ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong apresenta o seu desejo para o prémio TED: A Carta pela Compaixão

Filmed:
1,787,721 views

As pessoas querem ser religiosas, afirma Karen Armstrong; devemos agir no sentido de tornar a religião uma força de harmonia. Karen Armstrong solicitou a ajuda da Comunidade TED para o desenvolvimento da Carta pela Compaixão, restaurando assim a Regra de Ouro como o centro de toda a doutrina religiosa.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchtal an honorhonra. And it's wonderfulMaravilhoso to be
0
0
6000
Bem, isto é uma grande honra. E é fantástico estar
00:18
in the presencepresença of an organizationorganização that is really makingfazer a differencediferença in the worldmundo.
1
6000
6000
na presença de uma organização que está, de facto, a marcar a diferença no mundo.
00:24
And I'm intenselyintensamente gratefulgrato for the opportunityoportunidade to speakfalar to you todayhoje.
2
12000
5000
E estou profundamente grata por esta oportunidade em vos falar.
00:30
And I'm alsoAlém disso ratherem vez surprisedsurpreso, because when I look back on my life
3
18000
7000
E estou ainda bastante surpreendida, pois quando recordo a minha vida
00:37
the last thing I ever wanted to do was writeEscreva, or be in any way involvedenvolvido in religionreligião.
4
25000
9000
a última coisa que alguma vez quis fazer foi escrever ou estar de alguma forma envolvida em questões religiosas.
00:46
After I left my conventConvento, I'd finishedacabado with religionreligião, franklyfrancamente.
5
34000
4000
Depois de sair do convento, digo francamente, cortei com a religião.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Pensei que assim fosse.
00:51
And for 13 yearsanos I keptmanteve clearClaro of it. I wanted to be an EnglishInglês literatureliteratura professorprofessor.
7
39000
8000
E durante treze anos mantive-me afastada destas questões. Eu queria ser professora de Literatura Inglesa.
00:59
And I certainlyCertamente didn't even want to be a writerescritor, particularlyparticularmente.
8
47000
4000
E de repente, nem sequer queria ser escritora, assim de forma particular.
01:03
But then I sufferedsofreu a seriesSeries of careercarreira catastrophescatástrofes,
9
51000
5000
Mas acabei por sofrer uma série de atribulações na carreira,
01:08
one after the other, and finallyfinalmente foundencontrado myselfEu mesmo in televisiontelevisão. (LaughterRiso)
10
56000
6000
uma atrás da outra, e finalmente dei por mim na televisão. (Risos)
01:18
I said that to BillBill MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodyqualquer pessoa." (LaughterRiso)
11
66000
4000
Comentei isso mesmo com Bill Moyers, que me respondeu: "Oh, nós aceitamos qualquer um". (Risos)
01:22
And I was doing some ratherem vez controversialcontroverso religiousreligioso programsprogramas.
12
70000
5000
E comecei a fazer alguns programas algo controversos de temáticas religiosas.
01:27
This wentfoi down very well in the U.K., where religionreligião is extremelyextremamente unpopularimpopular.
13
75000
7000
Estavam a ter bastante audiência no Reino Unido, onde a religião é extremamente impopular.
01:34
And so, for onceuma vez, for the only time in my life, I was finallyfinalmente in the mainstreamconvencional.
14
82000
5000
E assim, pela primeira vez, estava pela única vez na minha vida, estava a ter sucesso.
01:39
But I got sentenviei to JerusalemJerusalém to make a filmfilme about earlycedo ChristianityCristianismo.
15
87000
7000
Contudo, fui enviada para Jerusalém para realizar um filme sobre os inícios do Cristianismo.
01:46
And there, for the first time, I encounteredencontrado the other religiousreligioso traditionstradições:
16
94000
5000
Lá, pela primeira vez, acabei por encontrar as outras tradições religiosas:
01:51
JudaismJudaísmo and IslamIslã, the sisterirmã religionsreligiões of ChristianityCristianismo.
17
99000
5000
Judaísmo e Islamismo, as religiões irmãs do Cristianismo.
01:56
And while I foundencontrado I knewsabia nothing about these faithscrenças at all --
18
104000
4000
Aí descobri que nada sabia sobre estas crenças religiosas
02:00
despiteapesar de my ownpróprio intenselyintensamente religiousreligioso backgroundfundo,
19
108000
5000
apesar do meu passado intensamente religioso.
02:05
I'd seenvisto JudaismJudaísmo only as a kindtipo of preludePrelúdio to ChristianityCristianismo,
20
113000
3000
O Judaísmo via-o como uma espécie de primórdio do Cristianismo,
02:08
and I knewsabia nothing about IslamIslã at all.
21
116000
3000
e sobre o Islamismo, nada sabia.
02:11
But in that citycidade, that torturedtorturado citycidade,
22
119000
3000
Mas naquela cidade, naquela cidade torturada,
02:14
where you see the threetrês faithscrenças jostlingempurrões so uneasilyinquieto togetherjuntos,
23
122000
6000
onde se vêem as três crenças a conviver com dificuldades umas com as outras,
02:20
you alsoAlém disso becometornar-se awareconsciente of the profoundprofundo connectionconexão betweenentre them.
24
128000
3000
também se ganha a percepção da profunda ligação que existe entre elas.
02:23
And it has been the studyestude of other religiousreligioso traditionstradições that broughttrouxe me back
25
131000
5000
E tem sido o estudo das outras tradições religiosas que me trouxe de volta
02:28
to a sensesentido of what religionreligião can be, and actuallyna realidade enabledativado me
26
136000
4000
para o sentido do que a religião pode ser, e na realidade permitiu-me
02:32
to look at my ownpróprio faith in a differentdiferente lightluz.
27
140000
3000
ver a minha própria crença com uma nova perspectiva.
