ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: A história fantástica do homem que nos deu o atual alívio da dor

Filmed:
1,689,086 views

Durante muito tempo, os médicos ignoraram a parte mais básica e frustrante de estar doente — a dor. Nesta conferência lírica e informadora, Latif Nasser conta a história incrível de John J. Bonica, médico e profissional de luta-livre, que convenceu os médicos a levar a dor a sério — e mudou a vida de milhares de pessoas.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewpoucos yearsanos agoatrás,
0
825
1898
Há uns anos,
00:14
my mommamãe developeddesenvolvido rheumatoidartrite reumatoide arthritisartrite.
1
2747
3546
a minha mãe contraiu
uma artrite reumatoide.
00:18
Her wristspulsos, kneesjoelhos and toesdedos do pé swelledinchou up,
causingcausando cripplingincapacitante, chroniccrônica paindor.
2
6989
6099
Os pulsos, os joelhos
e os dedos dos pés incharam,
causando-lhe dores crónicas e debilitantes.
00:26
She had to fileArquivo for disabilityDeficiência.
3
14391
1690
Teve de se reformar por invalidez.
00:28
She stoppedparado attendingparticipando our locallocal mosqueMesquita.
4
16734
2000
Deixou de ir à mesquita local.
00:31
Some morningsmanhãs it was too painfuldoloroso
for her to brushescova her teethdentes.
5
19516
3397
Às vezes, ao acordar,
custava-lhe muito lavar os dentes.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Eu queria ajudar,
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
mas não sabia como.
00:40
I'm not a doctormédico.
8
28716
1225
Não sou médico.
00:43
So, what I am is a historianhistoriador of medicineremédio.
9
31005
4006
Sou historiador de medicina.
00:47
So I startedcomeçado to researchpesquisa
the historyhistória of chroniccrônica paindor.
10
35930
3462
Então, comecei a estudar
a história das dores crónicas.
00:51
TurnsSe transforma out, UCLAUCLA has an entireinteira
historyhistória of paindor collectioncoleção
11
39957
4021
A UCLA tem a história toda da dor
nos seus arquivos.
00:56
in theirdeles archivesarquivos.
12
44002
1164
00:58
And I foundencontrado a storyhistória --
a fantasticfantástico storyhistória --
13
46593
3452
E encontrei uma história
— uma história fantástica —
01:02
of a man who savedsalvou -- rescuedresgatados --
millionsmilhões of people from paindor;
14
50069
5796
de um homem que livrou
milhões de pessoas das dores,
01:07
people like my mommamãe.
15
55889
1388
pessoas como a minha mãe.
Contudo, nunca ouvira falar dele.
01:10
YetAinda, I had never heardouviu of him.
16
58772
1460
01:12
There were no biographiesBiografias
of him, no HollywoodHollywood moviesfilmes.
17
60256
3632
Não havia biografias sobre ele,
nenhum filme de Hollywood.
01:16
His namenome was JohnJohn J. BonicaBonica.
18
64483
3789
Chamava-se John J. Bonica.
01:21
But when our storyhistória beginscomeça,
19
69070
1548
Mas, no início da nossa história,
01:22
he was better knownconhecido as
JohnnyJohnny "BullTouro" WalkerWalker.
20
70642
4113
era mais conhecido
por Johnny "Bull" Walker.
01:28
It was a summerverão day in 1941.
21
76611
2340
Era um dia de verão, em 1941.
01:31
The circuscirco had just arrivedchegou
in the tinyminúsculo townCidade of BrookfieldBrookfield, NewNovo YorkYork.
22
79857
5160
O circo acabara de chegar
à vila de Brookfield, em Nova Iorque.
01:37
SpectatorsEspectadores flockedreuniu-se to see
the wire-walkersfio-caminhantes, the trampTRAMP clownspalhaços --
23
85486
3921
Os espetadores amontoavam-se
para ver os equilibristas, os palhaços,
01:41
if they were luckypor sorte, the humanhumano cannonballbala de canhão.
24
89431
2735
e, se tivessem sorte,
o homem-bala.
01:44
They alsoAlém disso cameveio to see the strongmanhomem forte,
JohnnyJohnny "BullTouro" WalkerWalker,
25
92190
3884
Também vinham ver o Homem Forte,
Johnny "Bull" Walker,
01:48
a brawnymusculosos bullyvalentão who'dquem iria pinPIN you for a dollardólar.
