ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Mary Bassett: Porque é que o vosso médico se deve preocupar com a justiça social

Filmed:
1,198,665 views

No Zimbabué, nos anos 80, Mary Bassett testemunhou em primeira mão a epidemia de SIDA e ajudou a instalar uma clínica para tratar e educar a população local quanto ao vírus mortal. Mas, olhando para trás, lamenta não ter feito soar o alarme para o verdadeiro problema: as desigualdades estruturais entranhadas nas organizações políticas e económicas mundiais, as desigualdades que tornam as populações marginalizadas mais vulneráveis. Estes mesmos problemas estruturais existem nos EUA hoje, e, enquanto Comissária da Saúde da cidade de Nova Iorque, Bassett está a usar todas as oportunidades que tem para reunir o apoio para a igualdade na saúde e falar contra o racismo. "Não temos que ter todas as respostas para exigir uma mudança", diz ela. "Só precisamos de ter coragem".
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I movedse mudou to HarareHarare in 1985,
0
800
3296
Quando me mudei para Harare em 1985,
00:16
socialsocial justicejustiça was at the coretestemunho
of Zimbabwe'sDo Zimbábue nationalnacional healthsaúde policypolítica.
1
4120
4776
a justiça social estava no centro
da política nacional de saúde do Zimbabué.
00:20
The newNovo governmentgoverno emergedemergiu
from a long warguerra of independenceindependência
2
8920
3696
O novo governo saíra
de uma longa guerra pela independência
00:24
and immediatelyimediatamente proclaimedproclamada
a socialistSocialista agendaagenda:
3
12640
2816
e proclamou imediatamente
um programa socialista:
00:27
healthsaúde careCuidado servicesServiços, primaryprimário educationEducação
4
15480
3376
os serviços de saúde, o ensino primário,
00:30
becamepassou a ser essentiallyessencialmente freelivre.
5
18880
1856
tornaram-se gratuitos.
00:32
A massivemaciço expansionexpansão
of ruralrural healthsaúde centerscentros
6
20760
3856
Uma expansão maciça
de centros de saúde rurais
00:36
placedcolocou roughlymais ou menos 80 percentpor cento
of the populationpopulação
7
24640
2696
colocou cerca de 80% da população
00:39
lessMenos than a two-hourduas horas walkandar
from these facilitiesinstalações,
8
27360
3176
a menos de duas horas a pé
dessas instalações,
00:42
a trulyverdadeiramente remarkablenotável accomplishmentrealização.
9
30560
2776
uma façanha verdadeiramente notável.
00:45
In 1980, the yearano of independenceindependência,
10
33360
2656
Em 1980, o ano da independência,
00:48
25 percentpor cento of ZimbabweanDo Zimbábue childrencrianças
were fullytotalmente immunizedimunizadas.
11
36040
4176
25% das crianças do Zimbabué
estavam totalmente imunizadas.
00:52
By 1990, a meremero decadedécada latermais tarde,
12
40240
3296
Em 1990, dez anos depois,
00:55
this proportionproporção stoodficou at 80 percentpor cento.
13
43560
2720
essa proporção subira para 80%.
00:58
I feltsentiu tremendouslyTremendo privilegedprivilegiado
to be partparte of this transformationtransformação,
14
46920
5176
Senti-me tremendamente privilegiada
por fazer parte desta transformação,
01:04
a revolutionrevolução.
15
52120
1456
uma revolução.
01:05
The excitementexcitação,
the camaraderiecamaradagem, was palpablepalpável.
16
53600
3840
A excitação, a camaradagem, era palpável.
01:10
WorkingTrabalhando sidelado by sidelado
with brilliantbrilhante ZimbabweansZimbabueanos --
17
58120
3336
A trabalhar lado a lado,
com brilhantes zimbabueanos
01:13
scientistscientistas, doctorsmédicos, activistsativistas --
18
61480
2936
— cientistas, médicos, ativistas —
01:16
I feltsentiu connectedconectado not only
to an AfricanAfricano independenceindependência movementmovimento,
19
64440
4976
senti-me ligada não só a um movimento
africano de independência
01:21
but to a globalglobal progressiveprogressivo
publicpúblico healthsaúde movementmovimento.
20
69440
4480
mas a um movimento de saúde pública
mundial e progressista.
01:26
But there were dauntingdesanimador challengesdesafios.
21
74680
3336
Mas havia problemas dantescos.
