promisepromessa you that womenmulheres workingtrabalhando togetherjuntos --
275
865000
4000
Posso prometer-vos que as mulheres a trabalharem juntas --
14:41
linkedligado, informedinformado and educatededucado --
276
869000
2000
ligadas, informadas e educadas -
14:43
can bringtrazer peacePaz and prosperityprosperidade to this forsakenabandonado planetplaneta.
277
871000
4000
podem trazer paz e prosperidade a este planeta esquecido.
14:48
In any warguerra todayhoje, mosta maioria of the casualtiesbaixas are civilianscivis,
278
876000
4000
Em qualquer guerra actual, a maioria das baixas são civis,
14:52
mainlyprincipalmente womenmulheres and childrencrianças. They are collateralgarantia damagedanificar.
279
880000
3000
principalmente mulheres e crianças. São danos colaterais.
14:56
MenHomens runcorre the worldmundo, and look at the messbagunça we have.
280
884000
3000
Os homens mandam no mundo, e olhem para a confusão que temos.
15:00
What kindtipo of worldmundo do we want?
281
888000
2000
Que tipo de mundo queremos?
15:02
This is a fundamentalfundamental questionquestão that mosta maioria of us are askingPerguntando.
282
890000
4000
Esta é uma questão fundamental que a maioria de nós coloca.
15:06
Does it make sensesentido to participateparticipar in the existingexistir worldmundo orderordem?
283
894000
4000
Faz sentido participar na ordem actual do mundo?
15:11
We want a worldmundo where life is preservedpreservada
284
899000
3000
Queremos um mundo em que a vida seja preservada,
15:14
and the qualityqualidade of life is enrichedenriquecido for everybodytodo mundo,
285
902000
2000
e a qualidade de vida seja enriquecida para todos,
15:17
not only for the privilegedprivilegiado.
286
905000
1000
não só para os privilegiados.
15:20
In JanuaryJaneiro de I saw an exhibitexposição of FernandoFernando Botero'sDo Botero paintingspinturas
287
908000
4000
Em Janeiro vi uma exposição de pinturas de Fernando Botero
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley librarybiblioteca.
288
912000
3000
na biblioteca da Universidade de Berkeley.
15:27
No museummuseu or gallerygaleria in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
289
915000
3000
Nenhum museu ou galeria dos Estados Unidos,
15:30
exceptexceto for the NewNovo YorkYork gallerygaleria that carriescarrega Botero'sDo Botero work,
290
918000
4000
excepto a galeria de Nova Iorque que acompanha a obra de Botero,
15:34
has daredousou to showexposição the paintingspinturas because the themetema
291
922000
3000
teve a audácia de expor as pinturas, porque o tema
15:37
is the AbuAbu GhraibGhraib prisonprisão.
292
925000
2000
é a prisão de Abu Ghraib.
15:39
They are hugeenorme paintingspinturas of torturetortura and abuseAbuso of powerpoder,
293
927000
4000
São pinturas enormes de tortura e abuso de poder,
15:43
in the voluminousvolumoso BoteroBotero styleestilo.
294
931000
2000
no volumoso estilo de Botero.
15:46
I have not been ablecapaz to get those imagesimagens out of my mindmente
295
934000
3000
Não consegui tirar aquelas imagens da minha mente
15:50
or my heartcoração.
296
938000
1000
nem do meu coração.
15:52
What I fearmedo mosta maioria is powerpoder with impunityimpunidade.
297
940000
3000
O que mais temo é o poder com impunidade.
15:56
I fearmedo abuseAbuso of powerpoder, and the powerpoder to abuseAbuso.
298
944000
2000
Temo o abuso de poder, e o poder de abusar.
15:59
In our speciesespécies, the alphaalfa malesmachos definedefinir realityrealidade,
299
947000
3000
Na nossa espécie, os machos alfa definem a realidade,
16:02
and forceforça the restdescansar of the packpacote to acceptaceitar that realityrealidade
300
950000
3000
e forçam o resto da matilha a aceitar essa realidade
16:05
and followSegue the rulesregras.
301
953000
1000
e a seguir as regras.