02:35
And I foundencontrado some astonishingsurpreendente things in the coursecurso of my studyestude
28
143000
4000
Acabei por encontrar algumas surpresas no decorrer do meu estudo
02:39
that had never occurredocorreu to me. FranklySinceramente, in the daysdias when I thought I'd had it with religionreligião,
29
147000
7000
que nunca me tinham ocorrido. Sinceramente, nos dias em que pensava que a religião já tinha terminado em mim,
02:46
I just foundencontrado the wholetodo thing absolutelyabsolutamente incredibleincrível.
30
154000
3000
eu achava tudo absolutamente inacreditável.
02:49
These doctrinesdoutrinas seemedparecia unprovennão comprovada, abstractabstrato.
31
157000
5000
Estas doutrinas pareciam improváveis, abstractas.
02:55
And to my astonishmentespanto, when I begancomeçasse seriouslya sério studyingestudando other traditionstradições,
32
163000
7000
E para o meu espanto, quando comecei a estudar a fundo as outras tradições religiosas,
03:02
I begancomeçasse to realizeperceber that beliefcrença -- whichqual we make suchtal a fussalarido about todayhoje --
33
170000
6000
comecei a aerceber-me que a crença - que na actualidade provoca tanta agitação -
03:08
is only a very recentrecente religiousreligioso enthusiasmentusiasmo
34
176000
5000
é apenas um recente entusiasmo religioso
03:13
that surfacedà tona only in the WestOeste, in about the 17thº centuryséculo.
35
181000
6000
que surgiu apenas no Ocidente, mais ou menos no século XVII.
03:19
The wordpalavra "beliefcrença" itselfem si originallyoriginalmente meantsignificava to love, to prizeprêmio, to holdaguarde dearcaro.
36
187000
7000
O termo "crença" originalmente significava amar, cuidar, suportar.
03:26
In the 17thº centuryséculo, it narrowedestreitado its focusfoco,
37
194000
4000
No século XVII este termo focalizou-se,
03:30
for reasonsrazões that I'm exploringexplorando in a booklivro I'm writingescrevendo at the momentmomento,
38
198000
3000
por razões que estou a explorar no livro que estou a escrever actualmente,
03:33
to includeincluir -- to mean an intellectualintelectual assentparecer favorável to a setconjunto of propositionsproposições, a credoCredo.
39
201000
9000
para incluir - significando uma ascensão intelectual num conjunto de proposições - um credo.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptaceitar certaincerto creedalCredo articlesartigos of faith."
40
210000
6000
"Eu creio" - não significava "Eu aceito determinadas doutrinas de fé".
03:48
It meantsignificava: "I commitcometer myselfEu mesmo. I engagese empenhar myselfEu mesmo."
41
216000
4000
Significava: "Eu envolvo-me. Eu comprometo-me".
03:52
IndeedNa verdade, some of the worldmundo traditionstradições think very little of religiousreligioso orthodoxyortodoxia.
42
220000
7000
De facto, algumas das tradições mundiais pensam muito pouco em ortodoxia religiosa.
03:59
In the QuranQuran, religiousreligioso opinionopinião -- religiousreligioso orthodoxyortodoxia -- is dismisseddispensado as "zannaZanna:"
43
227000
6000
No Corão, a opinião religiosa, a ortodoxia religiosa, é entendida como "zanna":
04:05
self-indulgentauto-indulgente guessworkadivinhação about mattersimporta that nobodyninguém can be certaincerto of one way or the other,
44
233000
6000
palpite auto-indulgente sobre temas que ninguém pode ter a certeza seja de que maneira for,
04:11
but whichqual makesfaz com que people quarrelsomebriguento and stupidlyestupidamente sectariansectária. (LaughterRiso)
45
239000
3000
mas que torna as pessoas agressivas e estupidamente sectárias. (Risos)
04:14
So if religionreligião is not about believingacreditando things, what is it about?
46
242000
7000
Então se religião não é acreditar em coisas, o que é, afinal?
04:21
What I've foundencontrado, acrossatravés the boardborda, is that religionreligião is about behavingcomportando-se differentlydiferente.
47
249000
5000
O que descobri, de forma geral, é que a religião é acerca de como se comportar de maneira diferente.
04:26
InsteadEm vez disso of decidingdecidindo whetherse or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Em vez de uma decisão se se acredita ou não em Deus, primeiro faz-se algo.
04:32
You behavecomporte-se in a committedcomprometido way,
49
260000
1000
Age-se com envolvimento,
04:33
and then you begininício to understandCompreendo the truthsverdades of religionreligião.
50
261000
4000
e depois começa-se a entender as verdades da religião.
04:37
And religiousreligioso doctrinesdoutrinas are meantsignificava to be summonsconvocação to actionaçao;
51
265000
7000
E as doutrinas religiosas destinam-se a serem chamamentos para a acção;
04:44
you only understandCompreendo them when you put them into practiceprática.
52
272000
4000
só as entendemos quando as colocamos em prática.
04:48
Now, prideorgulho of placeLugar, colocar in this practiceprática is givendado to compassioncompaixão.
53
276000
8000
Agora, o destaque nesta prática é dado à compaixão.
04:56
And it is an arrestinga prender factfacto that right acrossatravés the boardborda,
54
284000
5000
E é um facto interessante que atravessando o quadro
05:01
in everycada singlesolteiro one of the majorprincipal worldmundo faithscrenças, compassioncompaixão --
55
289000
4000
de cada uma das maiores crenças ao nível mundial, a compaixão
05:05
the abilityhabilidade to feel with the other in the way we'venós temos been thinkingpensando about this eveningtarde --
56
293000
5000
- a capacidade de sentir com os outros, no sentido que temos vindo a pensar ao longo desta tarde -
05:10
is not only the testteste of any trueverdade religiosityreligiosidade, it is alsoAlém disso what will bringtrazer us
57
298000
8000
não é apenas o teste de qualquer verdade religiosa, é também o que nos leva
05:18
into the presencepresença of what JewsJudeus, ChristiansCristãos and MuslimsMuçulmanos call "God" or the "DivineDivino."