01:30
ZimbabweZimbábue reportedrelatado its first AIDSAIDS/SIDA casecaso
in 1985, the yearano I arrivedchegou.
22
78040
5576
Em 1985, o Zimbabué registou
o seu primeiro caso de SIDA,
no ano em que eu lá cheguei.
01:35
I had takenocupado careCuidado of a fewpoucos patientspacientes
with AIDSAIDS/SIDA in the earlycedo 1980s,
23
83640
3776
Eu tinha tratado de alguns doentes
com SIDA no início dos anos 80,
01:39
when I did my medicalmédico trainingTreinamento
at HarlemHarlem HospitalHospital, but --
24
87440
3520
quando fiz formação médica
no Hospital de Harlém,
01:44
we had no ideaidéia
what laydeitar in storeloja for AfricaÁfrica.
25
92880
3880
mas não fazíamos ideia do que
nos esperava em África.
01:49
InfectionInfecção ratetaxa stoodficou at about
two percentpor cento in my earlycedo daysdias there.
26
97600
3736
A taxa de infeção estava em 2%
nos primeiros dias em que lá estive.
01:53
These would soarsoar
27
101360
1816
Mas iria subir
01:55
to one out of everycada fourquatro adultsadultos
28
103200
3376
para um em cada quatro adultos
01:58
by the time I left HarareHarare 17 yearsanos latermais tarde.
29
106600
3440
na altura em que saí de Harare,
17 anos depois.
02:02
By the mid-meio-1990s,
30
110560
1656
Em meados dos anos 90,
02:04
I'd told hundredscentenas of people
in the primePrime of life
31
112240
4136
eu disse a centenas de pessoas
na primavera da vida
02:08
that they were HIV-positiveHIV-positivo.
32
116400
2216
que eram seropositivos.
02:10
I saw colleaguescolegas and friendsamigos diemorrer,
33
118640
3096
Vi morrer colegas e amigos,
02:13
my studentsalunos, hospitalhospital patientspacientes, diemorrer.
34
121760
4000
vi morrer os meus alunos,
doentes do hospital.
02:18
In responseresposta, my colleaguescolegas and I
setconjunto up a clinicclínica.
35
126720
3416
Em resposta, os meus colegas e eu
instalámos uma clínica.
02:22
We did condompreservativo demonstrationsdemonstrações.
36
130160
2536
Fizemos demonstrações de preservativos.
02:24
We launchedlançado schoolescola educationEducação
and workplaceambiente de trabalho interventionsintervenções.
37
132720
5416
Lançámos o ensino escolar
e intervenções nos locais de trabalho.
02:30
We did researchpesquisa. We counseledaconselhou
the partnersparceiros of infectedinfectado menhomens
38
138160
4576
Investigámos.
Ensinámos as parceiras
dos homens infetados a protegerem-se.
02:34
about how to protectproteger themselvessi mesmos.
39
142760
1616
02:36
We workedtrabalhou hardDifícil, and at the time,
I believedacreditava that I was doing my bestmelhor.
40
144400
5536
Trabalhámos muito e, nessa altura,
eu achava que estava a fazer o meu melhor.
02:41
I was providingfornecendo excellentExcelente treatmenttratamento,
41
149960
2096
Estava a administrar
um tratamento excelente,
02:44
suchtal as it was.
42
152080
1200
tanto quanto possível.
02:45
But I was not talkingfalando
about structuralestrutural changemudança.
43
153840
4160
Mas não falava de mudança estrutural.
02:51
FormerAntiga UNDAS NAÇÕES UNIDAS SecretarySecretário KofiKofi AnnanAnnan
has spokenfalada candidlycandidamente
44
159240
4136
Kofi Annan, o antigo secretário da ONU,
tinha falado honestamente
02:55
about his personalpessoal failurefalha
45
163400
2056
do seu fracasso pessoal
02:57
leadingconduzindo to the RwandanRuanda genocidegenocídio.
46
165480
1856
que levara ao genocídio do Ruanda.
02:59
In 1994, he was headcabeça
of the UNDAS NAÇÕES UNIDAS peacekeepingmanutenção da paz departmentdepartamento.
47
167360
4056
Em 1994, ele era chefe
do departamento de paz da ONU.
