ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur

Emtithal Mahmoud: Uma jovem poetisa conta a história de Darfur

Filmed:
1,059,568 views

Emtithal "Emi" Mahmoud escreve poemas de resiliência, onde confronta em versos a sua experiência de fuga ao genocídio de Darfur. Ela partilha dois poemas seus sobre refugiados, família, alegria e sofrimento, perguntando-nos: "Vocês vão ser minhas testemunhas?"
- Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was 10 yearsanos oldvelho when I learnedaprendido
what the wordpalavra "genocidegenocídio" meantsignificava.
0
994
4117
Eu tinha 10 anos quando aprendi
o que significava a palavra "genocídio".
Foi em 2003,
00:18
It was 2003,
1
6755
1704
00:20
and my people were beingser brutallybrutalmente
attackedatacado because of theirdeles racecorrida --
2
8483
4102
e o meu povo estava a ser brutalmente
atacado por causa da sua etnia
00:24
hundredscentenas of thousandsmilhares murderedassassinado,
3
12609
1804
— centenas de milhares assassinados,
00:26
millionsmilhões displaceddeslocado,
4
14437
1948
milhões deslocados,
00:28
a nationnação tornrasgado apartseparados at the handsmãos
of its ownpróprio governmentgoverno.
5
16409
3299
uma nação destruída pelas mãos
do seu próprio governo.
00:32
My mothermãe and fatherpai immediatelyimediatamente begancomeçasse
speakingFalando out againstcontra the crisiscrise.
6
20199
4190
Os meus pais imediatamente
começaram a denunciar a crise.
Eu não a compreendia,
00:36
I didn't really understandCompreendo it,
7
24413
1486
00:37
exceptexceto for the factfacto
that it was destroyingdestruindo my parentsparentes.
8
25923
2846
mas compreendia que ela estava
a destruir os meus pais.
00:41
One day, I walkedcaminhou in on my mothermãe cryinga chorar,
9
29391
3713
Um dia, encontrei a minha mãe a chorar,
00:45
and I askedperguntei her why
we are buryingenterrando so manymuitos people.
10
33128
4647
e perguntei-lhe porque é que
estávamos a enterrar tantas pessoas.
00:50
I don't rememberlembrar the wordspalavras that she choseescolheu
11
38400
2703
Eu não me lembro que
palavras ela escolheu
00:53
to describedescrever genocidegenocídio to her
10-year-old-ano de idade daughterfilha,
12
41127
4237
para descrever o que era genocídio
à sua filha de 10 anos,
00:57
but I rememberlembrar the feelingsentindo-me.
13
45388
1629
mas lembro-me do sentimento.
00:59
We feltsentiu completelycompletamente alonesozinho,
14
47741
3055
Sentíamo-nos completamente sozinhos,
01:02
as if no one could hearouvir us,
15
50820
1918
como se ninguém nos pudesse ouvir,
01:04
as if we were essentiallyessencialmente invisibleinvisível.
16
52762
2809
como se fôssemos basicamente invisíveis.
01:08
This is when I wroteescrevi
my first poempoema about DarfurDarfur.
17
56359
4029
Foi nesse momento que escrevi
o meu primeiro poema sobre Darfur.
01:13
I wroteescrevi poetrypoesia to convinceconvencer people
to hearouvir and see us,
18
61144
4988
Eu escrevia poesia para convencer
as pessoas a verem-nos e ouvirem-nos,
01:18
and that's how I learnedaprendido
the thing that changedmudou me.
19
66156
2470
e foi assim que eu aprendi
o que me mudou.
01:21
It's easyfácil to be seenvisto.
20
69291
1796
É fácil ser visto.
01:23
I mean, look at me -- I'm a youngjovem
AfricanAfricano womanmulher with a scarfcachecol around my headcabeça,
21
71111
5110
Quero dizer, olhem para mim
— sou uma jovem mulher africana
com um lenço na cabeça,
01:28
an AmericanAmericana accentsotaque on my tonguelíngua
22
76245
2163
um sotaque americano
e uma história que faz com que mesmo
as mais difíceis manhãs de segunda-feira
01:30
and a storyhistória that makesfaz com que even the mosta maioria
brutalbrutal of MondaySegunda-feira morningsmanhãs seemparecem invitingconvidativo.
23
78432
4358
pareçam convidativas.