26
96098
3333
um valentão musculado,
que nos deitava ao chão por um dólar.
01:52
You know, on that particularespecial day,
a voicevoz rangtocou out
27
100467
2941
Nesse mesmo dia, ouviu-se uma voz
nos altifalantes do circo.
01:55
over the circuscirco P.A. systemsistema.
28
103432
1985
01:57
They needednecessário a doctormédico urgentlycom urgência,
in the liveviver animalanimal tentbarraca.
29
105441
3837
Precisavam de um médico com urgência,
na tenda dos animais.
02:01
Something had gonefoi wrongerrado
with the lionLeão tamertexeira.
30
109302
2384
Algo se passara com o domador de leões.
02:03
The climaxclímax of his actAja had gonefoi wrongerrado,
31
111710
3129
O clímax do seu número
tinha corrido mal
02:06
and his headcabeça was stuckpreso
insidedentro the lion'sdo leão mouthboca.
32
114863
4196
e a cabeça dele
estava presa na boca do leão.
02:11
He was runningcorrida out of airar;
33
119629
1659
Estava a ficar sem ar.
02:13
the crowdmultidão watchedassisti in horrorHorror
34
121312
2167
A multidão observava apavorada,
02:15
as he struggledlutou and then passedpassado out.
35
123503
2904
enquanto ele se debatia,
acabando por desmaiar.
02:18
When the lionLeão finallyfinalmente did relaxRelaxe its jawsmandíbulas,
36
126788
3261
Quando finalmente
o leão relaxou o maxilar,
02:22
the lionLeão tamertexeira just slumpedcaiu
to the groundchão, motionlessimóvel.
37
130073
4454
o domador caiu ao chão, imóvel.
02:27
When he cameveio to a fewpoucos minutesminutos latermais tarde,
38
135813
2369
Quando voltou a si, uns minutos depois,
02:30
he saw a familiarfamiliar figurefigura hunchedencurvado over him.
39
138206
2140
viu uma cara familiar
debruçada sobre ele.
02:33
It was BullTouro WalkerWalker.
40
141169
2000
Era Bull Walker.
02:35
The strongmanhomem forte had givendado the lionLeão tamertexeira
mouth-to-mouthboca a boca, and savedsalvou his life.
41
143816
5233
O Homem Forte fizera
respiração boca a boca ao domador
e salvara-lhe a vida.
02:42
Now, the strongmanhomem forte hadn'tnão tinha told anyonealguém,
42
150864
1828
O Homem Forte não dissera a ninguém,
02:44
but he was actuallyna realidade
a third-yearterceiro ano medicalmédico studentaluna.
43
152716
3459
mas estava no terceiro ano de medicina.
02:48
He touredem turnê with the circuscirco
duringdurante summersverões to paypagamento tuitiontaxa de matrícula,
44
156788
3662
Viajava com o circo durante o verão
para pagar as propinas,
02:52
but keptmanteve it a secretsegredo
to protectproteger his personapersona.
45
160474
2710
mas guardara segredo,
para proteger a sua reputação.
02:55
He was supposedsuposto to be
a brutebruta, a villainvilão --
46
163787
3404
Supostamente,
era um bruto, um vilão,
02:59
not a nerdynerd do-gooderBom Samaritano.
47
167215
2222
não era um bom samaritano totó.
03:02
His medicalmédico colleaguescolegas didn't
know his secretsegredo, eitherou.
48
170535
2597
Os colegas de medicina
também não sabiam do seu segredo.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteatleta, you were a dumbburro dodoDodô."
49
173156
4079
Nas palavras dele:
"Os atletas eram dodós estúpidos."
03:09
So he didn't tell them about the circuscirco,
50
177849
2471
Por isso, não lhes contou do circo
03:12
or about how he wrestledlutei com professionallyprofissionalmente
on eveningsnoites and weekendsfinais de semana.
51
180344
5317
nem que lutava profissionalmente
à noite e aos fins de semana.
03:18
He used a pseudonympseudônimo like BullTouro WalkerWalker,
52
186353
2620
Usava um pseudónimo,
como "Bull Walker",
03:20
or latermais tarde, the MaskedMascarado MarvelMaravilha.
53
188997
1929
ou, mais tarde,
"The Masked Marvel".