03:03
At a 10-year-ano memorialmemorial for the genocidegenocídio,
48
171440
2536
Num memorial dos 10 anos do genocídio,
03:06
he reflectedrefletida, "I believedacreditava at the time
I was doing my bestmelhor,
49
174000
4056
refletiu: "Na altura, eu achava
que estava a fazer o meu melhor,
03:10
but I realizedpercebi after the genocidegenocídio
50
178080
1896
"mas percebi, depois do genocídio,
03:12
that there was more
I could and should have donefeito
51
180000
3960
"que havia mais que eu podia
e devia ter feito
03:16
to soundsom the alarmalarme and rallyRali supportApoio, suporte."
52
184760
4480
"para alertar e conseguir apoio".
03:22
The AIDSAIDS/SIDA epidemicepidemia caughtapanhado
the healthsaúde communitycomunidade unprepareddespreparados,
53
190400
4040
A epidemia de SIDA apanhou a comunidade
da saúde de surpresa
03:27
and todayhoje, when the WorldMundo
HealthSaúde OrganizationOrganização estimatesestimativas
54
195160
3336
e hoje, quando
a Organização Mundial de Saúde avalia
03:30
that 39 millionmilhão people
have lostperdido theirdeles livesvidas to this diseasedoença,
55
198520
5336
que 39 milhões de pessoas
perderam a vida com esta doença,
03:35
I'm not alonesozinho in feelingsentindo-me
remorseremorso and regretme arrependo
56
203880
4096
não sou só eu que sinto
remorsos e desgosto
03:40
at not havingtendo donefeito more earliermais cedo.
57
208000
2480
por não ter feito mais e mais cedo.
03:43
But while livingvivo in ZimbabweZimbábue,
58
211960
2056
Mas, quando vivia no Zimbabué,
03:46
I didn't see my roleFunção
as an advocacyadvocacia or a politicalpolítico one.
59
214040
4696
não me via no papel
de defensora da causa ou de política.
03:50
I was there for my technicaltécnico skillsHabilidades,
60
218760
1936
Eu estava ali por causa
das minhas competências técnicas,
03:52
bothambos my clinicalclínico and my researchpesquisa
epidemiologyepidemiologia skillsHabilidades.
61
220720
4456
as minhas competências clínicas
e as minhas competências
de investigação epidemiológica.
03:57
And in my mindmente, my jobtrabalho
was to take careCuidado of patientspacientes
62
225200
4976
No meu espírito, a minha tarefa
era cuidar dos doentes
04:02
and to do researchpesquisa to better understandCompreendo
the populationpopulação patternspadrões of transmissiontransmissão,
63
230200
5136
e investigar para perceber melhor
os padrões de transmissão da população.
04:07
and I hopedesperava that we'dqua slowlento
the spreadespalhar of the virusvírus.
64
235360
3720
Esperava conseguir abrandar
o alastramento do vírus.
04:11
I was awareconsciente that sociallysocialmente marginalizedmarginalizados
populationspopulações were at disproportionatedesproporcional riskrisco
65
239520
5176
Eu tinha consciência de que as populações
socialmente marginalizadas
corriam um risco desproporcionado
de apanhar SIDA e morrer dela.
04:16
of gettingobtendo and dyingmorrendo of AIDSAIDS/SIDA.
66
244720
2016
04:18
And on the sugaraçúcar plantationsplantações,
67
246760
2056
Nas plantações de açúcar,
04:20
whichqual really more closelyde perto
resembledse assemelhava feudalfeudal fiefdomsfeudos
68
248840
3776
que, na realidade, mais pareciam
feudos medievais,
04:24
than any modernmoderno enterpriseempresa,
69
252640
1976
do que empresas modernas,
04:26
60 percentpor cento of pregnantgrávida womenmulheres
70
254640
2656
60% das mulheres grávidas
04:29
testedtestado HIV-positiveHIV-positivo.
71
257320
2040
tiveram análises de VIH positivas.
04:32
I workedtrabalhou to showexposição how gettingobtendo infectedinfectado
was not a moralmoral failurefalha
72
260279
3897
Trabalhei para mostrar que
ficar infetado não era um erro moral
04:36
but insteadem vez de relatedrelacionado
to a culturecultura of malemasculino superioritysuperioridade,
73
264200
3776
mas estava relacionado
com uma cultura de superioridade masculina,
04:40
to forcedforçado migrantmigrante labortrabalho
and to colonialismcolonialismo.
74
268000
3536
com o trabalho migrante forçado
e o colonialismo.
04:43
WhitesBrancos were largelylargamente unscathedileso.
