ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine

Dorothy Roberts: O problema com a medicina racista

Filmed:
1,230,390 views

Dorothy Roberts, defensora da justiça social e estudiosa de direito, tem uma mensagem precisa e poderosa: A medicina, baseada na raça, é uma má medicina. Ainda hoje, muitos médicos usam a raça como um atalho médico; tomam decisões importante sobre coisas como a tolerância à dor, com base na cor da pele do doente, em vez da observação e análises. Nesta palestra ardente, Roberts traça as características que permanecem numa medicina racista — e convida-nos a acabar com ela. "É mais urgente do que nunca abandonar duma vez por todas esta herança retrógrada", diz ela, "e afirmar a nossa humanidade comum, acabando com as desigualdades sociais que são o que realmente nos divide".
- Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
15 yearsanos agoatrás, I volunteeredvoluntariou-se
to participateparticipar in a researchpesquisa studyestude
0
800
5256
Há 15 anos, ofereci-me como voluntária
para participar numa investigação
00:18
that involvedenvolvido a geneticgenético testteste.
1
6080
2536
que envolvia um teste genético.
00:20
When I arrivedchegou at the clinicclínica to be testedtestado,
2
8640
2007
Quando cheguei à clínica para ser testada,
00:22
I was handedentregue a questionnairequestionário.
3
10672
1648
entregaram-me um questionário.
00:25
One of the very first questionsquestões
askedperguntei me to checkVerifica a boxcaixa for my racecorrida:
4
13080
4216
Uma das primeiras perguntas,
era marcar a caixa quanto à minha raça:
00:29
WhiteBranco, blackPreto, AsianAsiáticos, or NativeNativo AmericanAmericana.
5
17320
3600
branca, negra, asiática
ou americana nativa.
00:33
I wasn'tnão foi quitebastante sure
how to answerresponda the questionquestão.
6
21680
2880
Eu não sabia bem
como responder àquela pergunta.
00:37
Was it aimeddestinada at measuringmedindo the diversitydiversidade
7
25200
2376
Destinava-se a medir a diversidade
00:39
of researchpesquisa participants'dos participantes
socialsocial backgroundsfundos?
8
27600
3576
das origens sociais dos participantes
na investigação?
00:43
In that casecaso, I would answerresponda
with my socialsocial identityidentidade,
9
31200
3616
Nesse caso, devia responder
com a minha identidade social,
00:46
and checkVerifica the boxcaixa for "blackPreto."
10
34840
2000
e marcar a caixa para "negra".
00:49
But what if the researcherspesquisadores
were interestedinteressado in investigatinginvestigando
11
37480
3536
Mas, e se os investigadores
estivessem interessados em investigar
00:53
some associationAssociação betweenentre ancestryascendência
and the riskrisco for certaincerto geneticgenético traitstraços?
12
41040
6096
qualquer associação entre a ancestralidade
e o risco para certas
características genéticas?
00:59
In that casecaso, wouldn'tnão seria they want to know
something about my ancestryascendência,
13
47160
4536
Nesse caso, não quereriam saber mais
sobre a minha ancestralidade,
01:03
whichqual is just as much EuropeanEuropeu as AfricanAfricano?
14
51720
3256
que é tão europeia como africana?
01:07
And how could they make
scientificcientífico findingsconclusões about my genesgenes
15
55000
4616
Como poderiam tirar conclusões científicas
sobre os meus genes
01:11
if I put down my socialsocial identityidentidade
as a blackPreto womanmulher?
16
59640
4040
se eu pusesse a minha identidade social
enquanto mulher negra?
01:16
After all, I considerconsiderar myselfEu mesmo
a blackPreto womanmulher with a whitebranco fatherpai
17
64480
5136
Afinal, considero-me uma mulher negra
com um pai branco,
01:21
ratherem vez than a whitebranco womanmulher
with a blackPreto mothermãe
18
69640
3416
em vez de uma mulher branca
com uma mãe negra,
01:25
entirelyinteiramente for socialsocial reasonsrazões.
19
73080
2280
apenas por razões sociais.
01:27
WhichQue racialracial identityidentidade I checkVerifica
20
75800
2456
Qualquer que fosse a identidade racial
que eu marcasse,
01:30
has nothing to do with my genesgenes.
21
78280
2840
não tinha nada a ver com os meus genes.
01:34
Well, despiteapesar de the obviousóbvio
importanceimportância of this questionquestão
22
82080
3376
Apesar da óbvia importância desta questão,
01:37
to the study'sdo estudo scientificcientífico validityvalidade,
23
85480
2496
para a validade científica do estudo,
disseram-me:
01:40
I was told, "Don't worrypreocupação about it,
24
88000
2536
"Não se preocupe,
01:42
just put down howeverContudo
you identifyidentificar yourselfvocê mesmo."