03:23
He even keptmanteve it a secretsegredo that samemesmo yearano,
54
191627
3508
Até guardou segredo no ano
03:27
when he was crownedcoroado
the LightLuz HeavyweightPeso-pesado ChampionCampeão
55
195159
3359
em que foi coroado
campeão mundial de pesos meios-pesados.
03:30
of the worldmundo.
56
198542
1229
Durante anos,
John J. Bonica viveu vidas paralelas.
03:33
Over the yearsanos, JohnJohn J. BonicaBonica
livedvivia these parallelparalelo livesvidas.
57
201313
4606
03:38
He was a wrestlerlutador de wrestling;
58
206515
1694
Era lutador,
03:40
he was a doctormédico.
59
208233
1157
era médico.
03:41
He was a heelsalto;
60
209788
1522
Era um rufião;
03:43
he was a heroherói.
61
211334
1157
era um herói.
03:45
He inflictedinfligido paindor,
62
213038
1796
Causava dor e tratava-a.
03:46
and he treatedtratado it.
63
214858
1158
03:49
And he didnNão’t know it at the time,
but over the nextPróximo fivecinco decadesdécadas,
64
217242
3502
Na altura, ele não o sabia
mas, nas cinco décadas seguintes,
03:52
he'dele teria drawdesenhar on these duelingo duelo identitiesidentidades
65
220768
2818
ele tiraria partido
destas identidades em conflito
03:55
to forgeForge a wholetodo newNovo way
to think about paindor.
66
223610
3313
para criar uma nova forma
de pensar na dor.
03:59
It'dSeria changemudança modernmoderno medicineremédio
so much so, that decadesdécadas latermais tarde,
67
227620
4130
Iria alterar tanto a medicina moderna
que, décadas mais tarde,
04:03
Time magazinerevista would call him
paindor relief'sdo alívio foundingfundando fatherpai.
68
231774
4502
a revista Time iria chamar-lhe
"o pai do alívio da dor".
04:09
But that all happenedaconteceu latermais tarde.
69
237351
1493
Mas isso foi mais tarde.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduatedgraduado
medicalmédico schoolescola and marriedcasado EmmaEmma,
70
240179
5612
Em 1942, Bonica licenciou-se
em medicina e casou-se com Emma,
a sua amada, que conhecera
num dos seus combates anos antes.
04:17
his sweetheartamada, whomo qual he had metconheceu
at one of his matchescorresponde a yearsanos before.
71
245815
3676
04:22
He still wrestledlutei com in secretsegredo -- he had to.
72
250505
2816
Continuava a lutar em segredo
— via-se obrigado.
04:25
His internshipestágio at NewNovo York'sYork
StSt. Vincent'sVincent HospitalHospital paidpago nothing.
73
253781
4647
O estágio no Hospital St. Vincent,
em Nova Iorque, não pagava nada.
04:31
With his championshipCampeonato beltcinto,
he wrestledlutei com in big-ticketBig-Ticket venueslocais de encontro,
74
259101
3752
Com o seu cinturão de campeão,
lutava em arenas caras,
04:34
like MadisonMadison SquarePraça GardenJardim,
75
262877
1937
como Madison Square Garden,
contra adversários de peso,
04:36
againstcontra big-timegrande opponentsoponentes,
76
264838
1676
04:38
like EverettEverett "The BlondeLoira BearUrso" MarshallMarshall,
77
266538
2849
como Everett "The Blonde Bear" Marshall,
04:41
or three-timetrês vezes worldmundo championcampeão,
AngeloAngelo SavoldiTrês.
78
269411
3642
ou Angelo Savoldi,
três vezes campeão mundial.
04:46
The matchescorresponde a tooktomou a tollPedágio on his bodycorpo;
79
274192
2777
As lutas tinham consequências
para o seu corpo.
04:48
he torerasgou hipquadril jointsarticulações, fracturedfraturado ribscostelas.
80
276993
3278
Rasgou articulações da anca,
fraturou costelas.
04:52
One night, The TerribleTerrível Turk'sTurk biggrande toededo do pé
scratchedriscado a scarcicatriz like Capone'sDe Capone
81
280295
4898
Uma vez, Terrible Truck fez-lhe
uma cicatriz na cara, como a do Capone.
04:57
down the sidelado of his facecara.
82
285217
1302
Na manhã seguinte, no trabalho,
teve de usar uma máscara para a esconder.
04:59
The nextPróximo morningmanhã at work,
he had to wearvestem a surgicalcirúrgico maskmascarar to hideocultar it.