75
271560
2800
Os brancos escapavam incólumes,
na maioria.
04:46
As healthsaúde professionalsprofissionais,
76
274960
1936
Enquanto profissionais da saúde,
04:48
our toolsFerramentas were pitifullylamentavelmente weakfraco:
77
276920
3256
os nossos instrumentos eram
lastimavelmente pobres:
04:52
imploringimplorando people to changemudança
theirdeles individualIndividual behaviorscomportamentos,
78
280200
3856
implorar às pessoas que mudassem
o seu comportamento individual,
04:56
use condomspreservativos, reducereduzir numbernúmero of partnersparceiros.
79
284080
2856
que usassem preservativos,
que reduzissem o número de parceiros.
04:58
InfectionInfecção ratestaxas climbedEscalada,
80
286960
2600
As taxas de infeção subiram
05:02
and when treatmenttratamento
becamepassou a ser availableacessível in the WestOeste,
81
290240
3936
e quando apareceu o tratamento
no Ocidente,
05:06
treatmenttratamento that remainspermanece
our mosta maioria potentpotente weaponarma
82
294200
2416
o tratamento que se mantém
a nossa arma mais poderosa
05:08
againstcontra this virusvírus,
83
296640
1696
contra este vírus,
05:10
it was unaffordableinacessível
to the publicpúblico sectorsetor acrossatravés AfricaÁfrica.
84
298360
4376
estava indisponível
no setor público em toda a África.
05:14
I didn't speakfalar out
85
302760
1240
Não falei claramente
05:16
about the unequaldesigual accessAcesso
to these life-savingpoupança de vida drugsdrogas
86
304520
4656
do acesso desigual
a estas drogas que salvam vidas
05:21
or about the underlyingsubjacente
economiceconômico and politicalpolítico systemssistemas
87
309200
3656
nem dos sistemas económicos
e políticos subjacentes
05:24
that were drivingdirigindo infectioninfecção ratestaxas
88
312880
2856
que estavam a elevar as taxas de infeção
05:27
in suchtal hugeenorme swathstrechos of the populationpopulação.
89
315760
4200
em faixas enormes da população.
05:33
I rationalizedracionalizado my silencesilêncio
90
321400
2536
Racionalizava o meu silêncio
05:35
by remindinglembrando myselfEu mesmo
that I was a guestComentários in the countrypaís,
91
323960
2936
pensando que eu era
uma convidada do país,
05:38
that soundingsoando the alarmalarme
could even get me kickedchutado out,
92
326920
2936
que, se lançasse o alarme,
podia ser corrida do país,
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
ser impedida de fazer um bom trabalho
05:43
takinglevando careCuidado of my patientspacientes,
94
331560
1496
a cuidar dos meus doentes,
05:45
doing much-neededmuito necessário researchpesquisa.
95
333080
2760
deixar de fazer
a investigação tão necessária.
05:48
So I didn't speakfalar out
96
336520
1376
Por isso, calei-me
05:49
about the government'sdo governo
earlycedo stanceposição on AIDSAIDS/SIDA.
97
337920
3120
quanto à posição do governo
em relação à SIDA.
05:53
I didn't voicevoz my concernspreocupações loudlyem voz alta enoughsuficiente.
98
341800
3816
Não falei sobre as minhas preocupações
suficientemente alto,
05:57
ManyMuitos doctorsmédicos, healthsaúde professionalsprofissionais,
99
345640
3176
Muitos médicos, profissionais de saúde,
06:00
maypode think I did nothing wrongerrado.
100
348840
1880
podem pensar que eu não fiz
nada de errado.
06:03
Our pactPacto with our patientspacientes,
101
351520
2016
O nosso pacto com os doentes
06:05
the HippocraticHipócrates OathJuramento and its variantsvariantes,
102
353560
2736
— o Juramento de Hipócrates
e as suas variantes —
06:08
is about the sanctitySantidade
of the patient-doctorpaciente-médico relationshiprelação.
103
356320
4960
é sobre a santidade
da relação entre doente-médico.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
Eu fiz tudo o que podia
06:17
for eachcada and everycada patientpaciente of minemeu.
105
365360
3880
por cada doente meu.