01:36
But it's hardDifícil to convinceconvencer people
that they deservemerecer to be seenvisto.
24
84031
3603
Mas é difícil convencer as pessoas
de que elas merecem ser vistas.
Eu aprendi isso um dia,
numa aula do 3.º Ciclo,
01:40
I learnedaprendido this in my highAlto schoolescola
classroomSala de aula one day,
25
88741
2411
quando o meu professor me pediu que
fizesse uma apresentação sobre Darfur.
01:43
when my teacherprofessor askedperguntei me
to give a presentationapresentação about DarfurDarfur.
26
91176
2875
01:46
I was settingconfiguração up the projectorprojetor
when a classmatecolega de classe of minemeu said,
27
94075
3895
Eu estava a preparar o projetor
quando uma colega de turma me perguntou:
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
97994
2095
"Porque é que tens que falar sobre isto?
01:52
Can't you think about us
and how it will make us feel?"
29
100113
3050
"Não consegues pensar em nós
e em como isso nos vai fazer sentir?"
01:55
(LaughterRiso)
30
103187
2140
(Risos)
01:57
My 14-year-old-ano de idade selfauto didn't know
what to say to her,
31
105351
4064
O meu eu de 14 anos
não sabia o que lhe dizer,
02:01
or how to explainexplicar the paindor
that I feltsentiu in that momentmomento,
32
109439
3862
ou como explicar a dor
que eu sentia naquele momento,
02:05
and in everycada momentmomento that we were forcedforçado
not to talk about "this."
33
113325
4071
e em todos os momentos em que éramos
forçados a não falar sobre "isto".
02:09
Her wordspalavras tooktomou me back to the daysdias
and nightsnoites on the groundchão in DarfurDarfur,
34
117420
4844
As palavras dela levaram-me de volta
aos meus dias e noites no chão de Darfur,
02:14
where we were forcedforçado to remainpermanecer silentsilencioso;
35
122288
2454
em que éramos forçados
a permanecer em silêncio,
02:16
where we didn't speakfalar over morningmanhã teachá
36
124766
2191
em que não falávamos
durante o chá da manhã,
02:18
because the warplanesaviões de guerra overheadsobrecarga
would swallowandorinha any and all noisebarulho;
37
126981
4453
porque os aviões de guerra por cima das
nossas cabeças engoliriam qualquer ruído;
02:23
back to the daysdias when we were told
38
131458
2123
de volta aos dias em que nos diziam
02:25
not only that we don't
deservemerecer to be heardouviu
39
133605
2789
que não só não merecíamos
ser escutados
02:28
but that we do not have a right to existexistir.
40
136418
2816
mas que não tínhamos o direito de existir.
02:31
And this is where the magicMagia happenedaconteceu,
41
139963
2479
E foi então que a magia aconteceu,
02:34
in that classroomSala de aula when all the studentsalunos
startedcomeçado takinglevando theirdeles seatsassentos
42
142466
3223
naquela sala de aula, quando todos
os alunos começaram a sentar-se
02:37
and I begancomeçasse to speakfalar,
43
145713
1269
e eu comecei a falar,
02:39
despiteapesar de this renewedrenovada feelingsentindo-me
that I didn't deservemerecer to be there,
44
147006
3739
apesar do retorno do sentimento
de que eu não merecia estar ali,
02:42
that I didn't belongpertencer there
45
150769
1440
que não pertencia àquele lugar,
02:44
or have a right to breakpausa the silencesilêncio.
46
152233
2378
ou que eu não tinha o direito
de quebrar o silêncio.
02:47
As I talkedfalou,
47
155110
1684
Enquanto eu falava,
02:48
and my classmatescolegas de classe listenedOuvido,
48
156818
2643
e os meus colegas ouviam,
02:51
the fearmedo ebbedsubia away.
49
159485
1470
o medo desapareceu.
A minha mente acalmou-se,
02:54
My mindmente becamepassou a ser calmcalma,
50
162022
1577
02:55
and I feltsentiu safeseguro.
51
163623
1677
e eu senti-me segura.
02:58
It was the soundsom of our grievingde luto,
52
166796
2897
Foi o som do nosso pesar,
03:01
the feel of theirdeles armsbraços around me,
53
169717
2723
o sentimento dos braços deles
em volta de mim,
03:04
the steadyestável wallsparedes that heldmantido us togetherjuntos.