25
90560
2880
"ponha aquela com que se identifica".
01:46
So I checkVerifica "blackPreto,"
26
94200
2376
Portanto, marquei "negra",
01:48
but I had no confidenceconfiança
in the resultsresultados of a studyestude
27
96600
3696
mas perdi a confiança
nos resultados do estudo
01:52
that treatedtratado a criticalcrítico variablevariável
so unscientificallyunscientifically.
28
100320
4200
que tratavam uma variável crítica
de modo tão pouco científico.
01:58
That personalpessoal experienceexperiência
with the use of racecorrida in geneticgenético testingtestando
29
106360
4336
Aquela experiência pessoal
com o uso da raça em testes genéticos
02:02
got me thinkingpensando:
30
110720
1576
fez-me pensar.
02:04
Where elseoutro in medicineremédio is racecorrida used
to make falsefalso biologicalbiológico predictionsPrevisões?
31
112320
5720
Em que outras áreas da medicina
se usa a raça
para tirar falsas conclusões biológicas?
02:10
Well, I foundencontrado out that racecorrida runscorre deeplyprofundamente
throughoutao longo all of medicalmédico practiceprática.
32
118720
6256
Descobri que a raça interfere profundamente
em todas as práticas médicas,
02:17
It shapesformas physicians'dos médicos diagnosesdiagnósticos,
33
125000
3015
modela os diagnósticos dos médicos,
02:20
measurementsmedições, treatmentstratamentos,
34
128039
2617
as análises, os tratamentos,
02:22
prescriptionsprescrições,
35
130680
1616
as receitas,
02:24
even the very definitiondefinição of diseasesdoenças.
36
132320
3160
até mesmo a definição das doenças.
02:28
And the more I foundencontrado out,
the more disturbedperturbado I becamepassou a ser.
37
136400
3960
Quanto mais coisas descobria,
mais confusa ficava.
02:33
SociologistsSociólogos like me have long explainedexplicado
38
141720
3096
Os sociólogos como eu
há muito que explicaram
02:36
that racecorrida is a socialsocial constructionconstrução.
39
144840
2896
que a raça é uma construção social.
02:39
When we identifyidentificar people as blackPreto,
whitebranco, AsianAsiáticos, NativeNativo AmericanAmericana, LatinaLatina,
40
147760
6496
Quando identificamos as pessoas
como negras, brancas,
asiáticas, americanas nativas, latinas,
02:46
we're referringreferindo-se to socialsocial groupingsagrupamentos
41
154280
2736
estamos a referir-nos a grupos sociais
02:49
with madefeito up demarcationsdelimitações
that have changedmudou over time
42
157040
3696
com demarcações artificiais
que têm mudado com o tempo
02:52
and varyvariar around the worldmundo.
43
160760
2536
e variam no mundo inteiro.
02:55
As a legallegal scholarScholar, I've alsoAlém disso studiedestudou
44
163320
3216
Enquanto estudiosa de direito,
também estudei
02:58
how lawmakerslegisladores, not biologistsbiólogos,
45
166560
2416
como os legisladores
— e não os biólogos —
03:01
have inventedinventado the legallegal
definitionsdefinições of racesraças.
46
169000
3840
inventaram as definições legais de raças.
03:06
And it's not just the viewVisão
of socialsocial scientistscientistas.
47
174640
3456
E não é só a opinião de cientistas sociais.
03:10
You rememberlembrar when the mapmapa
of the humanhumano genomegenoma
48
178120
2616
Lembram-se quando o mapa
do genoma humano
03:12
was unveileddesvelado at a WhiteBranco HouseCasa
ceremonycerimônia de in JuneJunho de 2000?
49
180760
4256
foi revelado numa cerimónia
na Casa Branca em junho de 2000?
03:17
PresidentPresidente BillBill ClintonClinton famouslyfamoso declareddeclarado,
50
185040
3616
O Presidente Bill Clinton
ficou conhecido por declarar:
03:20
"I believe one of the great truthsverdades
51
188680
2176
"Acredito que uma das grandes verdades
03:22
to emergeemergem from this triumphanttriunfante expeditionexpedição
52
190880
3176
"que sairá desta expedição triunfante
ao interior do genoma humano
03:26
insidedentro the humanhumano genomegenoma
53
194080
1816
03:27
is that in geneticgenético termstermos,
54
195920
1856
"é que, em termos genéticos,
03:29
humanhumano beingsseres, regardlessindependentemente of racecorrida,
55
197800
2816
"os seres humanos,
independentemente da raça,
03:32
are more than 99.9 percentpor cento the samemesmo."