06:22
But I knewsabia
106
370680
1696
Mas eu sabia
06:24
that epidemicsepidemias emergeemergem
alongao longo the fissuresfissuras of our societysociedade,
107
372400
3736
que as epidemias surgem
por entre as fissuras da nossa sociedade,
06:28
reflectingrefletindo not only biologybiologia,
108
376160
2016
refletindo não apenas a biologia,
06:30
but more importantlyimportante
patternspadrões of marginalizationmarginalização, exclusionexclusão,
109
378200
5616
mas, mais importante,
os padrões da marginalização, da exclusão,
06:35
discriminationdiscriminação relatedrelacionado to racecorrida,
gendergênero, sexualitysexualidade, classclasse and more.
110
383840
5160
da discriminação relacionada com a raça,
com o sexo, a sexualidade, a classe, etc.
06:42
It was trueverdade of AIDSAIDS/SIDA.
111
390040
1280
Foi verdade com a SIDA.
06:44
It was trueverdade just recentlyrecentemente of EbolaEbola.
112
392160
3360
Foi verdade recentemente com o Ébola.
06:48
MedicalMédica anthropologistsantropólogos
suchtal as PaulPaul FarmerAgricultor,
113
396880
2536
Antropólogos médicos
como Paul Farmer,
06:51
who workedtrabalhou on AIDSAIDS/SIDA in HaitiHaiti,
114
399440
1936
que trabalharam com a SIDA no Haiti,
06:53
call this structuralestrutural violenceviolência:
115
401400
2400
chamam-lhe violência estrutural:
06:56
structuralestrutural because inequitiesdesigualdades are embeddedembutido
116
404440
4096
estrutural porque as desigualdades
estão incorporadas
07:00
in the politicalpolítico and economiceconômico
organizationorganização of our socialsocial worldmundo,
117
408560
4976
na organização política e económica
do nosso mundo social,
07:05
oftenfrequentemente in waysmaneiras that are invisibleinvisível
to those with privilegeprivilégio and powerpoder;
118
413560
5360
muitas vezes de formas que são invisíveis
aos que têm privilégios e poder;
07:11
and violenceviolência because its impactimpacto --
119
419400
3096
e violência, porque o seu impacto
07:14
prematureprematuro deathsmortes,
sufferingsofrimento, illnessdoença -- is violentviolento.
120
422520
5440
— mortes prematuras, sofrimento,
doença — é violento.
07:21
We do little for our patientspacientes
121
429240
2776
Pouco fazemos pelos nossos doentes
07:24
if we failfalhou to recognizereconhecer
122
432040
2856
se não reconhecermos
essas injustiças sociais.
07:26
these socialsocial injusticesinjustiças.
123
434920
1936
07:28
SoundingSoando the alarmalarme is the first stepdegrau
towardsem direção doing publicpúblico healthsaúde right,
124
436880
6336
Fazer soar o alarme é o primeiro passo
para tornar correta a saúde pública
07:35
and it's how we maypode rallyRali supportApoio, suporte
125
443240
3056
e é como podemos conseguir apoio
07:38
to breakpausa throughatravés
and createcrio realreal changemudança togetherjuntos.
126
446320
4080
para criarmos uma mudança real,
em conjunto.
07:43
So these daysdias, I'm not stayingficando quietquieto.
127
451440
3040
Por isso, hoje, não fico calada.
07:46
I'm speakingFalando up about a lot of things,
128
454840
3176
Falo sobre muitas coisas
07:50
even when it makesfaz com que listenersouvintes
uncomfortabledesconfortável,
129
458040
3656
mesmo quando os meus ouvintes
se sentem incomodados
07:53
even when it makesfaz com que me uncomfortabledesconfortável.
130
461720
2920
mesmo quando isso
me faz sentir incomodada.
Muito do que falo
é sobre as disparidades raciais
07:57
And a lot of this
is about racialracial disparitiesdisparidades
131
465360
3096
08:00
and institutionalizedinstitucionalizada racismracismo,
132
468480
1960
e sobre o racismo institucionalizado,
08:03
things that we're not supposedsuposto
to have in this countrypaís anymorenão mais,
133
471040
3736
coisas que, supostamente,
já não deviam existir neste país,
muito menos na prática da medicina
08:06
certainlyCertamente not in the practiceprática of medicineremédio
134
474800
3336
08:10
or publicpúblico healthsaúde.
135
478160
1216
ou da saúde pública.
08:11
But we have them,
136
479400
1200
Mas existem
08:13
and we paypagamento for them in livesvidas cutcortar shortcurto.
137
481280
4200
e são pagas com vidas ceifadas.