54
172464
2281
as paredes firmes
que nos mantinham juntos.
03:07
It feltsentiu nothing like a vacuumvácuo.
55
175926
1931
Não havia um sentimento de vazio.
03:10
I chooseescolher poetrypoesia because it's so visceralvisceral.
56
178801
3276
Eu escolhi a poesia por ser tão visceral.
03:14
When someonealguém is standingparado in frontfrente of you,
mindmente, bodycorpo and soulalma,
57
182821
3310
Quando alguém está na nossa frente,
mente, corpo e alma,
03:18
sayingdizendo "WitnessTestemunha me,"
58
186155
1201
a dizer: "Sê minha testemunha",
03:19
it's impossibleimpossível not to becometornar-se
keenlyintensamente awareconsciente of your ownpróprio humanityhumanidade.
59
187380
3814
é impossível não nos tornarmos
profundamente cientes
da nossa própria humanidade.
03:23
This changedmudou everything for me.
60
191593
1800
Isso mudou tudo para mim.
03:25
It gavedeu me couragecoragem.
61
193417
1546
Deu-me coragem.
03:27
EveryCada day I experienceexperiência
the powerpoder of witnesstestemunha,
62
195883
2591
Todos os dias, eu sentia
o poder do testemunho,
03:30
and because of that, I am wholetodo.
63
198498
2101
e por causa disso, eu sou completa.
03:32
And so now I askpergunte:
64
200623
1482
E agora, eu pergunto:
03:34
Will you witnesstestemunha me?
65
202129
1366
Vocês serão minhas testemunhas?
03:37
They handmão me the microphonemicrofone
66
205401
2034
Eles entregaram-me o microfone
03:39
as my shouldersombros sinkPia
undersob the weightpeso of this stressestresse.
67
207459
3301
enquanto os meus ombros se afundavam,
debaixo do peso da ansiedade.
03:44
The womanmulher saysdiz,
68
212343
1958
Uma mulher disse:
"O milionésimo refugiado acabou
de deixar o Sudão do Sul.
03:46
"The one millionthmilionésimo refugeerefugiado
just left SouthSul SudanSudão.
69
214325
2441
03:48
Can you commentcomente?"
70
216790
1457
"Pode comentar?"
03:50
I feel my feetpés rockRocha back and forthadiante
on the heelscalcanhares my mothermãe boughtcomprou,
71
218271
4020
Sinto os meus pés balançarem
nos sapatos de salto alto
que a minha mãe comprou,
03:54
beggingimplorando the questionquestão:
72
222315
1178
na pergunta:
03:55
Do we stayfique, or is it safermais segura
to chooseescolher flightvoar?
73
223517
2750
"Devemos ficar, ou é mais seguro
optarmos por fugir?"
03:58
My mindmente echoesecoa the numbersnúmeros:
74
226826
2251
Na minha mente ecoam os números:
04:01
one millionmilhão gonefoi,
75
229741
1663
um milhão em fuga,
04:03
two millionmilhão displaceddeslocado,
76
231428
1622
dois milhões de deslocados,
04:05
400,000 deadmorto in DarfurDarfur.
77
233074
2720
400 000 mortos em Darfur.
04:07
And this lumpnódulo takes over my throatgarganta,
78
235818
1706
E esse nó domina a minha garganta,
04:09
as if eachcada of those bodiescorpos
just foundencontrado a gravegrave
79
237548
2622
como se cada um daqueles corpos
tivesse encontrado uma sepultura
04:12
right here in my esophagusesôfago.
80
240194
1933
no meu esófago.
O que um dia foi o nosso país,
04:14
Our onceuma vez countrypaís,
81
242593
1151
04:15
all northnorte and southsul and eastleste and westoeste,
82
243768
2230
todo o norte, o sul, o leste e o oeste,
04:18
so restlessinquieto the NileNilo couldn'tnão podia
holdaguarde us togetherjuntos,
83
246022
2918
tão inquieto que o Nilo não
conseguia manter unido,
04:20
and you askpergunte me to summarizeresumir.
84
248964
1859
e pede-me para resumir.