58
306000
5000
à presença daquilo que Judeus, Cristão e Muçulmanos chamam de "Deus" ou de "Divino".
05:23
It is compassioncompaixão, saysdiz the BuddhaBuda, whichqual bringstraz you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
É a compaixão, diz Buda, o que leva ao Nirvana.
05:29
Why? Because in compassioncompaixão, when we feel with the other,
60
317000
4000
Porquê? Porque na compaixão, quando sentimos com o outro,
05:33
we dethronedestronar ourselvesnós mesmos from the centercentro of our worldmundo and we put
61
321000
5000
tiramo-nos do centro do nosso mundo, colocando
05:38
anotheroutro personpessoa there. And onceuma vez we get ridlivrar of egoego, then we're readypronto to see the DivineDivino.
62
326000
8000
lá outra pessoa. E uma vez livres do ego, estamos preparados para ver o Divino.
05:46
And in particularespecial, everycada singlesolteiro one of the majorprincipal worldmundo traditionstradições has highlightedem destaque -- has said --
63
334000
8000
E em particular, cada uma das maiores tradições mundiais tem destacado - como disse -
05:54
and put at the coretestemunho of theirdeles traditiontradição what's becometornar-se knownconhecido as the GoldenDourado RuleRegra de.
64
342000
5000
e colocado no núcleo da sua tradição o que se tornou conhecida como a Regra de Ouro.
05:59
First propoundedpropôs by ConfuciusConfúcio fivecinco centuriesséculos before ChristCristo:
65
347000
4000
Proposta em primeiro lugar por Confúcio cinco séculos antes de Cristo:
06:03
"Do not do to othersoutras what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
"Não faças aos outros o que não gostas que te façam".
06:07
That, he said, was the centralcentral threadfio whichqual rancorreu throughatravés all his teachingensino
67
355000
4000
Isso, disse ele, foi o acordo central que percorreu todos os seus ensinamentos
06:11
and that his disciplesdiscípulos should put into practiceprática all day and everycada day.
68
359000
5000
e que os seus discípulos teriam de pôr em prática todo o dia e todos os dias.
06:16
And it was -- the GoldenDourado RuleRegra de would bringtrazer them to the transcendenttranscendente valuevalor that he calledchamado "renRen,"
69
364000
5000
Foi a Regra de Ouro que os levou ao valor transcendente a que ele chamou de "ren",
06:21
human-heartednesshumanos-heartedness, whichqual was a transcendenttranscendente experienceexperiência in itselfem si.
70
369000
6000
calor humano, o qual era uma experiência transcendente em si mesma.
06:27
And this is absolutelyabsolutamente crucialcrucial to the monotheismsmonotheisms, too.
71
375000
5000
E isto também é absolutamente crucial para os monoteístas.
06:34
There's a famousfamoso storyhistória about the great rabbiRabino, HillelHillel, the olderMais velho contemporarycontemporâneo of JesusJesus.
72
382000
3000
Há uma história famosa sobre um grande rabi, Hillel, um antigo contemporâneo de Jesus.
06:37
A paganpagão cameveio to him and offeredoferecido to convertconverter to JudaismJudaísmo if the rabbiRabino could
73
385000
5000
Um pagão aproximou-se dele e ofereceu-se à conversão ao Judaísmo se o rabi fosse capaz
06:42
reciterecitar the wholetodo of JewishJudeu teachingensino while he stoodficou on one legperna.
74
390000
3000
de recitar os ensinamentos judaicos na totalidade enquanto se suportava apenas numa perna.
06:45
HillelHillel stoodficou on one legperna and said, "That whichqual is hatefulodioso to you,
75
393000
4000
Hillel colocou-se de pé numa só perna e disse, "O que é odioso para ti,
06:49
do not do to your neighborvizinho. That is the TorahTorá. The restdescansar is commentarycomentário.
76
397000
5000
não o faças ao teu próximo. Isto é a Torah. O resto é comentário.
06:54
Go and studyestude it." (LaughterRiso)
77
402000
2000
Vai e estuda-os". (Risos)
06:56
And "go and studyestude it" was what he meantsignificava.
78
404000
4000
E "vai e estuda-os" foi aquilo que ele quis dizer.
07:00
He said, "In your exegesisexegese, you mustdevo make it clearClaro
79
408000
4000
Ele disse, "Na tua interpretação, tens de tornar claro
07:04
that everycada singlesolteiro verseversículo of the TorahTorá is a commentarycomentário, a glosslustro uponsobre the GoldenDourado RuleRegra de."
80
412000
7000
que cada verso da Torah é um comentário, uma ilustração, sobre a "Regra de Ouro".
07:12
The great RabbiRabino MeirMeir said that any interpretationinterpretação of ScriptureEscrituras whichqual
81
420000
7000
O grande Rabi Meir afirmou que qualquer interpretação da escritura que
07:19
led to hatredódio and disdaindesdém, or contemptdesprezo of other people --
82
427000
5000
leve à aversão e maledicência ou menosprezo de outra pessoa
07:24
any people whatsoeverqualquer coisa -- was illegitimateilegítimo.
83
432000
3000
- seja quem for - era ilegítima.
07:27
SaintSaint AugustineAgostinho madefeito exactlyexatamente the samemesmo pointponto.
84
435000
3000
Santo Agostinho fez exactamente o mesmo apontamento.
07:30
ScriptureEscrituras, he saysdiz, "teachesensina nothing but charitycaridade, and we mustdevo not leavesair
85
438000
6000
Afirmou que a Escritura "ensina somente a caridade e não podemos deixar
07:36
an interpretationinterpretação of ScriptureEscrituras untilaté we have foundencontrado a compassionatecompassivo interpretationinterpretação of it."