83
287302
4039
05:04
TwiceDuas vezes BonicaBonica showedmostrou up to the O.R.
with one eyeolho so bruisedmachucado,
84
292450
4614
Por duas vezes, Bonica deu entrada
nas urgências com um olho tão pisado,
05:09
he couldn'tnão podia see out of it.
85
297088
1246
que não conseguia ver.
05:11
But worstpior of all were
his mangleddesconfigurados cauliflowercouve-flor earsorelhas.
86
299138
4503
Mas o pior de tudo
eram as orelhas de couve-flor laceradas.
05:16
He said they feltsentiu like two baseballsbolas de beisebol
on the sideslados of his headcabeça.
87
304094
3408
Ele dizia que parecia que tinha
duas bolas de basebol na cabeça.
05:21
PainDor just keptmanteve accumulatingacumulando in his life.
88
309153
3262
As dores iam-se acumulando na sua vida.
05:25
NextNa próxima, he watchedassisti his wifeesposa go
into labortrabalho at his hospitalhospital.
89
313177
3556
Depois, viu a mulher entrar
em trabalho de parto no hospital.
05:29
She heavedsoltou and pushedempurrado, clearlyclaramente in anguishangústia.
90
317509
3124
Contorcia-se e fazia força,
claramente a sofrer.
05:33
Her obstetricianobstetra calledchamado
out to the internestagiário on dutydever
91
321657
2444
O obstetra chamou o interno de serviço
05:36
to give her a fewpoucos dropsgotas of etheréter
to easefacilidade her paindor.
92
324125
2508
para lhe dar umas gotas de éter
para aliviar a dor.
05:39
But the internestagiário was a youngjovem guy,
just threetrês weekssemanas on the jobtrabalho --
93
327519
3361
Mas o interno era um rapaz novo,
que chegara apenas há três semanas.
05:42
he was jitterynervoso, and in applyingaplicando the etheréter,
94
330904
2936
Estava nervoso e, ao aplicar o éter,
05:45
irritatedirritado Emma'sEmma está throatgarganta.
95
333864
1828
irritou a garganta de Emma.
05:48
She vomitedvomitou and chokedsufocado,
and startedcomeçado to turnvirar blueazul.
96
336145
3948
Ela vomitou,
engasgou-se e começou a ficar azul.
05:52
BonicaBonica, who was watchingassistindo all this,
pushedempurrado the internestagiário out of the way,
97
340895
5340
Bonica, que assistia a tudo isto,
empurrou o interno,
05:58
clearedlimpo her airwaydas vias respiratórias,
98
346259
1581
abriu-lhe as vias respiratórias
05:59
and savedsalvou his wifeesposa
and his unbornpor nascer daughterfilha.
99
347864
2818
e salvou a vida à mulher
e à filha ainda por nascer.
06:04
At that momentmomento, he decideddecidiu
to devotededicar his life to anesthesiologyAnestesiologia.
100
352172
4845
Naquele momento, decidiu
dedicar a sua vida à anestesiologia.
06:09
LaterMais tarde, he'dele teria even go on to help developdesenvolve
the epiduralepidural, for deliveringentregando mothersmães.
101
357414
5412
Mais tarde, ajudaria a criar a epidural,
para mães em trabalho de parto.
06:14
But before he could focusfoco on obstetricsObstetrícia,
102
362850
2135
Mas antes de se dedicar à obstetrícia,
Bonica teve de ter formação.
06:17
BonicaBonica had to reportrelatório for basicbásico trainingTreinamento.
103
365009
2756
06:22
Right around D-DayDia d,
104
370373
1594
Por volta do Dia D,
06:23
BonicaBonica showedmostrou up
to MadiganMadigan ArmyExército MedicalMédica CenterCentro,
105
371991
3222
Bonica apareceu no posto médico
de Madigan Army, perto de Tacoma.
06:27
nearperto TacomaTacoma.
106
375237
1150
06:28
At 7,700 bedscamas, it was one of the largestmaiores
armyexército hospitalshospitais in AmericaAmérica.
107
376783
4693
Com 7700 camas, era um dos maiores
hospitais militares dos EUA.
06:34
BonicaBonica was in chargecarregar
of all paindor controlao controle there.
108
382242
2694
Bonica era o responsável
pelos anestésicos.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Só tinha 27 anos.