56
200640
3520
"são 99,9% iguais".
03:36
And he mightpoderia have addedadicionado
57
204920
1576
E podia ter acrescentado
03:38
that that lessMenos than one percentpor cento
of geneticgenético differencediferença
58
206520
3696
que esse menos de 1% de diferença genética
03:42
doesn't fallcair into racialracial boxescaixas.
59
210240
2520
não tem a ver com caixas raciais.
03:45
FrancisFrancis CollinsCollins, who led
the HumanHumana GenomeGenoma ProjectProjeto
60
213440
3656
Francis Collins, que liderou
o Projeto do Genoma Humano
e é agora o chefe
dos Institutos Nacionais de Saúde,
03:49
and now headscabeças NIHNIH,
61
217120
1696
03:50
echoedecoou PresidentPresidente ClintonClinton.
62
218840
2056
secundou o Presidente Clinton:
03:52
"I am happyfeliz that todayhoje,
63
220920
1936
"Sinto-me feliz porque hoje,
03:54
the only racecorrida we're talkingfalando about
is the humanhumano racecorrida."
64
222880
3840
"a única raça de que podemos falar
é a raça humana".
04:00
DoctorsMédicos are supposedsuposto to practiceprática
evidence-basedbaseada em evidências medicineremédio,
65
228400
3976
Supomos que os médicos praticam
medicina com base em provas
04:04
and they're increasinglycada vez mais calledchamado
to joinJunte-se the genomicGenômica revolutionrevolução.
66
232400
3936
e estão a ser cada vez mais intimados
a juntar-se à revolução genómica.
04:08
But theirdeles habithábito of treatingtratando patientspacientes
by racecorrida lagsatrasos farlonge behindatrás.
67
236360
4880
Mas o seu hábito de tratar pacientes
segundo a raça está muito longe disso.
04:14
Take the estimateestimativa
68
242200
1216
Vejam a estimativa
04:15
of glomerularglomerular filtrationfiltração ratetaxa, or GFRGFR.
69
243440
3256
da taxa de filtração glomerular, ou TFG.
04:18
DoctorsMédicos routinelyrotineiramente interpretinterpretar GFRGFR,
70
246720
3536
Os médicos interpretam,
rotineiramente, a TFG,
04:22
this importantimportante indicatorindicador
of kidneyrim functionfunção, by racecorrida.
71
250280
4240
este importante indicador
da função do rim, consoante a raça.
04:27
As you can see in this lablaboratório testteste,
72
255840
3239
Como podem ver nesta análise laboratorial,
04:31
the exactexato samemesmo creatininecreatinina levelnível,
73
259720
5176
o mesmo nível de creatinina,
04:36
the concentrationconcentração
in the bloodsangue of the patientpaciente,
74
264920
3776
a concentração no sangue do paciente,
04:40
automaticallyautomaticamente producesproduz
a differentdiferente GFRGFR estimateestimativa
75
268720
4456
produz automaticamente
uma estimativa diferente da TFG
04:45
dependingdependendo on whetherse or not
the patientpaciente is African-AmericanAfro-americano.
76
273200
4480
consoante o paciente
é afro-americano ou não.
04:51
Why?
77
279120
1200
Porquê?
04:53
I've been told it's basedSediada on an assumptionsuposição
78
281280
3256
Disseram-me que se baseia na premissa
04:56
that African-AmericansAfro-americanos
have more musclemúsculo massmassa
79
284560
3096
de que os afro-americanos
têm mais massa muscular
04:59
than people of other racesraças.
80
287680
2200
do que as pessoas de outras raças.
05:02
But what sensesentido does it make
81
290880
1816
Mas que sentido faz
05:04
for a doctormédico to automaticallyautomaticamente assumeassumir
82
292720
3456
que um médico assuma automaticamente
05:08
I have more musclemúsculo massmassa
than that femalefêmea bodybuilderfisiculturista?
83
296200
3880
que eu tenho mais massa muscular
do que uma mulher que faz culturismo?
05:12
Wouldn'tNão it be farlonge more accuratepreciso
and evidence-basedbaseada em evidências
84
300600
3976
Não seria muito mais rigoroso
e baseado em provas
05:16
to determinedeterminar the musclemúsculo massmassa
of individualIndividual patientspacientes
85
304600
4016
determinar a massa muscular
de cada paciente,
05:20
just by looking at them?
86
308640
2040
olhando apenas para eles?