08:18
That's why soundingsoando the alarmalarme
138
486320
2656
É por isso que lançar o alerta
08:21
about the impactimpacto of racismracismo on healthsaúde
in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
139
489000
4776
sobre o impacto do racismo
na saúde, nos EUA,
08:25
the ongoingem progresso institutionalinstitucional
and interpersonalinterpessoais violenceviolência
140
493800
4296
a violência institucional
e interpessoal existente
08:30
that people of colorcor facecara,
141
498120
1976
que as pessoas de cor enfrentam,
08:32
compoundedcomposto by our tragictrágico legacylegado
142
500120
4336
composta pela nossa trágica herança
08:36
of 250 yearsanos of slaveryescravidão,
143
504480
2920
de 250 anos de escravatura,
08:40
90 yearsanos of JimJim CrowCorvo
144
508000
2240
90 anos de Leis de Jim Crow
08:42
and 60 yearsanos of imperfectimperfeita equalityigualdade,
145
510800
3896
e 60 anos duma igualdade imperfeita,
08:46
soundingsoando the alarmalarme about this
146
514720
2376
fazer soar o alarme sobre tudo isto
08:49
is centralcentral to doing my jobtrabalho right
147
517120
3336
é fundamental para poder fazer
o meu trabalho correto
08:52
as NewNovo YorkYork City'sDo cidade HealthSaúde CommissionerSenhor Comissário.
148
520480
2439
como Comissária da Saúde
da cidade de Nova Iorque.
08:55
In NewNovo YorkYork CityCidade, prematureprematuro mortalitymortalidade --
that's deathmorte before the ageera of 65 --
149
523760
4616
Na cidade de Nova Iorque,
a mortalidade prematura
— ou seja, antes dos 65 anos —
09:00
is 50 percentpor cento highersuperior
for blackPreto menhomens than whitebranco onesuns.
150
528400
3776
é 50% mais elevada para negros
do que para brancos.
09:04
A blackPreto womanmulher in 2012
151
532200
2816
Uma mulher negra em 2012
corre 10 vezes um risco maior
de morrer de parto
09:07
facedenfrentou more than 10 timesvezes
the riskrisco of dyingmorrendo relatedrelacionado to childbirthparto
152
535040
4736
09:11
as a whitebranco womanmulher.
153
539800
1320
do que uma mulher branca.
09:13
And thoughApesar we'venós temos madefeito enormousenorme stridespassos largos
154
541880
3016
E, embora tenhamos dado enormes passos
09:16
in reducingreduzindo infantinfantil mortalitymortalidade ratestaxas,
155
544920
3056
na redução das taxas
de mortalidade infantil,
09:20
a blackPreto babybebê still facesrostos
156
548000
2536
um bebé negro ainda enfrenta
09:22
nearlypor pouco threetrês timesvezes the riskrisco
of deathmorte in its first yearano of life
157
550560
4560
quase três vezes o risco de morte
no seu primeiro ano de vida
09:27
as comparedcomparado to a whitebranco babybebê.
158
555800
1880
em comparação com um bebé branco.
09:31
NewNovo YorkYork City'sDo cidade not exceptionalexcepcional.
159
559200
1560
A cidade de Nova Iorque não é exceção.
09:33
These statisticsEstatisticas are paralleledem paralelo
160
561280
3816
Estas estatísticas são semelhantes
09:37
by statisticsEstatisticas foundencontrado
acrossatravés the UnitedUnidos StatesEstados-Membros.
161
565120
4200
às estatísticas que se encontram
em todos os EUA.
09:42
A recentrecente NewNovo YorkYork TimesVezes analysisanálise
162
570240
3256
Uma análise recente do New York Times
09:45
reportedrelatado that there are 1.5 millionmilhão
missingausência de blackPreto menhomens acrossatravés the countrypaís.
163
573520
6800
noticiava que há 1,5 milhão
de negros desaparecidos no país.
09:53
They notedNote-se that more than one
164
581640
2080
Assinalavam que mais de um
em cada seis negros
09:56
out of everycada sixseis blackPreto menhomens
165
584600
2296
09:58
who todayhoje should be
betweenentre the agesidades of 25 and 54 yearsanos
166
586920
5296
que deviam ter hoje
entre 25 e 54 anos
10:04
have disappeareddesaparecido from dailydiariamente life,
167
592240
2920
desapareceram da vida quotidiana,
10:07
lostperdido eitherou to prisonprisão or prematureprematuro deathmorte.