06:40
TreatingTratamento de so manymuitos patientspacientes,
BonicaBonica startedcomeçado noticingnotando casescasos
110
388470
3294
Cuidando de tantos pacientes,
Bonica começou a aperceber-se de casos
06:43
that contradictedcontrariada everything
he had learnedaprendido.
111
391788
2495
que contradiziam tudo o que aprendera.
06:46
PainDor was supposedsuposto to be
a kindtipo of alarmalarme bellSino -- in a good way --
112
394976
4846
A dor devia ser uma espécie de alerta
— no bom sentido —
06:51
a body'sdo corpo way of signalingsinalização an injuryprejuízo,
like a brokenpartido armbraço.
113
399846
3600
a forma de o corpo sinalizar uma lesão,
como um braço partido.
06:56
But in some casescasos,
114
404538
1612
Mas, nalguns casos,
06:58
like after a patientpaciente had a legperna amputatedamputada,
115
406174
3475
como quando amputavam
uma perna a um paciente,
07:01
that patientpaciente mightpoderia still complainreclamar
of paindor in that nonexistentNão existe legperna.
116
409673
4021
esse paciente continuava a queixar-se
de dores na perna que não existia.
07:06
But if the injuryprejuízo had been treatedtratado, why
would the alarmalarme bellSino keep ringingtocando?
117
414231
3992
Se a lesão tinha sido tratada,
porque continuava a soar o alerta?
07:10
There were other casescasos in whichqual there
was no evidenceevidência of an injuryprejuízo whatsoeverqualquer coisa,
118
418861
4129
Noutros casos,
não havia indícios de qualquer lesão,
07:15
and yetainda, still the patientpaciente hurtferido.
119
423014
2482
mas o paciente continuava a queixar-se.
07:18
BonicaBonica trackedmonitorados down all the specialistsespecialistas
at his hospitalhospital -- surgeonscirurgiões,
120
426678
3968
Bonica procurou todos os especialistas
do seu hospital
— cirurgiões, neurologistas,
psiquiatras e outros —
07:22
neurologistsneurologistas, psychiatristspsiquiatras, othersoutras.
121
430670
2338
07:25
And he triedtentou to get
theirdeles opinionsopiniões on his patientspacientes.
122
433782
3076
e tentou saber a opinião deles
sobre os seus pacientes.
07:29
It tooktomou too long, so he startedcomeçado organizingorganizando
groupgrupo meetingsreuniões over lunchalmoço.
123
437643
4974
Tomava-lhe muito tempo, por isso,
começou a organizar reuniões de grupo.
07:35
It would be like a tagmarca teamequipe of specialistsespecialistas
going up againstcontra the patient'spacientes paindor.
124
443123
4466
Era uma equipa de especialistas
contra as dores dos pacientes.
07:39
No one had ever focusedfocado on paindor
this way before.
125
447613
3940
Nunca ninguém se dedicara
à dor desta forma.
07:44
After that, he hitacertar the bookslivros.
126
452928
2000
Depois, atirou-se aos livros.
07:47
He readler everycada medicalmédico textbooklivro didático
he could get his handsmãos on,
127
455845
2863
Leu todos os livros de medicina
que conseguiu encontrar,
07:50
carefullycuidadosamente notingobservando everycada mentionmenção
of the wordpalavra "paindor."
128
458732
2551
anotando cuidadosamente
todas as referências à palavra "dor".
07:54
Out of the 14,000 pagesPáginas he readler,
129
462282
3881
Das 14 mil páginas que leu,
07:58
the wordpalavra "paindor" was
on 17 and a halfmetade of them.
130
466187
4176
a palavra "dor" aparecia em 17,5 delas.
08:02
SeventeenDezessete anos and a halfmetade.
131
470908
2002
Dezassete páginas e meia!
08:04
For the mosta maioria basicbásico, mosta maioria commoncomum,
mosta maioria frustratingfrustrante partparte of beingser a patientpaciente.
132
472934
5272
Para a parte mais básica, mais comum,
mais frustrante de ser um paciente.
08:10
BonicaBonica was shockedchocado -- I'm quotingcitando him,
133
478875
2107
Bonica ficou em choque,
e vou citá-lo:
08:13
he said, "What the hellinferno kindtipo of conclusionconclusão
can you come to there?
134
481006
4454
"A que conclusão é que chegamos?
