ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

David Hoffman fala sobre perder tudo

Filmed:
1,155,400 views

Nove dias antes da TED2008, o realizador David Hoffman perdeu quase todas as suas posses num incêndio que destruiu a sua casa, escritório e 30 anos de colecções. Hoffman recorda uma vida que foi apagada num instante - e olha para o futuro.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a firefogo ninenove daysdias agoatrás.
0
1000
3000
A minha casa ardeu há nove dias.
00:23
My archivearquivo:
1
5000
2000
O meu arquivo:
00:25
175 filmsfilmes, my 16-millimeter-milímetro negativenegativo,
2
7000
3000
175 filmes, negativos de 16 milímetros
00:28
all my bookslivros, my dad'spapai bookslivros, my photographsfotografias.
3
10000
3000
todos os meus livros e do meu pai,
00:31
I'd collectedcoletado --
4
13000
2000
que eu tinha coleccionado --
00:33
I was a collectorcoletor de, majorprincipal, big-timegrande.
5
15000
2000
eu era um grande coleccionador --
00:35
It's gonefoi.
6
17000
3000
perdi tudo.
00:38
I just lookedolhou at it,
7
20000
2000
Fiquei perplexo,
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
não sabia o que fazer.
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Quer dizer, estas coisas eram --
00:45
was I my things?
10
27000
3000
estas coisas representavam-me a mim?
00:48
I always liveviver in the presentpresente -- I love the presentpresente.
11
30000
3000
Sempre vivi no presente -- adoro o presente.
00:51
I cherishacalentar the futurefuturo.
12
33000
3000
Valorizo o futuro.
00:54
And I was taughtensinado some strangeestranho thing as a kidcriança,
13
36000
3000
E fui ensinado de maneira estranha quando era criança,
00:57
like, you've got to make something good out of something badmau.
14
39000
2000
que temos que tirar lições positivas de eventos negativos.
00:59
You've got to make something good out of something badmau.
15
41000
2000
Temos que tirar lições positivas de eventos negativos.
01:01
This was badmau! Man, I was --
16
43000
2000
Isto foi terrível! Eu estava --
01:03
I coughtosse. I was sickdoente.
17
45000
2000
Eu tossia. Sentia-me doente.
01:05
That's my cameraCâmera lenslente. The first one --
18
47000
2000
Esta é a lente da minha câmara. A primeira --
01:07
the one I shottiro my BobBob DylanDylan filmfilme with 35 yearsanos agoatrás.
19
49000
3000
que eu usei para fazer o meu filme sobre o Bob Dylan há 35 anos.
01:10
That's my featurecaracterística filmfilme. "KingRei, MurrayMurray"
20
52000
2000
Este foi o meu primeiro grande filme, "King, Murray"
01:12
wonGanhou CannesCannes FilmFilme FestivalFestival 1970 --
21
54000
2000
e ganhou o Festival de Cannes em 1970 --
01:14
the only printimpressão I had.
22
56000
3000
e era a única cópia que tinha.
01:17
That's my paperspapéis.
23
59000
2000
Estes eram os meus artigos.
01:19
That was in minutesminutos -- 20 minutesminutos.
24
61000
2000
Aconteceu tudo em minutos -- 20 minutos.
01:21
EpiphanyEpifania hitacertar me. Something hitacertar me.
25
63000
2000
E de repente tive uma epifania.
01:23
"You've got to make something good out of something badmau,"
26
65000
3000
"Temos que tirar lições positivas de eventos negativos,"
01:27
I startedcomeçado to say to my friendsamigos, neighborsvizinhos, my sisterirmã.
27
69000
2000
comecei a dizer isto aos meus amigos, vizinhos, à minha irmã.
01:29
By the way, that's "SputnikSputnik." I rancorreu it last yearano.
28
71000
2000
Esse positivo foi o "Sputnik" que eu fiz no ano passado.
01:31
"SputnikSputnik" was downtowncentro da cidade, the negativenegativo. It wasn'tnão foi touchedtocou.