16:07
The rulesregras changemudança all the time, but they always benefitbeneficiar them,
302
955000
3000
As regras mudam a toda a hora, mas beneficiam-nos sempre,
16:10
and in this casecaso, the trickle-downtrickle-down effectefeito,
303
958000
2000
e neste caso, o efeito trickle-down [de gotejamento],
16:13
whichqual does not work in economicseconomia, workstrabalho perfectlyperfeitamente.
304
961000
2000
que não funciona na economia, funciona perfeitamente.
16:16
AbuseAbuso tricklesgoteja down from the toptopo of the ladderescada to the bottominferior.
305
964000
3000
O abuso goteja do topo da escada para o fundo.
16:20
WomenMulheres and childrencrianças, especiallyespecialmente the poorpobre, are at the bottominferior.
306
968000
3000
Mulheres e crianças, especialmente as pobres, estão no fundo.
16:24
Even the mosta maioria destitutena miséria of menhomens have someonealguém they can abuseAbuso --
307
972000
3000
Mesmo os mais destituídos dos homens têm alguém de quem podem abusar --
16:27
a womanmulher or a childcriança.
308
975000
2000
uma mulher ou uma criança.
16:30
I'm fedalimentado up with the powerpoder that a fewpoucos exertexercer over the manymuitos
309
978000
4000
Estou farta do poder que alguns exercem sobre muitos
16:34
throughatravés gendergênero, incomerenda, racecorrida, and classclasse.
310
982000
2000
pelo género, rendimento, raça ou classe.
16:37
I think that the time is ripemaduro to make fundamentalfundamental changesalterar
311
985000
4000
Acho que é o momento certo para fazer mudanças fundamentais
16:41
in our civilizationcivilização.
312
989000
1000
na nossa civilização.
16:42
But for realreal changemudança, we need femininefeminino energyenergia
313
990000
3000
Mas para uma mudança real, precisamos de energia feminina
16:45
in the managementgestão of the worldmundo.
314
993000
1000
na gestão do mundo.
16:47
We need a criticalcrítico numbernúmero of womenmulheres in positionsposições of powerpoder,
315
995000
3000
Precisamos de um número crítico de mulheres em posições de poder,
16:50
and we need to nurturenutrir the femininefeminino energyenergia in menhomens.
316
998000
3000
e precisamos de alimentar a energia feminina nos homens.
16:54
I'm talkingfalando about menhomens with youngjovem mindsmentes, of coursecurso.
317
1002000
3000
Estou a falar de homens com mentes jovens, claro.
16:57
OldVelho guys are hopelesssem esperança; we have to wait for them to diemorrer off.
318
1005000
3000
Os velhos não têm remédio, temos de esperar que morram.
17:00
(LaughterRiso)
319
1008000
3000
(Risos)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSophia Loren'sA Loren long legspernas
320
1011000
4000
Sim, adoraria ter as longas pernas da Sophia Loren
17:07
and legendarylendário breastsseios.
321
1015000
2000
e os seus lendários seios.
17:09
But givendado a choiceescolha, I would ratherem vez have the warriorGuerreiro heartscorações
322
1017000
3000
Mas dada a escolha, preferia ter o coração guerreiro
17:12
of WangariWangari MaathaiMaathai, SomalySomaly MamMam, JennyJenny and RoseRose MapendoMapendo.
323
1020000
5000
de Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, e Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldmundo good.
324
1025000
3000
Quero tornar este mundo bom.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Não melhor, mas torná-lo bom.
17:23
Why not? It is possiblepossível. Look around in this roomquarto --
326
1031000
4000
Porque não? É possível. Olhem em volta desta sala --
17:28
all this knowledgeconhecimento, energyenergia, talenttalento and technologytecnologia.
327
1036000
4000
todo este conhecimento, energia, talento e tecnologia.
17:33
Let's get off our fanniesbundas, rolllista up our sleevesmangas
328
1041000
3000
Levantemo-nos, arregacemos as mangas
17:36
and get to work, passionatelyapaixonadamente,
329
1044000
2000
e comecemos o trabalho, apaixonadamente,
17:38
in creatingcriando an almostquase perfectperfeito worldmundo.
330
1046000
3000
de criar um mundo quase perfeito.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Obrigada.
Translated by Goreti Araújo
Reviewed by Isabel M. Vaz Belchior

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com