08:17
The mosta maioria importantimportante thing
from the patient'spacientes perspectiveperspectiva,
135
485484
3182
"A coisa mais importante
do ponto de vista do paciente
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
"não é abordada."
08:23
So over the nextPróximo eightoito yearsanos,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
Nos oito anos seguintes,
Bonica abordaria este tema.
08:27
He'dEle teria writeEscreva about it; he'dele teria writeEscreva
those missingausência de pagesPáginas.
138
495209
2445
Escreveu sobre ele;
escreveu as páginas em falta.
08:30
He wroteescrevi what would latermais tarde be knownconhecido
as the BibleBíblia of PainDor.
139
498057
3714
Escreveu o que viria a ser chamado
a "Bíblia da Dor".
08:34
In it he proposedproposto newNovo strategiesestratégias,
140
502575
3417
Nela, propunha novas estratégias,
08:38
newNovo treatmentstratamentos usingusando
nerve-blockbloqueio do nervo injectionsinjeções.
141
506016
3574
novos tratamentos, recorrendo
a injeções de bloqueio do nervo.
08:41
He proposedproposto a newNovo institutioninstituição,
the PainDor ClinicClínica,
142
509614
2743
Propôs a criação de uma nova instituição,
a Clínica da Dor, com base nas reuniões.
08:44
basedSediada on those lunchtimena hora do almoço meetingsreuniões.
143
512381
1998
08:47
But the mosta maioria importantimportante thing
about his booklivro
144
515248
2411
Mas o mais importante deste livro
08:49
was that it was kindtipo of an emotionalemocional
alarmalarme bellSino for medicineremédio.
145
517683
4082
foi o facto de ser uma espécie
de alerta emocional para a medicina.
08:54
A desperatedesesperado pleafundamento to doctorsmédicos
to take paindor seriouslya sério
146
522486
5981
Um pedido desesperado aos médicos
para que levassem a dor a sério
09:00
in patients'dos pacientes livesvidas.
147
528491
1396
na vida dos pacientes.
09:03
He recastreformulação the very purposepropósito of medicineremédio.
148
531321
3269
Ele reformulou o objetivo da medicina.
09:07
The goalobjetivo wasn'tnão foi to make patientspacientes better;
149
535373
4185
O objetivo não era fazer
os pacientes melhorar,
09:11
it was to make patientspacientes feel better.
150
539582
3352
era fazê-los sentirem-se melhor.
09:16
He pushedempurrado his paindor agendaagenda for decadesdécadas,
151
544955
2087
Ele promoveu o seu trabalho
durante décadas,
09:19
before it finallyfinalmente tooktomou holdaguarde
in the mid-'meio- '70s.
152
547066
3018
até que finalmente este pegou,
em meados dos anos 70.
09:22
HundredsCentenas of paindor clinicsclínicas sprungsurgiu a up
all over the worldmundo.
153
550831
3454
Surgiram centenas de clínicas da dor
pelo mundo inteiro.
09:27
But as they did -- a tragictrágico twisttorção.
154
555711
3230
Mas, ao mesmo tempo,
ocorreu uma trágica reviravolta.
09:31
Bonica'sDo Bonica yearsanos of wrestlingluta livre
caughtapanhado up to him.
155
559754
3161
Os anos de luta de Bonica
tinham-no afetado.
09:36
He had been out of the ringanel
for over 20 yearsanos,
156
564597
2152
Estava afastado do ringue
há mais de 20 anos,
09:38
but those 1,500 professionalprofissional boutsacessos
had left a markmarca on his bodycorpo.
157
566773
4305
mas os 1500 combates profissionais
tinham-lhe deixado marcas no corpo.
09:43
Still in his mid-meio-50s, he sufferedsofreu
severegrave osteoarthritisosteoartrite.
158
571769
4069
Quando ainda andava pelos 50 anos,
sofreu uma grave osteoartrite.
09:48
Over the nextPróximo 20 yearsanos
he'dele teria have 22 surgeriescirurgias,
159
576360
4019
Nos 20 anos seguintes,
faria 22 cirurgias,
09:52
includingIncluindo fourquatro spinecoluna vertebral operationsoperações,
160
580403
2527
incluindo quatro operações à coluna
09:54
and hipquadril replacementsubstituição after hipquadril replacementsubstituição.
161
582954
2567
e prótese de anca
em cima de prótese de anca.
09:58
He could barelymal raiselevantar
his armbraço, turnvirar his neckpescoço.