29
73000
3000
O negativo de "Sputnik" estava em Downtown e sobreviveu.
01:35
These are some piecespeças of things I used in my SputnikSputnik featurecaracterística filmfilme,
30
77000
3000
Estas são algumas coisas que usei no meu filme Sputnik,
01:38
whichqual opensabre in NewNovo YorkYork in two weekssemanas
31
80000
2000
que estreia em Nova Iorque daqui a duas semanas
01:40
downtowncentro da cidade.
32
82000
3000
na zona de Downtown
01:44
I calledchamado my sisterirmã. I calledchamado my neighborsvizinhos. I said, "Come digescavação."
33
86000
2000
Telefonei à minha irmã e aos meus vizinhos e pedi-lhes ajuda.
01:46
That's me at my deskescrivaninha.
34
88000
3000
Aqui estou sentado na minha secretária.
01:50
That was a deskescrivaninha tooktomou 40-some-alguns yearsanos to buildconstruir.
35
92000
2000
Uma secretária que demorou 40 anos a fazer.
01:52
You know -- all the stuffcoisa.
36
94000
2000
Com todas as coisas que tinha.
01:54
That's my daughterfilha, JeanJean.
37
96000
2000
Esta é a minha filha, Jean.
01:56
She cameveio. She's a nurseenfermeira in SanSan FranciscoFrancisco.
38
98000
2000
Veio em meu auxílio. Ela é enfermeira em São Francisco.
01:58
"DigEscavação it up," I said. "PiecesPeças.
39
100000
2000
"Procurem," disse eu. "Bocados.
02:00
I want piecespeças. BitsBits de and piecespeças."
40
102000
2000
Quero bocados. Restos e bocados."
02:02
I cameveio up with this ideaidéia: a life of bitsbits and piecespeças,
41
104000
3000
Desenvolvi esta ideia: uma vida de restos e bocados,
02:05
whichqual I'm just startinginiciando to work on -- my nextPróximo projectprojeto.
42
107000
2000
que é algo que comecei a desenvolver -- o meu próximo projecto.
02:07
That's my sisterirmã. She tooktomou careCuidado of picturesAs fotos,
43
109000
3000
Esta é a minha irmã. Foi ela que tratou das fotos,
02:10
because I was a biggrande collectorcoletor de of snapshotinstantâneo photographyfotografia
44
112000
3000
porque eu era um grande coleccionador de fotografias
02:13
that I believedacreditava said a lot.
45
115000
2000
que tivessem um grande significado para mim.
02:15
And those are some of the picturesAs fotos that --
46
117000
2000
Estas são algumas das fotos que --
02:17
something was good about the burntqueimado picturesAs fotos.
47
119000
2000
as fotos queimadas tinham algum valor.
02:19
I didn't know. I lookedolhou at that --
48
121000
2000
Nem sei. Olhei para elas --
02:21
I said, "WowUau, is that better than the --"
49
123000
2000
E disse, "Wow, acho que ficaram melhores que as --"
02:23
That's my proposalproposta on JimmyJimmy DoolittleDoolittle. I madefeito that moviefilme for televisiontelevisão.
50
125000
2000
Esta é a minha proposta para o filme Jimmy Doolittle, que fiz para a televisão.
02:25
It's the only copycópia de I had. PiecesPeças of it.
51
127000
3000
É a única cópia que tenho -- bocados dela.
02:29
IdeaIdeia about womenmulheres.
52
131000
2000
Uma ideia sobre mulheres.
02:31
So I startedcomeçado to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Comecei a pensar "Wow, és resistente!
02:34
You could crychorar about this." I really didn't.
54
136000
3000
Qualquer outra pessoa ficaria devastada." Não fiquei.
02:37
I just insteadem vez de said,
55
139000
2000
Em vez disso disse,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextPróximo yearano ... "
56
141000
2000
"Vou aproveitar este evento, e talvez para o ano..."