168
595840
3720
perdidos na prisão ou por morte prematura.
10:12
There is great injusticeinjustiça
169
600960
2416
Há uma grande injustiça
10:15
in the dailydiariamente and disproportionatedesproporcional violenceviolência
facedenfrentou by youngjovem blackPreto menhomens,
170
603400
3976
na violência diária e desproporcionada
que os jovens negros enfrentam,
10:19
the focusfoco of recentrecente protestsprotestos
undersob the bannerBandeira #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
o foco dos recentes protestos
sob a bandeira de #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to rememberlembrar
172
613120
1616
Mas temos que nos lembrar
10:26
that enduringduradoura and disparatedesigual ratestaxas
173
614760
3416
que as taxas duradouras e díspares
10:30
and the occurrenceocorrência and outcomeresultado
of commoncomum medicalmédico conditionscondições --
174
618200
3936
e as ocorrências e resultados
de situações médicas comuns
10:34
heartcoração diseasedoença, cancerCâncer, diabetesdiabetes, HIVHIV --
175
622160
3136
— doenças cardíacas,
cancro, diabetes, VIH —
10:37
diseasesdoenças that maypode killmatar slowlylentamente and quietlysilenciosamente
176
625320
4256
doenças que podem matar
lenta e silenciosamente
10:41
and take even more
blackPreto livesvidas prematurelyprematuramente.
177
629600
4240
e ainda custam mais vidas negras
prematuramente.
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementmovimento unfoldedse desenrolava,
178
634880
3856
Quando se desenvolveu
o movimento #BlackLivesMatter.
10:50
I feltsentiu frustratedfrustrado and angryBravo
179
638760
3536
senti-me frustrada e irritada
10:54
that the medicalmédico communitycomunidade
180
642320
1296
porque a comunidade médica
10:55
has been reluctantrelutante
to even use the wordpalavra "racismracismo"
181
643640
4456
tem sido relutante
a usar a palavra "racismo"
11:00
in our researchpesquisa and our work.
182
648120
2696
na nossa investigação e no nosso trabalho.
11:02
You've probablyprovavelmente feltsentiu something
everycada time I've said it.
183
650840
2880
Provavelmente vocês sentem
qualquer coisa sempre que eu a digo,
11:06
Our medicalmédico studentsalunos
heldmantido die-insmorrer-ins in theirdeles whitebranco coatscasacos,
184
654520
3256
Os nossos estudantes de medicina
usam a postura de mortos
com as suas batas brancas,
11:09
but the medicalmédico communitycomunidade
has largelylargamente stoodficou by passivelypassivamente
185
657800
4016
mas a comunidade médica
tem-se mantido passiva
11:13
as ongoingem progresso discriminationdiscriminação
continuescontinuou to affectafetar
186
661840
3416
enquanto a discriminação em curso
continua a afetar
11:17
the diseasedoença profilePerfil and mortalitymortalidade.
187
665280
2816
o perfil de doenças e a mortalidade.
11:20
And I worrypreocupação
188
668120
1776
Preocupo-me
11:21
that the trendtendência towardsem direção personalizedpersonalizado
and precisionprecisão medicineremédio,
189
669920
4536
que a tendência para a medicina
personalizada e de precisão
11:26
looking for biologicalbiológico or geneticgenético targetsalvos
to better tailoralfaiate treatmenttratamento,
190
674480
5176
procurando alvos biológicos ou genéticos
para melhor tratamento por medida
11:31
maypode inadvertentlyinadvertidamente causecausa us
to loseperder sightvista of the biggrande picturecenário,
191
679680
5016
possam levar-nos inadvertidamente
a perder de vista o quadro total
11:36
that it is the dailydiariamente contextcontexto,
192
684720
2496
que é o contexto diário,
11:39
where a personpessoa livesvidas, growscresce,
193
687240
3696
em que uma pessoa vive, cresce,
11:42
workstrabalho, lovesO amor é,
194
690960
2456
trabalha, ama,
11:45
that mosta maioria importantlyimportante
determinesdetermina populationpopulação healthsaúde,
195
693440
4896
e que, de modo importante,
determina a saúde da população,
11:50
and for too manymuitos of us, poorpobre healthsaúde.
196
698360
2640
e, para demasiados de nós,
uma saúde pobre.