86
444000
7000
de a interpretar até que tenhamos encontrado uma explicação com o sentido da compaixão".
07:43
And this struggleluta to find compassioncompaixão in some of these ratherem vez rebarbativerebarbative textstextos
87
451000
6000
E este esforço em encontrar compaixão também nalgumas partes desagradáveis destes textos
07:49
is a good dressvestir rehearsalensaio for doing the samemesmo in ordinarycomum life. (ApplauseAplausos)
88
457000
6000
é um bom ensaio geral em fazermos o mesmo no dia-a-dia. (Aplausos)
07:55
But now look at our worldmundo. And we are livingvivo in a worldmundo that is --
89
463000
7000
Agora olhemos para o nosso mundo. Estamos a viver num mundo
08:02
where religionreligião has been hijackedsequestrado. Where terroriststerroristas citecitar QuranicCorânicos versesversos to justifyjustificar theirdeles atrocitiesatrocidades.
90
470000
11000
onde a religião foi raptada. Onde os terroristas citam o Corão como justificação das suas atrocidades.
08:13
Where insteadem vez de of takinglevando Jesus'Jesus wordspalavras, "Love your enemiesinimigos.
91
481000
7000
Onde em vez de tomarmos as palavras de Jesus: "Ama os teus inimigos.
08:20
Don't judgejuiz othersoutras," we have the spectacleespetáculo of ChristiansCristãos endlesslysem fim judginga julgar other people,
92
488000
7000
Não julgues os outros", temos o espectáculo dos Cristãos constantemente a julgar os outros,
08:27
endlesslysem fim usingusando ScriptureEscrituras as a way of arguingargumentando with other people,
93
495000
6000
utilizando frequentemente as escrituras como forma de argumentação com os outros,
08:33
puttingcolocando other people down. ThroughoutEm toda a the agesidades, religionreligião has been used to oppressoprimir othersoutras,
94
501000
8000
rebaixando-os. Ao longo dos tempos, a religião tem sido usada para oprimir os outros,
08:41
and this is because of humanhumano egoego, humanhumano greedganância.
95
509000
4000
e isto deve-se ao egoísmo humano, à cobiça humana.
08:45
We have a talenttalento as a speciesespécies for messinga brincar up wonderfulMaravilhoso things.
96
513000
5000
Temos um talento, como espécie, para destruir coisas fantásticas.
08:50
So the traditionstradições alsoAlém disso insistedinsistiu -- and this is an importantimportante pointponto, I think --
97
518000
7000
Então as tradições também insistiram - e isto, para mim, é um ponto importante -
08:57
that you could not and mustdevo not confineconfinar your compassioncompaixão
98
525000
3000
que não se pode nem deve confinar a compaixão
09:00
to your ownpróprio groupgrupo: your ownpróprio nationnação, your ownpróprio co-religionistsreligiosos de co,
99
528000
7000
no próprio grupo: na própria nação, na própria religião,
09:07
your ownpróprio fellowcompanheiro countrymencompatriotas. You mustdevo have what one of the ChineseChinês sagessábios calledchamado "jianJian aiai":
100
535000
5000
nos próprios compatriotas. Tem de se ter aquilo que os sábios chineses chamam de "jian ai":
09:12
concernpreocupação for everybodytodo mundo. Love your enemiesinimigos. HonorHonra the strangerdesconhecido.
101
540000
6000
preocupa-te com todos. Ama os teus inimigos. Honra o estranho.
09:18
We formedformado you, saysdiz the QuranQuran, into tribestribos and nationsnações so that you maypode know one anotheroutro.
102
546000
6000
Foram criados, diz o Corão, em tribos e nações de modo a que se possam conhecer uns aos outros.
09:24
And this, again -- this universaluniversal outreachdivulgação -- is gettingobtendo subduedsubjugou in the stridentestridente use of religionreligião --
103
552000
10000
E esta verdade universal está novamente a ser subjugada ao estrito uso da religião
09:34
abuseAbuso of religionreligião -- for nefariousNefasto gainsganhos.
104
562000
6000
- abuso da religião - para fins terríveis.
09:40
Now, I've lostperdido countcontagem of the numbernúmero of taxiTáxi driversdrivers who,
105
568000
4000
Ora, já perdi a conta do numero de taxistas que,
09:44
when I say to them what I do for a livingvivo, informinformar me that religionreligião
106
572000
5000
quando lhes digo o que faço na vida, me informam que a religião
09:49
has been the causecausa of all the majorprincipal worldmundo warsguerras in historyhistória. WrongErrado.
107
577000
4000
tem sido a causa das maiores guerras mundiais na história. Errado.
09:53
The causescausas of our presentpresente woesWoes are politicalpolítico.
108
581000
5000
A causa dos grandes sofrimentos actuais é a política.
09:58
But, make no mistakeerro about it, religionreligião is a kindtipo of faultculpa linelinha,
109
586000
6000
Mas não haja enganos sobre isso, a religião é uma espécie de linha de erro
10:09
and when a conflictconflito getsobtém ingrainedentranhado in a regionregião, religionreligião can get suckedsugado in
110
597000
4000
e quando um conflito se impregna numa região, a religião é como que sugada
10:13
and becometornar-se partparte of the problemproblema. Our modernitymodernidade has been exceedinglyexcessivamente violentviolento.
111
601000
5000
tornando-se parte do problema. A nossa modernidade tem sido extremamente violenta.
10:18
BetweenEntre 1914 and 1945, 70 millionmilhão people diedmorreu in EuropeEuropa alonesozinho as a resultresultado of armedarmado conflictconflito.
112
606000
10000
Entre 1914 e 1945, 70 milhões de pessoas morreram, apenas na Europa, como resultado do conflito armado.