05:24
Well, doctorsmédicos tell me
they're usingusando racecorrida as a shortcutatalho.
87
312360
3416
Os médicos dizem-me
que usam a raça para poupar tempo.
05:27
It's a crudebruto but convenientconveniente proxyproxy
88
315800
2736
É uma aproximação grosseira
mas conveniente
05:30
for more importantimportante factorsfatores,
like musclemúsculo massmassa,
89
318560
3256
para fatores mais importantes,
como a massa muscular,
05:33
enzymeenzima levelnível, geneticgenético traitstraços
90
321840
2376
o nível de enzimas,
as característica genéticas,
05:36
they just don't have time to look for.
91
324240
2280
que eles não têm tempo para procurar.
05:39
But racecorrida is a badmau proxyproxy.
92
327600
2776
Mas a raça é uma aproximação má.
05:42
In manymuitos casescasos, racecorrida addsacrescenta
no relevantrelevante informationem formação at all.
93
330400
4136
Em muitos casos, a raça não
acrescenta informação relevante nenhuma.
05:46
It's just a distractionDistração.
94
334560
1880
É apenas uma confusão.
05:49
But racecorrida alsoAlém disso tendstende to overwhelmoprimir
the clinicalclínico measuresmedidas.
95
337600
4880
Mas a raça também tende a
sobrepor-se às medidas clínicas.
05:55
It blindscortinas doctorsmédicos to patients'dos pacientes symptomssintomas,
96
343440
3680
Impede que os médicos vejam
os sintomas dos pacientes,
05:59
familyfamília illnessesdoenças,
97
347760
1680
as doenças de família,
06:02
theirdeles historyhistória, theirdeles ownpróprio illnessesdoenças
they mightpoderia have --
98
350440
4336
a sua história, as doenças que podem ter
06:06
all more evidence-basedbaseada em evidências
than the patient'spacientes racecorrida.
99
354800
3520
— tudo isso com melhor base
em provas do que na raça do paciente.
06:11
RaceCorrida can't substitutesubstituto
for these importantimportante clinicalclínico measuresmedidas
100
359920
4776
A raça não pode substituir
essas importantes medidas clínicas
06:16
withoutsem sacrificingsacrificar a patientpaciente well-beingbem-estar.
101
364720
3680
sem sacrificar o bem-estar do paciente.
06:21
DoctorsMédicos alsoAlém disso tell me
racecorrida is just one of manymuitos factorsfatores
102
369800
3656
Os médicos também me dizem
que a raça é apenas um de muitos fatores
06:25
they take into accountconta,
103
373480
1536
que eles tomam em consideração,
06:27
but there are numerousnumerosos medicalmédico teststestes,
104
375040
2136
mas há inúmeras análises médicas,
como a TFG,
06:29
like the GFRGFR,
105
377200
1736
06:30
that use racecorrida categoricallycategoricamente
106
378960
3256
que usam a raça categoricamente
06:34
to treattratar blackPreto, whitebranco,
AsianAsiáticos patientspacientes differentlydiferente
107
382240
3976
para tratar de modo diferente
pacientes negros, brancos, asiáticos,
06:38
just because of theirdeles racecorrida.
108
386240
2080
só por causa da sua raça.
06:41
RaceCorrida medicineremédio alsoAlém disso leavessai
patientspacientes of colorcor especiallyespecialmente vulnerablevulnerável
109
389680
5496
A medicina racista também deixa
os pacientes de cor
especialmente vulneráveis a preconceitos
e estereótipos prejudiciais.
06:47
to harmfulprejudicial biasestendências and stereotypesestereótipos.
110
395200
2800
06:50
BlackPreto and LatinoLatino patientspacientes
are twiceduas vezes as likelyprovável
111
398600
3296
Os pacientes negros e latinos
têm o dobro das hipóteses
06:53
to receivereceber no paindor medicationmedicação as whitesbrancos
112
401920
3496
de não receber medicação para a dor,
em comparação com os brancos,
06:57
for the samemesmo painfuldoloroso long boneosso fracturesfraturas
113
405440
4576
para as mesmas fraturas ósseas,
dolorosamente longas,
07:02
because of stereotypesestereótipos
114
410040
2216
por causa dos estereótipos
07:04
that blackPreto and brownCastanho people
feel lessMenos paindor,
115
412280
3856
de que as pessoas negras e mulatas
sentem menos dores.
07:08
exaggerateexagerar theirdeles paindor,
116
416160
1936
exageram a dor,
07:10
and are predisposeduma predisposição to drugdroga addictionvício.
117
418120
2720
e são predispostas à toxicodependência.