162
586110
3257
Mal conseguia levantar o braço,
virar o pescoço.
10:02
He needednecessário aluminumalumínio crutchesmuletas to walkandar.
163
590144
2653
Precisava de canadianas para andar.
10:05
His friendsamigos and formerantigo studentsalunos
becamepassou a ser his doctorsmédicos.
164
593879
4020
Os seus amigos e antigos alunos
tornaram-se os seus médicos.
10:09
One recalledrecordou that he probablyprovavelmente
had more nerve-blockbloqueio do nervo injectionsinjeções
165
597923
4202
Um deles lembra-se de que ele terá levado
mais injeções de bloqueio do nervo
10:14
than anyonealguém elseoutro on the planetplaneta.
166
602149
2578
do que qualquer outra pessoa.
10:18
Already a workaholicviciado em trabalho,
he workedtrabalhou even more --
167
606043
3438
Sendo já um trabalhador compulsivo,
começou a trabalhar ainda mais
10:21
15- to 18-hour-hora daysdias.
168
609505
1946
— 15 a 18 horas diárias.
10:23
HealingCura othersoutras becamepassou a ser more
than just his jobtrabalho,
169
611922
2509
Curar os outros tornou-se
mais do que o seu trabalho,
10:26
it was his ownpróprio mosta maioria effectiveeficaz
formFormato of reliefalívio.
170
614455
2722
era a sua forma
mais eficaz de aliviar a dor.
10:30
"If I wasn'tnão foi as busyocupado as I am,"
he told a reporterrepórter at the time,
171
618510
3811
"Se não andasse tão ocupado como ando",
disse ele a um jornalista, na altura,
10:34
"I would be a completelycompletamente disabledDesativado guy."
172
622345
3185
"seria uma pessoa
totalmente incapacitada."
10:39
On a businesso negócio tripviagem to FloridaFlorida
in the earlycedo 1980s,
173
627423
3539
Numa viagem de negócios à Flórida,
no início dos anos 80,
10:42
BonicaBonica got a formerantigo studentaluna to drivedirigir
him to the HydeHyde ParkParque areaárea in TampaTampa.
174
630986
5332
Bonica pediu a um ex-aluno
que o levasse a Hyde Park, em Tampa.
10:49
They drovedirigiu pastpassado palmPalma treesárvores
and pulledpuxado up to an oldvelho mansionmansão,
175
637338
4144
Passaram por palmeiras
e chegaram a um casarão antigo,
10:53
with giantgigante silverprata howitzerobus cannonscanhões
hiddenescondido in the garagegaragem.
176
641506
4610
com enormes canhões prateados
escondidos na garagem.
10:58
The housecasa belongedpertenceu to the ZacchiniZACCHINI familyfamília,
177
646895
2939
A casa pertencia à família Zacchini,
11:01
who were something like
AmericanAmericana circuscirco royaltyrealeza.
178
649858
2972
que era uma espécie
de realeza no circo americano.
11:06
DecadesDécadas earliermais cedo, BonicaBonica had watchedassisti them,
179
654229
2573
Anos antes, Bonica vira-os,
11:08
cladfolheados in silverprata jumpsuitsfato-macaco and gogglesóculos de proteção,
180
656826
2887
de macacões prateados
e óculos protetores,
11:11
doing the actAja they pioneeredpioneira em --
the HumanHumana CannonballBala de canhão.
181
659737
3768
a fazerem o número em que
eram pioneiros: o homem-bala.
11:16
But now they were like him: retiredaposentou-se.
182
664772
3075
Mas agora estavam como ele, reformados.
11:21
That generationgeração is all deadmorto
now, includingIncluindo BonicaBonica,
183
669267
3571
Essa geração já morreu toda,
incluindo Bonica.
11:24
so there's no way to know exactlyexatamente
what they said that day.
184
672862
2943
Não há forma de saber ao certo
o que foi dito naquele dia.
11:28
But still, I love imaginingimaginando it.
185
676475
2000
Ainda assim, adoro imaginá-lo.
11:31
The strongmanhomem forte and the humanhumano
cannonballsbalas de canhão reunitedreunidos,
186
679233
3253
O homem mais forte
e os homens-bala reunidos,
11:34
showingmostrando off oldvelho scarscicatrizes, and newNovo onesuns.
187
682510
2453
mostrando velhas e novas cicatrizes.
11:37
Maybe BonicaBonica gavedeu them medicalmédico adviceconselho.