11:54
As healthsaúde professionalsprofissionais in our dailydiariamente work,
197
702360
2920
Enquanto profissionais da saúde,
no nosso trabalho diário,
11:58
whetherse in the clinicclínica or doing researchpesquisa,
198
706040
3696
quer seja na clínica,
quer na investigação,
12:01
we are witnesstestemunha to great injusticeinjustiça:
199
709760
2520
somos testemunhas de grande injustiça:
12:05
the homelesssem teto personpessoa
who is unableincapaz to followSegue medicalmédico adviceconselho
200
713160
3776
as pessoas sem abrigo,
incapazes de seguir conselhos médicos
12:08
because he has more pressingpressionando prioritiesprioridades;
201
716960
2416
porque têm prioridades mais prementes,
12:11
the transgendertransgênero youthjuventude
who is contemplatingcontemplando suicidesuicídio
202
719400
4736
a juventude transsexual
que pensa no suicídio
12:16
because our societysociedade is just so harsháspero;
203
724160
2616
porque a nossa sociedade é implacável;
12:18
the singlesolteiro mothermãe who has been madefeito
to feel that she is responsibleresponsável
204
726800
5056
a mãe solteira que se sente acusada
de ser responsável
12:23
for the poorpobre healthsaúde of her childcriança.
205
731880
2560
pela fraca saúde do seu bebé.
12:26
Our roleFunção as healthsaúde professionalsprofissionais
206
734960
2416
O nosso papel,
enquanto profissionais da saúde,
12:29
is not just to treattratar our patientspacientes
207
737400
3160
não é apenas tratar os nossos doentes
12:33
but to soundsom the alarmalarme
208
741000
1720
mas fazer soar o alarme
12:35
and advocateadvogado for changemudança.
209
743360
3040
e defender uma mudança.
12:39
RightfullyPor direito or not,
210
747880
1696
Merecidamente ou não,
12:41
our societalsocietal positionposição
gives our voicesvozes great credibilitycredibilidade,
211
749600
3976
a nossa posição social
dá grande credibilidade à nossa voz
12:45
and we shouldn'tnão deveria wastedesperdício that.
212
753600
1480
e não podemos desperdiçar isso.
12:48
I regretme arrependo not speakingFalando up in ZimbabweZimbábue,
213
756280
3760
Arrependo-me de não ter falado no Zimbabué
12:52
and I've promisedPrometi myselfEu mesmo
214
760680
2256
e prometi a mim mesma
12:54
that as NewNovo YorkYork City'sDo cidade
HealthSaúde CommissionerSenhor Comissário,
215
762960
2616
que, enquanto Comissária da Saúde
da cidade de Nova Iorque,
12:57
I will use everycada opportunityoportunidade I have
216
765600
4296
usarei todas as oportunidades que tiver
13:01
to soundsom the alarmalarme
217
769920
1856
para fazer soar o alarme
13:03
and rallyRali supportApoio, suporte for healthsaúde equitypatrimônio líquido.
218
771800
2456
e conseguir apoio
para a igualdade na saúde.
13:06
I will speakfalar out againstcontra racismracismo,
219
774280
2776
Falarei contra o racismo,
13:09
and I hopeesperança you will joinJunte-se me,
220
777080
2136
e espero que se juntem a mim
13:11
and I will joinJunte-se you
when you speakfalar out againstcontra sexismsexismo
221
779240
3336
e eu juntar-me-ei a vocês
quando falarem contra o sexismo
13:14
or any other formFormato of inequalitydesigualdade.
222
782600
3256
ou qualquer outra forma de desigualdade.
13:17
It's time for us to risesubir up
223
785880
3416
É hora de nos erguermos
13:21
and collectivelycoletivamente speakfalar up
224
789320
2696
e falarmos coletivamente
13:24
about structuralestrutural inequalitydesigualdade.
225
792040
2560
sobre a desigualdade estrutural.
13:27
We don't have to have all the answersresponde
226
795640
3296
Não temos que ter todas as respostas
13:30
to call for changemudança.
227
798960
1600
para exigir uma mudança.
13:33
We just need couragecoragem.
228
801120
2320
Só precisamos de coragem.
13:36
The healthsaúde of our patientspacientes,
229
804320
2240
A saúde dos nossos doentes,
13:39
the healthsaúde of us all, dependsdepende on it.
230
807480
2680
a saúde de todos nós, depende disso.
13:43
(ApplauseAplausos)
231
811600
4880
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com