10:28
And so manymuitos of our institutionsinstituições, even footballfutebol, whichqual used to be a pleasantagradável pastimepassatempo,
113
616000
9000
E muitas das nossas instituições, até mesmo o futebol que deveria ser um agradável passatempo,
10:37
now causescausas riotsdistúrbios where people even diemorrer.
114
625000
5000
tornaram-se causas de motins provocando até mesmo vítimas mortais.
10:42
And it's not surprisingsurpreendente that religionreligião, too, has been affectedafetado by this violentviolento ethosetos.
115
630000
7000
E não é surpreendente que também a religião tenha sido afectada por esta realidade.
10:49
There's alsoAlém disso a great dealacordo, I think, of religiousreligioso illiteracyanalfabetismo around.
116
637000
6000
A meu ver, também há por aí um grande analfabetismo religioso.
10:57
People seemparecem to think, now equateequiparar religiousreligioso faith with believingacreditando things.
117
645000
5000
Há uma tendência na actualidade de se pensar que crença religiosa é acreditar em coisas.
11:02
As thoughApesar that -- we call religiousreligioso people oftenfrequentemente believerscrentes,
118
650000
5000
Como consequência, chamamos os religiosos de crentes
11:07
as thoughApesar that were the maina Principal thing that they do. And very oftenfrequentemente, secondarysecundário goalsmetas
119
655000
7000
como se fosse o principal aspecto da sua acção. E muitas vezes, o que é secundário
11:14
get pushedempurrado into the first placeLugar, colocar, in placeLugar, colocar of compassioncompaixão and the GoldenDourado RuleRegra de.
120
662000
6000
vem em primeiro lugar, substituindo o lugar da compaixão e da Regra de Ouro.
11:20
Because the GoldenDourado RuleRegra de is difficultdifícil. I sometimesas vezes -- when I'm speakingFalando to
121
668000
6000
Porque a Regra de Ouro é exigente. Por vezes, quando falo
11:26
congregationscongregações about compassioncompaixão, I sometimesas vezes see
122
674000
4000
a congregações sobre compaixão, vejo
11:30
a mutinousamotinadas expressionexpressão crossingcruzando some of theirdeles facesrostos because
123
678000
7000
um conjunto de expressões a atravessar os seus rostos, pois
11:37
a lot of religiousreligioso people preferpreferem to be right, ratherem vez than compassionatecompassivo. (LaughterRiso)
124
685000
6000
muitos religiosos preferem ter razão a ter compaixão. (Risos)
11:43
Now -- but that's not the wholetodo storyhistória.
125
691000
4000
Agora, mas essa não é a história completa.
11:47
SinceDesde SeptemberSetembro de the 11thº, when my work on IslamIslã suddenlyDe repente propelledimpulsionado me
126
695000
6000
Desde o 11 de Setembro, quando o meu trabalho sobre o Islamismo me lançou
11:53
into publicpúblico life, in a way that I'd never imaginedimaginou, I've been ablecapaz to sortordenar of go all over the worldmundo,
127
701000
7000
como figura pública, de uma forma como nunca tinha imaginado, tornei-me capaz de ir por todo o mundo
12:00
and findingencontrando, everywhereem toda parte I go, a yearningsaudade for changemudança.
128
708000
6000
encontrando, por toda a parte onde vou, um desejo de mudança.
12:06
I've just come back from PakistanPaquistão, where literallyliteralmente thousandsmilhares of people cameveio to my lecturespalestras,
129
714000
8000
Acabo de chegar do Paquistão, onde milhares de pessoas, literalmente, vêm às minhas apresentações,
12:14
because they were yearningsaudade, first of all, to hearouvir a friendlyamigáveis WesternWestern voicevoz.
130
722000
4000
porque estão desejosos, antes de mais, de ouvir uma amigável voz vinda do Ocidente.
12:18
And especiallyespecialmente the youngjovem people were comingchegando. And were askingPerguntando me --
131
726000
7000
E vêm de forma particular os mais novos. Perguntam-me,
12:25
the youngjovem people were sayingdizendo, "What can we do? What can we do to changemudança things?"
132
733000
5000
questionam-me, "o que podemos fazer? O que podemos fazer para mudar as coisas?"
12:30
And my hostsanfitriões in PakistanPaquistão said, "Look, don't be too politeeducado to us.
133
738000
7000
Os meus anfitriões paquistaneses ainda dizem: "Bem, não seja delicada connosco.
12:37
Tell us where we're going wrongerrado. Let's talk togetherjuntos about where religionreligião is failingfalhando."
134
745000
6000
Diga-nos onde estamos a falhar. Vamos dialogar juntos sobre os fracassos da religião".
12:43
Because it seemsparece to me that with -- our currentatual situationsituação is so seriousgrave
135
751000
7000
Pois parece-me que a situação é tão grave
12:50
at the momentmomento that any ideologyideologia that doesn't promotepromover a sensesentido of globalglobal understandingcompreensão
136
758000
9000
neste momento, que qualquer ideologia que não promova um sentimento de compreensão
12:59
and globalglobal appreciationapreciação of eachcada other is failingfalhando the testteste of the time.
137
767000
6000
e valorização globais de cada humano está a falhar no teste da passagem do tempo.
13:05
And religionreligião, with its wideLargo followingSegue ... Here in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
138
773000
6000
E a religião, com o seu vasto seguimento aqui nos Estados Unidos,
13:11
people maypode be beingser religiousreligioso in a differentdiferente way, as a reportrelatório has just shownmostrando --
139
779000
6000
pode estar presente na vida das pessoas mesmo de formas diferentes, como uma pesquisa mostrou,
13:17
but they still want to be religiousreligioso. It's only WesternWestern EuropeEuropa that has retainedretidas its secularismsecularismo,
140
785000
8000
mas ainda assim elas querem ser religiosas. Apenas a Europa Ocidental manteve o secularismo
13:25
whichqual is now beginningcomeçando to look ratherem vez endearinglycarinhosamente old-fashionedà moda antiga.