188
685802
2256
Talvez Bonica lhes tenha dado
orientações médicas.
11:40
Maybe he told them what he latermais tarde
said in an oraloral historyhistória,
189
688082
5326
Talvez lhes tenha contado
o que mais tarde contou numa história,
11:45
whichqual is that his time in the circuscirco
and wrestlingluta livre deeplyprofundamente moldedmoldado his life.
190
693432
5906
que o tempo que passara no circo
e nas lutas tinham modelado a sua vida.
11:53
BonicaBonica saw paindor closefechar up.
191
701286
2684
Bonica via a dor de perto.
11:57
He feltsentiu it. He livedvivia it.
192
705236
2000
Sentia-a. Vivia-a.
12:00
And it madefeito it impossibleimpossível
for him to ignoreignorar in othersoutras.
193
708453
4017
Isso fez com que fosse impossível
ignorá-la nos outros.
12:05
Out of that empathyempatia, he spunfiado
a wholetodo newNovo fieldcampo,
194
713449
3114
Com essa empatia,
ele criou um novo campo,
12:08
playedreproduziu a majorprincipal roleFunção in gettingobtendo
medicineremédio to acknowledgereconhecer paindor
195
716587
3112
esforçou-se para que a medicina
reconhecesse a dor em si.
12:11
in and of itselfem si.
196
719723
1252
12:14
In that samemesmo oraloral historyhistória,
197
722627
1912
Nessa mesma história,
12:16
BonicaBonica claimedalegou that paindor
198
724563
2509
Bonica alegou que a dor
12:19
is the mosta maioria complexcomplexo humanhumano experienceexperiência.
199
727096
4257
é a experiência humana mais complexa.
12:24
That it involvesenvolve your pastpassado life,
your currentatual life,
200
732215
3814
Que envolve as vidas passadas,
a vida atual,
12:28
your interactionsinterações, your familyfamília.
201
736053
2190
as interações, a família.
12:31
That was definitelydefinitivamente trueverdade for BonicaBonica.
202
739256
2555
No caso de Bonica,
foi o que aconteceu.
12:34
But it was alsoAlém disso trueverdade for my mommamãe.
203
742593
2671
Mas no da minha mãe também.
12:40
It's easyfácil for doctorsmédicos to see my mommamãe
204
748043
3299
É fácil para os médicos
verem a minha mãe
12:43
as a kindtipo of professionalprofissional patientpaciente,
205
751366
3262
como uma espécie de doente profissional,
12:46
a womanmulher who just spendsgasta her daysdias
in waitingesperando roomsquartos.
206
754652
3818
uma mulher que passa os dias
em salas de espera.
12:51
SometimesÀs vezes I get stuckpreso seeingvendo her
that samemesmo way.
207
759714
2891
Por vezes, eu mesmo
olho para ela dessa maneira.
12:57
But as I saw Bonica'sDo Bonica paindor --
208
765076
1967
Mas quando vi a dor de Bonica,
12:59
a testamenttestamento to his fullytotalmente livedvivia life --
209
767067
4532
um testemunho
de uma vida aproveitada ao máximo,
13:03
I startedcomeçado to rememberlembrar all the things
that my mom'smãe paindor holdsdetém.
210
771623
4507
comecei a lembrar-me de todas as coisas
que a dor da minha mãe representa.
13:10
Before they got swolleninchado and arthriticartrítico,
211
778370
3768
Antes do inchaço e da artrite,
13:14
my mom'smãe fingersdedos clackedestalou away
212
782162
3315
os dedos da minha mãe teclavam
13:17
in the hospitalhospital H.R. departmentdepartamento
where she workedtrabalhou.
213
785501
2898
no departamento do hospital
onde trabalhava.
13:21
They foldedguardada samosaschamuças for our entireinteira mosqueMesquita.
214
789150
4088
Dobravam chamuças
para toda a mesquita.
13:26
When I was a kidcriança, they cutcortar my haircabelo,
215
794734
3701
Quando eu era criança,
cortavam-me o cabelo,
13:30
wipedlimpo my nosenariz,
216
798459
2452
limpavam-me o nariz,
13:32
tiedamarrado my shoessapatos.
217
800935
1650
apertavam-me os cordões dos sapatos.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Obrigado.
13:43
(ApplauseAplausos)
219
811181
6819
(Aplausos)
Translated by Ana Lopo
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com