Eles falam de números como se
isto ainda não estivesse a acontecer,
04:23
They talk about the numbersnúmeros
as if this isn't still happeningacontecendo,
85
251354
3035
04:26
as if 500,000 didn't just diemorrer in SyriaSíria,
86
254413
3217
como se 500 000 não tivessem
acabado de morrer na Síria,
04:29
as if 3,000 aren'tnão são still makingfazer
theirdeles finalfinal standficar de pé
87
257654
2894
como se 3000 ainda não estivessem
a tomar a sua posição final
04:32
at the bottominferior of the MediterraneanMediterrâneo,
88
260572
3164
no fundo do Mediterrâneo,
como se não existissem volumes inteiros
04:35
as if there aren'tnão são entireinteira volumesvolumes
fullcheio of factfacto sheetsfolhas about our genocidesgenocídios,
89
263760
4739
cheios de factos sobre nossos genocídios,
04:40
and now they want me to writeEscreva one.
90
268523
1854
e agora, querem que eu escreva um.
04:43
FactFato de:
91
271254
1163
Facto:
04:45
we never talkedfalou over breakfastcafé da manhã,
92
273883
2262
Nunca conversávamos ao pequeno-almoço
04:48
because the warplanesaviões de guerra
would swallowandorinha our voicesvozes.
93
276169
2715
porque os aviões de guerra
engoliriam as nossas vozes.
04:50
FactFato de:
94
278908
1578
Facto:
04:52
my grandfatheravô didn't want to leavesair home,
95
280510
2464
O meu avô não quis sair da sua casa,
04:54
so he diedmorreu in a warguerra zonezona.
96
282998
2029
por isso, morreu numa zona de guerra.
04:57
FactFato de:
97
285647
1340
Facto:
04:59
a burningqueimando busharbusto withoutsem God is just a firefogo.
98
287011
3075
Sem Deus, um arbusto
em chamas é apenas fogo
05:02
I measurea medida the distancedistância betweenentre what I know
99
290652
2186
Eu meço a distância entre o que eu sei
05:04
and what is safeseguro to say on a microphonemicrofone.
100
292862
2250
e o que é seguro de falar a um microfone.
05:07
Do I talk about sorrowtristeza? DisplacementDeslocamento?
101
295136
2894
Será que eu falo de sofrimento?
De deslocados?
05:10
Do I mentionmenção the violenceviolência,
102
298054
1393
Será que menciono a violência,
05:11
how it's never as simplesimples
as what you see on TVTV,
103
299471
2680
de como nunca é tão simples
como se vê na TV,
05:14
how there are weeks'semanas de worthque vale a pena of fearmedo
before the cameraCâmera is on?
104
302175
3818
de como passam semanas terríficas,
antes de a câmara ser ligada?
05:19
Do I tell her about our bodiescorpos,
105
307654
2620
Será que lhe falo dos nossos corpos,
como são feitos 60% de água,
05:22
how they are 60 percentpor cento wateragua,
106
310298
1451
05:23
but we still burnqueimar like driftwoodmadeira petrificada,
107
311773
1917
mas que ainda assim
queimamos como lenha,
05:25
makingfazer fuelcombustível of our sacrificesacrifício?
108
313714
1882
um combustível
à custa do nosso sacrifício?
05:27
Do I tell her the menhomens diedmorreu first,
mothersmães forcedforçado to watch the slaughterabate?
109
315620
4108
Falo de os homens morrerem primeiro,
e das mães forçadas a assistir à chacina?
Que eles vieram
atrás das nossas crianças,
05:31
That they cameveio for our childrencrianças,
110
319752
1602
05:33
scatteringespalhamento them acrossatravés the continentcontinente
untilaté our homescasas sankafundou?
111
321378
3154
espalhando-as pelo continente,
até que os nossos lares afundaram?
05:36
That even castlescastelos sinkPia
at the bitemordida of the bombbombear?
112
324556
3129
Que até mesmo os castelos afundam,
atingidos pelas bombas?
05:41
Do I talk about the elderlyidosos,
113
329773
1867
Falo-lhe dos idosos, os nossos heróis,
05:43
our heroesHeróis,
114
331664
1635
fracos demais para correrem,
caros demais para se gastarem munições,
05:45
too weakfraco to runcorre, too expensivecaro to shootatirar,
115
333323
2611
05:47
how they would marchmarcha them,
116
335958
1383
como os faziam marchar,
05:49
handsmãos raisedlevantado, riflesrifles at theirdeles backscostas,
117
337365
2247
de mãos levantadas,
armas apontadas às costas,
05:51
into the firefogo?