141
793000
3000
que se começa a tornar simpaticamente antiquado.
13:28
But people want to be religiousreligioso, and religionreligião should be madefeito
142
796000
7000
Mas as pessoas querem ser religiosas e a religião deve ser criada
13:35
to be a forceforça for harmonyharmonia in the worldmundo, whichqual it can and should be --
143
803000
5000
para ser a força da harmonia no mundo, a qual pode e deve ser
13:40
because of the GoldenDourado RuleRegra de.
144
808000
3000
devido à Regra de Ouro.
13:43
"Do not do to othersoutras what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Não faças aos outros o que não gostas que te façam":
13:47
an ethosetos that should now be appliedaplicado globallyglobalmente.
146
815000
3000
um costume que deve ser aplicado globalmente.
13:50
We should not treattratar other nationsnações as we would not wishdesejo to be treatedtratado ourselvesnós mesmos.
147
818000
7000
Não devemos tratar outras nações como não gostaríamos de ser tratados.
13:57
And these -- whatevertanto faz our wretchedmiserável beliefscrenças -- is a religiousreligioso matterimportam, it's a spiritualespiritual matterimportam.
148
825000
8000
E isto - sejam quais forem as nossas mais pequenas crenças - é um tema religioso, espiritual.
14:05
It's a profoundprofundo moralmoral matterimportam that engagesse envolve and should engagese empenhar us all.
149
833000
5000
É um tema moral profundo que envolve e que nos deveria envolver a todos.
14:10
And as I say, there is a hungerfome for changemudança out there.
150
838000
4000
E como disse, existe pelo mundo uma sede de mudança.
14:14
Here in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros, I think you see it in this electioneleição campaigncampanha: a longingsaudade for changemudança.
151
842000
6000
Aqui nos Estados unidos, penso que vêem isso nesta campanha eleitoral: um desejo de mudar.
14:20
And people in churchesigrejas all over and mosquesmesquitas all over this continentcontinente after SeptemberSetembro de the 11thº,
152
848000
10000
E as pessoas nas igrejas, nas mesquitas, por todo este continente, depois do 11 de Setembro
14:30
comingchegando togetherjuntos locallylocalmente to createcrio networksredes of understandingcompreensão.
153
858000
6000
juntaram-se para criar relações de compreensão.
14:36
With the mosqueMesquita, with the synagogueSinagoga, sayingdizendo, "We mustdevo startcomeçar to speakfalar to one anotheroutro."
154
864000
5000
Na mesquita, na sinagoga, afirmando: "Temos de começar a dialogar".
14:41
I think it's time that we movedse mudou beyondalém the ideaidéia of tolerationtolerância religiosa and movemover towardem direção a appreciationapreciação of the other.
155
869000
11000
Penso que está na altura de passarmos da ideia da tolerância para o respeito pelo outro.
14:52
I'd -- there's one storyhistória I'd just like to mentionmenção.
156
880000
5000
Tenho uma história que gostaria de contar.
14:57
This comesvem from "The IliadIlíada." But it tellsconta you what this spiritualityespiritualidade should be.
157
885000
6000
Vem da "Ilíada". Diz-nos o que deve ser a espiritualidade.
15:03
You know the storyhistória of "The IliadIlíada," the 10-year-ano warguerra betweenentre GreeceGrécia and TroyTroy.
158
891000
5000
Sabem a história da "Ilíada": a guerra de dez anos entre Grécia e Tróia.
15:08
In one incidentincidente, AchillesAquiles, the famousfamoso warriorGuerreiro of GreeceGrécia, takes his troopstropas out of the warguerra,
159
896000
5000
Num acidente, Aquiles, o famoso guerreiro grego, tira as suas tropas da batalha
15:13
and the wholetodo warguerra effortesforço sufferssofre. And in the coursecurso of the ensuingque se seguiu muddleconfusão,
160
901000
6000
e toda a batalha sofre um esforço acrescido. No decorrer da consequente confusão
15:19
his belovedAmado friendamigos, PatroclusPátroclo, is killedmorto -- and killedmorto in singlesolteiro combatcombate
161
907000
6000
o seu grande amigo, Patrócolo, é assassinado - e assassinado em combate directo
15:25
by one of the TrojanCavalo de Troia princespríncipes, HectorHector. And AchillesAquiles goesvai madlouco with griefdor and rageraiva and revengevingança,
162
913000
5000
por um dos príncipes troianos, Hector. Aquiles fica furioso com a dor querendo vingança,
15:30
and he mutilatesmutila the bodycorpo. He killsmata HectorHector, he mutilatesmutila his bodycorpo
163
918000
9000
assassina Hector e mutila o seu corpo,
15:40
and then he refusesrecusa-se to give the bodycorpo back for burialenterro to the familyfamília,
164
928000
4000
depois recusa-se a devolver o corpo para que seja sepultado pela família,
15:44
whichqual meanssignifica that, in GreekGrego ethosetos, Hector'sHector soulalma will wandervagar eternallyeternamente, lostperdido.
165
932000
7000
o que significaria, no costume grego, que a alma de Hector ficaria a vaguear perdida por toda a eternidade.
15:51
And then one night, PriamPríamo, kingrei of TroyTroy, an oldvelho man,
166
939000
4000
Então, numa noite, Priam, rei de Tróia, um ancião,
15:55
comesvem into the GreekGrego campacampamento incognitoincógnito, makesfaz com que his way to Achilles'Aquiles tentbarraca
167
943000
5000
foi incógnito até ao campo grego, indo até à tenda de Aquiles
16:00
to askpergunte for the bodycorpo of his sonfilho.
168
948000
3000
pedir o corpo do seu filho.