07:14
The FoodComida and DrugDroga AdministrationAdministração has even
approvedaprovado a race-specificraças específicas medicineremédio.
118
422320
5656
A Administração Alimentar
e de Drogas [FDA]
aprovou mesmo um medicamento
específico para raças.
07:20
It's a pillcomprimido calledchamado BiDilBiDil
119
428000
2416
É um comprimido chamado BiDil
07:22
to treattratar heartcoração failurefalha in self-identifiedauto identificado
African-AmericanAfro-americano patientspacientes.
120
430440
4640
para tratar síncopes cardíacas em pacientes
que se identificam como afro-americanos.
07:27
A cardiologistcardiologista developeddesenvolvido this drugdroga
withoutsem regardque diz respeito to racecorrida or geneticsgenética,
121
435640
6176
Um cardiologista desenvolveu esta droga
sem pensar em raças ou genética,
07:33
but it becamepassou a ser convenientconveniente
122
441840
2256
mas tornou-se conveniente;
por razões comerciais
07:36
for commercialcomercial reasonsrazões
123
444120
1896
07:38
to marketmercado the drugdroga to blackPreto patientspacientes.
124
446040
2720
comercializar a droga
para pacientes negros.
07:42
The FDAFDA then allowedpermitido
125
450360
2256
A FDA permitiu
07:44
the companyempresa, the drugdroga companyempresa,
126
452640
3056
que a empresa farmacêutica
07:47
to testteste the efficacyeficácia in a clinicalclínico trialtentativas
127
455720
3616
testasse a eficácia
numa experiência clínica
07:51
that only includedincluído
African-AmericanAfro-americano subjectsassuntos.
128
459360
4560
que só incluiu sujeitos afro-americanos.
07:56
It speculatedespeculado
129
464760
1776
Especulou que a raça constituía
uma aproximação
07:58
that racecorrida stoodficou in as a proxyproxy
for some unknowndesconhecido geneticgenético factorfator
130
466560
6096
a um qualquer fator genético desconhecido
08:04
that affectsafeta heartcoração diseasedoença
131
472680
2776
que afeta as doenças cardíacas
08:07
or responseresposta to drugsdrogas.
132
475480
2760
ou a reação às drogas.
08:11
But think about
the dangerousperigoso messagemensagem it sentenviei,
133
479560
3456
Pensem na perigosa mensagem
que isto envia,
08:15
that blackPreto people'spovos bodiescorpos
are so substandardabaixo do padrão,
134
483040
4456
que os corpos dos negros
são tão abaixo do normal
08:19
a drugdroga testedtestado in them
135
487520
1696
que um medicamento testado neles
08:21
is not guaranteedGarantidas
to work in other patientspacientes.
136
489240
3480
não dá garantias de resultar
noutros pacientes.
08:26
In the endfim, the drugdroga company'sa empresa
marketingmarketing schemeesquema failedfalhou.
137
494840
3816
Finalmente, o esquema comercial
da empresa farmacêutica falhou.
08:30
For one thing, blackPreto patientspacientes
were understandablyCompreensivelmente warycauteloso
138
498680
3976
Por uma razão, os doentes negros
compreensivelmente,
desconfiaram de usar
um medicamento só para negros.
08:34
of usingusando a drugdroga just for blackPreto people.
139
502680
3376
08:38
One elderlyidosos blackPreto womanmulher stoodficou up
in a communitycomunidade meetingencontro and shoutedgritou:,
140
506080
3936
Uma idosa negra levantou-se
numa reunião comunitária e gritou:
08:42
"Give me what the whitebranco
people are takinglevando!"
141
510040
2456
"Deem-me o que os brancos estão a tomar!"
08:44
(LaughterRiso)
142
512520
1480
(Risos)
08:47
And if you find race-specificraças específicas
medicineremédio surprisingsurpreendente,
143
515559
3801
Se pensam que é surpreendente
uma medicina racista,
08:52
wait untilaté you learnaprender
144
520200
1935
vão saber ainda mais,
08:54
that manymuitos doctorsmédicos in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros
145
522159
2817
que muitos médicos nos EUA
08:57
still use an updatedAtualizada versionversão
146
525000
3136
ainda usam uma versão atualizada
09:00
of a diagnosticdiagnóstico toolferramenta
147
528160
1896
dum instrumento de diagnóstico
09:02
that was developeddesenvolvido by a physicianmédico
duringdurante the slaveryescravidão eraera,
148
530080
4456
que foi desenvolvida por um médico
durante a era da escravatura,
09:06
a diagnosticdiagnóstico toolferramenta that is tightlybem linkedligado
149
534560
3296
um instrumento de diagnóstico
que está estreitamente ligado
09:09
to justificationsjustificações for slaveryescravidão.