118
339636
1156
para dentro do fogo?
05:52
How theirdeles walkingcaminhando sticksvaras
keptmanteve the flameschamas alivevivo?
119
340816
2270
Como a suas bengalas mantiveram
as chamas acesas?
05:55
It feelssente too harsháspero for a bundleagrupar of wiresfios
and an audiencepúblico to swallowandorinha.
120
343110
5184
Parece-me duro demais
para um punhado de
fios e uma audiência engolirem.
06:00
Too relentlessimplacável,
121
348318
1436
Demasiado implacável,
06:01
like the valleyvale that filledpreenchidas
with the putridpútrido smokefumaça of our deathsmortes.
122
349778
3859
como o vale, que se impregnou
com o fumo pútrido das nossas mortes.
06:05
Is it better in verseversículo?
123
353661
1833
É melhor em verso?
Pode uma estrofe
tornar-se uma mortalha fúnebre?
06:08
Can a stanzaestrofe becometornar-se a burialenterro shroudSanto Sudário?
124
356114
2701
Vai magoar menos
se eu o disser gentilmente?
06:10
Will it stingpicada lessMenos if I say it softlysuavemente?
125
358839
1831
06:12
If you don't see me crychorar,
will you listen better?
126
360694
2303
Se vocês não me virem chorar,
vão escutar-me melhor?
06:15
Will the paindor leavesair
when the microphonemicrofone does?
127
363021
2116
A dor desaparece,
se o microfone se afastar?
06:17
Why does everycada wordpalavra feel
as if I'm sayingdizendo my last?
128
365161
3194
Porque é que eu sinto cada palavra
como se fosse a última?
06:22
ThirtyTrinta secondssegundos for the soundsom bitemordida,
129
370256
2167
Trinta segundos para o som fazer efeito,
06:24
and now threetrês minutesminutos for the poempoema.
130
372447
2100
e agora, três minutos para o poema.
A minha língua seca
do mesmo modo que morremos,
06:27
My tonguelíngua goesvai dryseco the samemesmo way we diedmorreu,
131
375320
4064
Torna-se cinza,
sem nunca ter sido carvão.
06:31
becomingtornando-se ashcinza, havingtendo never been coalcarvão.
132
379408
3192
06:36
I feel my left legperna go numbentorpecido,
133
384311
2286
Sinto a minha perna
esquerda ficar dormente,
06:38
and I realizeperceber that I lockedtrancado my kneesjoelhos,
134
386621
2857
e percebo que forcei os meus joelhos,
apoiando-me para o impacto.
06:41
bracingórtese for impactimpacto.
135
389502
1588
Nunca uso sapatos
com os quais não consiga correr.
06:43
I never wearvestem shoessapatos I can't runcorre in.
136
391737
3024
Obrigada.
06:48
Thank you.
137
396330
1157
06:49
(ApplauseAplausos)
138
397988
6094
(Aplausos)
06:56
So, I wanted to leavesair on a positivepositivo noteNota,
139
404847
4237
Eu queria ir-me embora com
uma mensagem positiva,
07:01
because that's the paradoxparadoxo
that this life has been:
140
409108
3476
porque esse é o paradoxo
que esta vida tem sido:
07:04
in the placeslocais where I learnedaprendido
to crychorar the mosta maioria,
141
412608
3000
Nos lugares onde mais aprendi a chorar,
07:07
I alsoAlém disso learnedaprendido how to smilesorrir after.
142
415632
3316
eu também aprendi a sorrir depois.
Então, aqui vai.
07:11
So, here goesvai.
143
419615
2507
"Você tem uma grande imaginação
07:16
"You Have a BigGrande ImaginationImaginação
144
424837
2854
"ou
07:20
or
145
428325
1277
07:21
400,000 WaysManeiras to CryGrito."
146
429626
3636
"400 000 meios de chorar."
Para a Zeinab.
07:26
For [ZainabZainab].
147
434434
1151
Eu sou uma jovem triste,
07:28
I am a sadtriste girlmenina,
148
436784
1508
07:31
but my facecara makesfaz com que other plansplanos,
149
439325
2685
mas o meu rosto faz outros planos,
07:34
focusingconcentrando energyenergia on this smilesorrir,
so as not to wastedesperdício it on paindor.