16:03
And everybodytodo mundo is shockedchocado when the oldvelho man takes off his headcabeça coveringcobrindo and showsmostra himselfele mesmo.
169
951000
7000
Todos ficaram em choque quando o ancião tira o seu capuz e se revela.
16:10
And AchillesAquiles looksparece at him and thinksacha of his fatherpai. And he startscomeça to weepchorem.
170
958000
6000
Aquiles olha-o e recorda o seu próprio pai. Começa a chorar.
16:18
And PriamPríamo looksparece at the man who has murderedassassinado so manymuitos of his sonsfilhos,
171
966000
4000
Priam olha para o homem que tinha assassinado tantos dos seus filhos,
16:22
and he, too, startscomeça to weepchorem. And the soundsom of theirdeles weepingchorando filledpreenchidas the housecasa.
172
970000
5000
e também começa a chorar. O som dos seus choros encheu a casa.
16:27
The GreeksGregos believedacreditava that weepingchorando togetherjuntos createdcriada a bondligação betweenentre people.
173
975000
5000
Os gregos acreditavam que chorar em conjunto cria laços entre as pessoas.
16:32
And then AchillesAquiles takes the bodycorpo of HectorHector, he handsmãos it very tenderlycom ternura to the fatherpai,
174
980000
8000
Então, Aquiles pegou no corpo de Hector e entregou-o, de forma bastante gentil, ao pai
16:40
and the two menhomens look at eachcada other, and see eachcada other as divinedivino.
175
988000
4000
e os dois homens olharam um para o outro e viram-se ambos como divinos.
16:45
That is the ethosetos foundencontrado, too, in all the religionsreligiões.
176
993000
6000
Este costume também o encontramos em todas as religiões.
16:53
It's what is meantsignificava by overcomingsuperação the horrorHorror that we feel when we are undersob threatameaça of our enemiesinimigos,
177
1001000
6000
É o que se entende por superar o horror que sentimos quando estamos sob a ameaça dos nossos inimigos,
16:59
and beginningcomeçando to appreciateapreciar the other.
178
1007000
3000
começando a estimar o outro.
17:02
It's of great importanceimportância that the wordpalavra for "holySanto" in HebrewHebraico, appliedaplicado to God, is "KadoshKadosh": separateseparado, other.
179
1010000
9000
É de grande importância que a palavra "santo" em hebraico, quando aplicada a Deus, diz-se"Kadosh": desunido, outro.
17:11
And it is oftenfrequentemente, perhapspossivelmente, the very othernessalteridade of our enemiesinimigos whichqual can
180
1019000
6000
E é muitas vezes, talvez, a alteridade presente nossos inimigos, que pode
17:17
give us intimationsintimações of that utterlycompletamente mysteriousmisterioso transcendencetranscendência whichqual is God.
181
1025000
5000
revelar, de forma sugestiva, o transcendente misterioso que é Deus.
17:23
And now, here'saqui está my wishdesejo:
182
1031000
3000
E agora, o meu desejo:
17:26
I wishdesejo that you would help with the creationcriação,
183
1034000
6000
gostaria que ajudassem na criação,
17:32
launchlançamento and propagationpropagação of a CharterCarta for CompassionCompaixão,
184
1040000
6000
lançamento e propagação de uma Carta pela Compaixão -
17:38
craftedtrabalhada by a groupgrupo of inspirationalInspirational thinkerspensadores from
185
1046000
6000
idealizada por um grupo de estudiosos das
17:44
the threetrês AbrahamicAbraâmica traditionstradições of JudaismJudaísmo, ChristianityCristianismo and IslamIslã,
186
1052000
4000
três tradições Abraâmicas: Judaísmo, Cristianismo e Islamismo,
17:48
and basedSediada on the fundamentalfundamental principleprincípio of the GoldenDourado RuleRegra de.
187
1056000
5000
com base no princípio fundamental da Regra de Ouro.
17:53
We need to createcrio a movementmovimento amongentre all these people that I meetConheça in my travelsviaja --
188
1061000
8000
Precisamos de criar um movimento entre todas estas pessoas com quem estive nas minhas viagens -
18:01
you probablyprovavelmente meetConheça, too -- who want to joinJunte-se up, in some way,
189
1069000
4000
que provavelmente também vocês conhecem - que se querem juntar, de alguma forma,
18:05
and reclaimrecuperar theirdeles faith, whichqual they feel, as I say, has been hijackedsequestrado.
190
1073000
5000
e reivindicar as suas crenças, que sentem - como já o disse - terem sido raptadas.
18:10
We need to empowercapacitar people to rememberlembrar the compassionatecompassivo ethosetos,
191
1078000
6000
Temos de delegar às pessoas a missão de recordar o sentido da compaixão,
18:16
and to give guidelinesdiretrizes. This CharterCarta would not be a massivemaciço documentdocumento.
192
1084000
4000
dando-lhes referências. Esta Carta não será um documento pesado.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinesdiretrizes as to how to interpretinterpretar the ScripturesEscrituras,
193
1088000
8000
Eu gostaria de o ver como dádiva de referência, de auxílio na interpretação das escrituras,
18:28
these textstextos that are beingser abusedabusado. RememberLembre-se what the rabbisrabinos and what AugustineAgostinho
194
1096000
6000
que têm sido tão injuriadas. Recordem o que os rabinos e Agostinho
18:34
said about how ScriptureEscrituras should be governedgovernou by the principleprincípio of charitycaridade.