150
537880
2360
às justificações para a escravatura.
09:13
DrDr. SamuelSamuel CartwrightCartwright graduatedgraduado
151
541560
2656
O Dr. Samuel Cartwright formou-se
09:16
from the UniversityUniversidade
of PennsylvaniaPensilvânia MedicalMédica SchoolEscola.
152
544240
3376
na Escola de Medicina da
Universidade da Pensilvânia.
09:19
He practicedpraticada in the DeepProfundo SouthSul
before the CivilCivil WarGuerra,
153
547640
3576
Exerceu medicina no Sul profundo
antes da Guerra Civil
09:23
and he was a well-knownbem conhecido expertespecialista
on what was then calledchamado "NegroNegro medicineremédio."
154
551240
4120
e era um especialista de renome
no que se chamava então
a "medicina para pretos".
09:28
He promotedpromovido the racialracial conceptconceito of diseasedoença,
155
556120
3216
Promoveu o conceito racista de doenças,
09:31
that people of differentdiferente racesraças
sufferSofra from differentdiferente diseasesdoenças
156
559360
3696
que as pessoas de diferentes raças
sofrem de doenças diferentes
09:35
and experienceexperiência
commoncomum diseasesdoenças differentlydiferente.
157
563080
3640
e sentem de modo diferente
as doenças comuns.
09:39
CartwrightCartwright arguedargumentou in the 1850s
158
567880
3256
Cartwright afirmou, na década de 1850,
09:43
that slaveryescravidão was beneficialbenéfico
for blackPreto people
159
571160
4016
que a escravatura
era benéfica para os negros
09:47
for medicalmédico reasonsrazões.
160
575200
2056
por razões médicas.
09:49
He claimedalegou that because blackPreto people
have lowermais baixo lungpulmão capacitycapacidade than whitesbrancos,
161
577280
4896
Declarou que, como os negros têm
uma menor capacidade
pulmonar que os brancos,
09:54
forcedforçado labortrabalho was good for them.
162
582200
2560
o trabalho forçado era bom para eles.
09:57
He wroteescrevi in a medicalmédico journalDiário,
163
585840
2256
Escreveu numa revista médica:
10:00
"It is the redvermelho vitalvital bloodsangue
sentenviei to the braincérebro
164
588120
3416
"É o vital sangue vermelho
enviado para o cérebro
10:03
that liberatesliberta theirdeles mindsmentes
when undersob the whitebranco man'shomem controlao controle,
165
591560
4336
"que liberta os seus espíritos
quando sob o controlo do homem branco
10:07
and it is the want of sufficiencysuficiência de
of redvermelho vitalvital bloodsangue
166
595920
3736
"e é a falta do vital sangue
vermelho suficiente
10:11
that chainscorrentes theirdeles mindsmentes to ignoranceignorância
and barbarismbarbárie when in freedomliberdade."
167
599680
4400
"que prende os seus espíritos à ignorância
e barbárie quando em liberdade".
10:17
To supportApoio, suporte this theoryteoria,
CartwrightCartwright helpedajudou to perfectperfeito
168
605160
3136
Para apoiar esta teoria,
Cartwright ajudou a aperfeiçoar
10:20
a medicalmédico devicedispositivo for measuringmedindo breathingrespiração
calledchamado the spirometerespirômetro
169
608320
4840
um aparelho médico para medir
a respiração, chamado espirómetro,
10:26
to showexposição the presumedPresume-se deficiencydeficiência de
in blackPreto people'spovos lungspulmões.
170
614240
4040
para mostrar a presumida deficiência
dos pulmões dos negros.
10:31
TodayHoje, doctorsmédicos still
upholddefender Cartwright'sDe Cartwright claimafirmação
171
619880
5536
Hoje, ainda há médicos que defendem
a afirmação de Cartwright
10:37
the blackPreto people as a racecorrida
172
625440
2616
de que os negros são uma raça
10:40
have lowermais baixo lungpulmão capacitycapacidade
than whitebranco people.
173
628080
3000
que tem uma capacidade pulmonar
menor do que os brancos.
10:44
Some even use a modernmoderno day spirometerespirômetro
174
632280
4296
Alguns até usam um espirómetro moderno
10:48
that actuallyna realidade has a buttonbotão labeledrotulado "racecorrida"
175
636600
3736
que tem um botão identificado com "raça"
10:52
so the machinemáquina adjustsajusta the measurementmedição
176
640360
2656
de modo que a máquina ajusta a medição
10:55
for eachcada patientpaciente
accordingde acordo com to his or her racecorrida.