02:41
And I appreciateapreciar this momentmomento
57
143000
2000
E aprecio este momento
02:43
to come up on this stageetapa with so manymuitos people
58
145000
2000
em que posso subir a este palco rodeado de tantas pessoas
02:45
who'vequem tem already givendado me so much solaceconsolo,
59
147000
3000
que já me deram tanto apoio,
02:48
and just say to TEDstersTEDsters:
60
150000
2000
só para dizer:
02:50
I'm proudorgulhoso of me. That I take something badmau,
61
152000
3000
Tenho orgulho em mim próprio. Usei algo mau,
02:53
I turnvirar it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
transformei-o, e vou torná-lo em algo positivo,
02:55
all these piecespeças.
63
157000
2000
todos estes bocados.
02:57
That's ArthurArthur Leipzig'sDe Leipzig originaloriginal photographfotografia I lovedAmado.
64
159000
3000
Adorava esta fotografia original do Arthur Leipzig.
03:00
I was a biggrande recordregistro collectorcoletor de --
65
162000
2000
Era um grande coleccionador de discos --
03:02
the recordsregistros didn't make it. BoyMenino, I tell you,
66
164000
2000
Os discos não sobreviveram. Deixem que vos diga
03:04
filmfilme burnsqueima. FilmFilme burnsqueima.
67
166000
3000
que os filmes ardem e bem.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-milímetro safetysegurança filmfilme.
68
169000
2000
Cópias de segurança de 16 milímetros.
03:09
The negativesnegativos are gonefoi.
69
171000
2000
Os negativos desapareceram.
03:12
That's my father'spai lettercarta to me, tellingdizendo me to
70
174000
1000
Esta é a carta do meu pai a dizer-me
03:14
marrycasar the womanmulher I first marriedcasado when I was 20.
71
176000
3000
para me casar com a primeira mulher com quem me casei aos 20.
03:18
That's my daughterfilha and me.
72
180000
3000
Este sou eu e a minha filha.
03:22
She's still there. She's there this morningmanhã, actuallyna realidade.
73
184000
2000
Ainda está cá. Estava presente nessa manhã.
03:24
That's my housecasa.
74
186000
2000
Esta é a minha casa.
03:26
My family'sfamília livingvivo in the HiltonHilton HotelHotel in ScottsScotts ValleyVale.
75
188000
3000
A minha família está a morar no Hilton Hotel em Scotts Valley.
03:29
That's my wifeesposa, HeidiHeidi,
76
191000
2000
Esta é a minha mulher Heidi.
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
que não conseguiu lidar com isto tão bem como eu.
03:34
My childrencrianças, DaveyDavey and HenryHenry.
78
196000
3000
Os meus filhos, Davey e Henry.
03:37
My sonfilho, DaveyDavey, in the hotelhotel two nightsnoites agoatrás.
79
199000
3000
O meu filho Davey no hotel há duas noites.
03:41
So, my messagemensagem to you folkspessoal,
80
203000
2000
A minha mensagem para vocês,
03:43
from my threetrês minutesminutos, is that I appreciateapreciar the chancechance
81
205000
3000
dita em três minutos, é que agradeço a oportunidade
03:46
to sharecompartilhar this with you. I will be back. I love beingser at TEDTED.
82
208000
3000
para partilhar isto. Voltarei. Adoro vir às TED.
03:49
I cameveio to liveviver it, and I am livingvivo it.
83
211000
3000
Vim cá para viver isto, e é o que estou a fazer.
03:52
That's my viewVisão from my windowjanela outsidelado de fora of SantaSanta CruzCruz, in BonnyBonny DoonDoon,
84
214000
3000
Esta é a vista que tenho da janela em Santa Cruz, em Bonny Doon,
03:55
just 35 milesmilhas from here.
85
217000
3000
a 35 milhas daqui.
03:58
Thank you everybodytodo mundo.
86
220000
2000
Obrigado a todos.
04:00
(ApplauseAplausos)
87
222000
3000
(Aplausos)
Translated by Rita Costa
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com