195
1102000
3000
disseram sobre o entendimento das escrituras a partir do princípio da caridade-
18:37
Let's get back to that. And the ideaidéia, too, of JewsJudeus, ChristiansCristãos and MuslimsMuçulmanos --
196
1105000
6000
Vamos voltar a esse entendimento. E também à ideia de Judeus, Cristãos e Muçulmanos
18:43
these traditionstradições now so oftenfrequentemente at loggerheadsdesacordo -- workingtrabalhando togetherjuntos to
197
1111000
5000
- que têm estado em desacordo - e a colaborarem na
18:48
createcrio a documentdocumento whichqual we hopeesperança will be signedassinado by a thousandmil, at leastpelo menos,
198
1116000
7000
criação de um documento que, esperamos, será assinado por um milhar, pelo menos,
18:55
of majorprincipal religiousreligioso leaderslíderes from all the traditionstradições of the worldmundo.
199
1123000
4000
dos principais lideres religiosos de todas as tradições do mundo.
18:59
And you are the people. I'm just a solitarysolitária scholarScholar.
200
1127000
4000
E vocês são essas pessoas. Eu sou uma simples académica.
19:03
DespiteApesar de the ideaidéia that I love a good time, whichqual I was ratherem vez amazedespantado to see comingchegando up on me
201
1131000
6000
Apesar da ideia de que gosto de um bom tempo livre, que estava bastante surpreendida por vê-lo a chegar
19:09
-- I actuallyna realidade spendgastar a great dealacordo of time alonesozinho, studyingestudando, and I'm not very --
202
1137000
6000
- realmente passo uma boa parte do tempo só, a estudar -
19:15
you're the people with mediameios de comunicação knowledgeconhecimento to explainexplicar to me how we can get this to everybodytodo mundo,
203
1143000
7000
vocês são as pessoas com conhecimento dos meios de comunicação para me explicar como poderemos levar este projecto a toda a gente
19:22
everybodytodo mundo on the planetplaneta. I've had some preliminarypreliminares talksfala,
204
1150000
4000
a toda a gente no planeta. Já tive algumas conversas prévias
19:26
and ArchbishopArcebispo DesmondDesmond TutuTutu, for exampleexemplo,
205
1154000
3000
e o Arcebispo Demond Tutu, por exemplo,
19:29
is very happyfeliz to give his namenome to this, as is ImamImã FeisalFaiçal RaufRauf, the ImamImã in NewNovo YorkYork CityCidade.
206
1157000
10000
está muito feliz por assinar a Carta, tal como o Imã Faisal Rauf, o Imã de Nova Iorque.
19:39
AlsoTambém, I would be workingtrabalhando with the AllianceAliança of CivilizationsCivilizações at the UnitedUnidos NationsDas Nações.
207
1167000
8000
Também estarei a trabalhar com a Aliança das Civilizações da Nações Unidas
19:47
I was partparte of that UnitedUnidos NationsDas Nações initiativeiniciativa calledchamado the AllianceAliança of CivilizationsCivilizações,
208
1175000
8000
- eu fiz parte desta iniciativa das Nações Unidas designada por Aliança das Civilizações -
19:55
whichqual was askedperguntei by KofiKofi AnnanAnnan to diagnosediagnosticar the causescausas of extremismextremismo,
209
1183000
6000
que foi solicitada por Kofi Annan para diagnosticar a causa de fundamentalismos
20:01
and to give practicalprático guidelinesdiretrizes to membermembro statesestados about how to avoidevitar the escalationescalada of furthermais distante extremismextremismo.
210
1189000
9000
e dar uma referência prática aos estados membros de como evitar o agravamento de futuros extremismos.
20:10
And the AllianceAliança has told me that they are very happyfeliz to work with it.
211
1198000
4000
A Aliança mostrou-me a sua grande satisfação nesta colaboração.
20:14
The importanceimportância of this is that this is -- I can see some of you startinginiciando to look worriedpreocupado,
212
1202000
6000
A importância disto é que - começo a ver alguns de vocês com um ar de preocupação,
20:20
because you think it's a slowlento and cumbersomepesado bodycorpo --
213
1208000
3000
porque pensam que será um lento e pesado processo -
20:23
but what the UnitedUnidos NationsDas Nações can do is give us some neutralityneutralidade,
214
1211000
3000
as Nações Unidas podem ajudar-nos na neutralidade do processo,
20:26
so that this isn't seenvisto as a WesternWestern or a ChristianCristão initiativeiniciativa, but that it's comingchegando,
215
1214000
6000
de modo a que isto não seja visto como uma iniciativa Ocidental ou Cristã, mas isto vem,
20:32
as it were, from the UnitedUnidos NationsDas Nações, from the worldmundo --
216
1220000
3000
como se fosse, das Nações Unidas, do Mundo,
20:35
who would help with the sortordenar of bureaucracyburocracia of this.
217
1223000
6000
que pode ajudar com a parte burocrática deste projecto.
20:41
And so I do urgeimpulso you to joinJunte-se me in makingfazer -- in this chartercarta --
218
1229000
6000
Então, venho estimular-vos para que se juntem na criação desta Carta,
20:47
to buildingconstrução this chartercarta, launchinglançando it and propagatingde propagação it so that it becomestorna-se --
219
1235000
8000
na sua criação, lançamento e propagação, de modo a que seja algo real.
20:55
I'd like to see it in everycada collegeFaculdade, everycada churchIgreja, everycada mosqueMesquita, everycada synagogueSinagoga in the worldmundo,
220
1243000
9000
Gostaria de a ver em todas as Universidades, Igrejas, Mesquitas, em todas as Sinagogas do mundo,
21:04
so that people can look at theirdeles traditiontradição, reclaimrecuperar it, and make religionreligião a sourcefonte of peacePaz in the worldmundo,
221
1252000
9000
de modo a que as pessoas possam olhar para as suas tradições religiosas, reclamando-as, e tornar a religião como fonte de paz no mundo,
21:13
whichqual it can and should be. Thank you very much. (ApplauseAplausos)
222
1261000
5000
tal como devem ser. Muito obrigado. (Aplausos)
Translated by Paulo Duarte
Reviewed by Sofia Nunes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com