150
442034
4822
focando energia nesse sorriso,
para que não seja gastada em dor.
A primeira coisa que eles
levaram foi o meu sono,
07:38
The first thing they tooktomou was my sleepdormir,
151
446880
2523
olhos pesados mas bem abertos,
07:41
eyesolhos heavypesado but wideLargo openaberto,
152
449427
2318
pensando que talvez eu
tivesse perdido alguma coisa,
07:43
thinkingpensando maybe I missedperdido something,
153
451769
2024
07:45
maybe the cavalrycavalaria is still comingchegando.
154
453817
2174
talvez a cavalaria ainda estivesse a vir.
07:48
They didn't come,
155
456015
1245
Eles não vieram,
07:49
so I boughtcomprou biggerMaior pillowsalmofadas.
156
457284
1812
então, comprei almofadas maiores.
07:51
(LaughterRiso)
157
459120
1303
(Risos)
07:53
My grandmotheravó could curecura anything
158
461508
3704
A minha avó podia
curar qualquer coisa,
07:57
by talkingfalando the life out of it.
159
465236
2587
falando até a vida real sair dela.
07:59
And she said that I could make
a thiefladrão in a silosilo laughrir
160
467847
3265
E ela disse-me que eu poderia ser
uma ladra de armazéns,
no meio daquela guerra furiosa.
08:03
in the middlemeio of our ragingfurioso warguerra.
161
471136
2080
08:05
WarGuerra makesfaz com que a brokenpartido marriagecasamento bedcama
out of sorrowtristeza.
162
473240
4422
A guerra cria uma cama de casamento
desfeita a partir da tristeza.
08:10
You want nothing more than to disappeardesaparecer,
163
478198
2181
Não queremos mais nada senão desaparecer,
08:12
but your heartcoração can't salvageresgate
enoughsuficiente remnantsrestos to leavesair.
164
480403
3733
mas o nosso coração não consegue salvar
suficientes remanescentes para partir.
Mas a alegria,
08:16
But joyalegria --
165
484848
1344
08:18
joyalegria is the armorarmaduras we carriedtransportado acrossatravés
the bordersfronteiras of our brokenpartido homelandpátria.
166
486216
4327
a alegria é a armadura
que nós carregamos
através das fronteiras da
nossa terra natal destruída.
Uma mistura apressada
de histórias e rostos,
08:24
A hastyprecipitada mixmisturar of storieshistórias and facesrostos
167
492687
3552
que ainda dura muito
depois de o sabor desaparecer.
08:28
that lastsdura long after the flavorsabor is gonefoi.
168
496263
2824
08:32
A musclemúsculo memorymemória that overcomessupera
even the mosta maioria bitteramargo of timesvezes,
169
500018
3910
Uma memória muscular que supera
mesmo os tempos mais amargos,
08:35
my memorymemória is spottedmanchado with
daysdias of laughingrindo untilaté I criedchorou,
170
503952
4549
a minha memória é povoada
por dias a rir até chorar,
e a chorar até rir.
08:40
or cryinga chorar untilaté I laughedriu.
171
508525
1635
08:42
LaughterRiso and tearslágrimas are bothambos
involuntaryinvoluntário humanhumano reactionsreações,
172
510184
3969
Os risos e as lágrimas são ambas
reações humanas involuntárias,
que atestam a nossa capacidade
de expressão.
08:46
testamentstestamentos to our capacitycapacidade for expressionexpressão.
173
514177
3173
Então, permitam-me expressar
08:49
So allowpermitir me to expressexpressar
174
517374
1833
08:51
that if I make you laughrir,
175
519231
1690
que, se eu vos fizer rir,
08:52
it's usuallygeralmente on purposepropósito.
176
520945
2079
é geralmente de propósito.
E se eu vos fizer chorar,
08:55
And if I make you crychorar,
177
523048
1727
eu continuo a achar que vocês são lindos.
08:56
I'll still think you are beautifulbonita.
178
524799
1979
Isto é para minha prima Zeinab,
08:59
This is for my cousinprimo ZainabZainab,
179
527267
2695
acamada desde uma tarde qualquer.
09:02
bedriddenacamada on a randomaleatória afternoontarde.