177
643040
3976
para cada paciente,
consoante a sua raça.
10:59
It's a well-knownbem conhecido functionfunção
calledchamado "correctingcorrigindo for racecorrida."
178
647040
3840
É uma função muito conhecida
chamada "correção da raça".
11:05
The problemproblema with racecorrida medicineremédio
extendsse estende farlonge beyondalém misdiagnosingmisdiagnosing patientspacientes.
179
653880
5480
O problema com a medicina racista
estende-se muito para além
de maus diagnósticos dos pacientes.
11:11
Its focusfoco on innateinata
racialracial differencesdiferenças in diseasedoença
180
659920
4456
Concentra-se em diferenças
raciais inatas nas doenças,
11:16
divertsdesvia a attentionatenção and resourcesRecursos
181
664400
3096
que desviam atenções e recursos
11:19
from the socialsocial determinantsdeterminantes da
182
667520
2216
dos determinantes sociais
11:21
that causecausa appallingterrível
racialracial gapslacunas in healthsaúde:
183
669760
3976
que provocam chocantes
fossos raciais na saúde;
11:25
lackfalta of accessAcesso
to high-qualityalta qualidade medicalmédico careCuidado;
184
673760
3320
falta de acesso a cuidados médicos
de alta qualidade;
11:29
foodComida desertsdesertos in poorpobre neighborhoodsbairros;
185
677560
2840
desertos alimentares em bairros pobres;
11:33
exposureexposição to environmentalde Meio Ambiente toxinstoxinas;
186
681160
3280
exposição a toxinas ambientais;
11:37
highAlto ratestaxas of incarcerationencarceramento;
187
685000
2280
altas taxas de encarceramento;
11:39
and experiencingexperimentando the stressestresse
of racialracial discriminationdiscriminação.
188
687920
4360
e uma vida de tensão
por causa da discriminação racial.
11:45
You see, racecorrida is not a biologicalbiológico categorycategoria
189
693120
3776
A raça não é uma categoria biológica
11:48
that naturallynaturalmente producesproduz
these healthsaúde disparitiesdisparidades
190
696920
3416
que produz naturalmente
estas disparidades de saúde
11:52
because of geneticgenético differencediferença.
191
700360
2240
por causa da diferença genética.
11:55
RaceCorrida is a socialsocial categorycategoria
192
703240
2616
A raça é uma categoria social
11:57
that has staggeringescalonamento
biologicalbiológico consequencesconsequências,
193
705880
3656
que tem consequências biológicas
espantosas, na saúde das pessoas,
12:01
but because of the impactimpacto
of socialsocial inequalitydesigualdade on people'spovos healthsaúde.
194
709560
4920
mas por causa do impacto
da desigualdade social.
12:07
YetAinda racecorrida medicineremédio pretendsfinge
the answerresponda to these gapslacunas in healthsaúde
195
715160
4136
Porém, a medicina racista pretende
que a resposta a este fosso na saúde
12:11
can be foundencontrado in a race-specificraças específicas pillcomprimido.
196
719320
3216
pode encontrar-se num comprimido
específico para a raça.
12:14
It's much easierMais fácil and more lucrativelucrativo
197
722560
2736
É muito mais fácil e mais lucrativo
12:17
to marketmercado a technologicaltecnológica fixconsertar
198
725320
2760
comercializar um remédio tecnológico
12:20
for these gapslacunas in healthsaúde
199
728680
2136
para estes fossos na saúde
12:22
than to dealacordo with the structuralestrutural
inequitiesdesigualdades that produceproduzir them.
200
730840
4800
do que resolver as desigualdades
estruturais que os produzem.
12:29
The reasonrazão I'm so passionateapaixonado
about endingfinal racecorrida medicineremédio
201
737960
4336
Sou uma apaixonada por
acabar com a medicina racista
12:34
isn't just because it's badmau medicineremédio.
202
742320
3056
mas não é só por ela ser uma má medicina,
12:37
I'm alsoAlém disso on this missionmissão
203
745400
1856
Dedico-me a esta missão
12:39
because the way doctorsmédicos practiceprática medicineremédio
204
747280
2936
porque a forma como os médicos
praticam a medicina
12:42
continuescontinuou to promotepromover
a falsefalso and toxictóxico viewVisão of humanityhumanidade.
205
750240
5640
continua a fomentar uma visão
falsa e tóxica da humanidade.