180
530696
3014
Eu não a tinha visto desde a última vez
que estivemos juntas no Sudão,
09:06
I hadn'tnão tinha seenvisto her sinceDesde a the last time
we were in SudanSudão togetherjuntos,
181
534131
4026
09:10
and there I was at her hospitalhospital bedsidemesinha de cabeceira
182
538181
3954
e ali estava eu,
ao lado da sua cama no hospital,
num prédio de 400 anos na França.
09:14
in a 400-year-old-ano de idade buildingconstrução in FranceFrança.
183
542159
3358
09:19
ZainabZainab wanted to hearouvir poemspoemas.
184
547047
2245
Zeinab queria ouvir poemas.
09:22
SuddenlyDe repente, EnglishInglês, ArabicÁrabe
and FrenchFrancês were not enoughsuficiente.
185
550179
4050
De repente, o inglês, o árabe
e o francês não eram o suficiente.
Todas as palavras que eu conhecia
se tornaram barulhos vazios,
09:26
EveryCada wordpalavra I knewsabia becamepassou a ser emptyvazio noisebarulho,
186
554253
3387
e a Zeinab disse-me:
"Então, despacha-te."
09:29
and ZainabZainab said, "Well, get on with it."
187
557664
2274
(Risos)
09:31
(LaughterRiso)
188
559962
1077
09:33
And I readler her everything that I could,
189
561063
3162
E eu li tudo o que conseguia,
e nós rimo-nos,
09:36
and we laughedriu,
190
564249
1336
09:37
and we lovedAmado it,
191
565609
1156
e nós adorámos,
09:38
and it was the mosta maioria importantimportante stageetapa
that I've ever stoodficou on,
192
566789
3975
foi o palco mais importante
no qual eu alguma vez já estive,
rodeada pela minha família,
09:42
surroundedcercado by familyfamília,
193
570788
1811
pelos remanescentes de um povo
dado como dote a uma guerra implacável,
09:44
by remnantsrestos of a people who were givendado
as a dowrydote to a relentlessimplacável warguerra
194
572623
4776
mas que ainda assim conseguiu extrair
pérolas dessa vida;
09:49
but still managedgerenciou
to make pearlspérolas of this life;
195
577423
3456
por aqueles que me ensinaram,
não só a sorrir,
09:52
by the onesuns who taughtensinado me
to not only laughrir,
196
580903
3716
mas a viver em face da morte;
09:56
but to liveviver in the facecara of deathmorte;
197
584643
2870
09:59
who placedcolocou theirdeles handsmãos acrossatravés the skycéu,
198
587537
2406
que colocaram as suas mãos no céu,
medindo a distância até ao sol,
e dizendo:
10:01
measuringmedindo the distancedistância to the sundom
and sayingdizendo, "SmileSorriso;
199
589967
3367
"Sorri, vou-te encontrar lá."
10:05
I'm gonna meetConheça you there."
200
593358
1655
10:07
And for ZainabZainab --
201
595798
1580
E pela Zeinab
10:10
ZainabZainab, who taughtensinado me love
in a placeLugar, colocar like FranceFrança,
202
598122
3571
— Zeinab, que me ensinou a amar
num lugar como a França,
10:14
ZainabZainab, who wanted to he.arar
poemspoemas on her deathbedleito de morte --
203
602424
4565
Zeinab, que queria ouvir poemas
no seu leito de morte.
10:20
DilatedDilatada fibromyalgiafibromialgia.
204
608471
2423
Fibromialgia dilatada.
Os músculos do coração dela expandiram
10:23
Her heartcoração musclesmúsculos expandedexpandido
205
611783
2233
até deixarem de funcionar.
10:26
untilaté they couldn'tnão podia functionfunção.
206
614938
1601
10:29
And she heldmantido me,
and she madefeito me feel like goldouro.
207
617190
3873
E ela segurou-me,
e fez-me sentir como ouro.
E eu disse-lhe: "Zeinab,
10:33
And I said, "ZainabZainab,
208
621087
1545
"não é estranho que o teu único problema
10:35
isn't it strangeestranho that your only problemproblema
209
623481
3520
"seja um coração grande demais?"
10:39
is that your heartcoração was too biggrande?"
210
627025
2884
10:44
Thank you.
211
632420
1199
Obrigada.
10:45
(ApplauseAplausos)
212
633643
4785
(Aplausos)
Translated by Camila Bombini
Reviewed by Isabel M. Vaz Belchior

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com