12:48
DespiteApesar de the manymuitos visionaryvisionário breakthroughsavanços
in medicineremédio we'venós temos been learningAprendendo about,
206
756840
6096
Apesar dos muitos avanços visionários
na medicina que temos vindo a conhecer,
12:54
there's a failurefalha of imaginationimaginação
207
762960
2616
há um fracasso da imaginação
12:57
when it comesvem to racecorrida.
208
765600
1720
no que toca à raça.
13:00
Would you imagineImagine with me, just a momentmomento:
209
768920
2920
Querem imaginar comigo, por instantes,
13:04
What would happenacontecer if doctorsmédicos
stoppedparado treatingtratando patientspacientes by racecorrida?
210
772600
6120
o que aconteceria se os médicos
deixassem de tratar os doentes por raça?
13:12
SupposeSuponha que they rejectedrejeitado
211
780360
2536
Suponham que eles rejeitavam
13:14
an 18th-centuryséculo xi classificationclassificação systemsistema
212
782920
3696
um sistema de classificação
do século XVIII
13:18
and incorporatedincorporado insteadem vez de
the mosta maioria advancedavançado knowledgeconhecimento
213
786640
3736
e incorporavam o conhecimento
mais avançado
13:22
of humanhumano geneticgenético diversitydiversidade and unityunidade,
214
790400
2936
da diversidade e unidade genéticas
dos seres humanos,
13:25
that humanhumano beingsseres cannotnão podes be categorizedcategorizado
into biologicalbiológico racesraças?
215
793360
6160
e que os seres humanos não podem
ser classificados em raças biológicas?
13:32
What if, insteadem vez de of usingusando racecorrida
as a crudebruto proxyproxy
216
800600
4776
Se, em vez de usarem a raça
como uma aproximação grosseira,
13:37
for some more importantimportante factorfator,
217
805400
2376
como um fator importante,
13:39
doctorsmédicos actuallyna realidade investigatedinvestigado
and addressedendereçado that more importantimportante factorfator?
218
807800
5120
os médicos investigassem e estudassem
esse fator mais importante?
13:46
What if doctorsmédicos joinedingressou the forefrontForefront
219
814720
3136
E se os médicos se juntassem
à linha da frente
13:49
of a movementmovimento to endfim
the structuralestrutural inequitiesdesigualdades
220
817880
3736
de um movimento para acabar
com as desigualdades estruturais
13:53
causedcausou by racismracismo,
221
821640
2216
provocadas pelo racismo,
13:55
not by geneticgenético differencediferença?
222
823880
2080
e não pela diferença genética?
14:01
RaceCorrida medicineremédio is badmau medicineremédio,
223
829240
3280
A medicina racista é uma má medicina,
14:05
it's poorpobre scienceCiência
224
833160
2136
é uma ciência pobre,
14:07
and it's a falsefalso
interpretationinterpretação of humanityhumanidade.
225
835320
3360
e é uma interpretação falsa da humanidade.
14:11
It is more urgenturgente than ever
226
839520
2576
É mais urgente que nunca
14:14
to finallyfinalmente abandonabandonar this backwardpara trás legacylegado
227
842120
4536
abandonar esta herança retrógrada
14:18
and to affirmafirmar our commoncomum humanityhumanidade
228
846680
3416
e afirmar a nossa humanidade comum,
14:22
by endingfinal the socialsocial inequalitiesdesigualdades
that trulyverdadeiramente dividedividir us.
229
850120
5896
pondo fim às desigualdades sociais
que, essas sim, nos dividem.
14:28
Thank you.
230
856040
1216
Obrigada.
14:29
(ApplauseAplausos)
231
857280
2216
(Aplausos)
14:31
Thank you. ThanksObrigado.
232
859520
1880
14:34
Thank you.
233
862320
1200
Translated by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dorothy Roberts - Professor, author and social justice advocate
Global scholar, University of Pennsylvania civil rights sociologist and law professor Dorothy Roberts exposes the myths of race-­based medicine.

Why you should listen

Internationally recognized scholar, public intellectual and social justice advocate Dorothy Roberts studies the interplay of gender, race and class in legal issues. She has been a leader in transforming public thinking and policy on reproductive health, child welfare and bioethics.

Professor of Africana Studies, Law & Sociology at the University of Pennsylvania, Dorothy directs the Penn Program on Race, Science and Society. She has authored and co­-edited ten books, including the award-­winning Killing the Black Body and Shattered Bonds. Her latest book is Fatal Invention: How Science, Politics, and Big Business Re­-create Race in the Twenty­-First Century. She received the 2015 Solomon Carter Fuller Award from the American Psychiatric Association for "providing significant benefit for the quality of life for Black people."

More profile about the speaker
Dorothy Roberts | Speaker | TED.com