ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

Sophal Ear: Fugindo do Khmer Vermelho

Filmed:
685,840 views

O parceiro TED, Sophal Ear conta a emotiva história da fuga da sua família do Cambodja sob o regime do Khmer Vermelho. Ele relata a astúcia e determinação da sua mãe para salvar os seus filhos.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normallynormalmente teachEnsinar coursescursos on
0
0
3000
Normalmente dou cursos sobre
00:15
how to rebuildreconstruir statesestados after warguerra.
1
3000
4000
como reconstruir estados depois da guerra.
00:19
But todayhoje I've got a personalpessoal storyhistória to sharecompartilhar with you.
2
7000
2000
Mas hoje tenho uma história pessoal para partilhar convosco.
00:21
This is a picturecenário of my familyfamília,
3
9000
3000
Esta é uma fotografia da minha família,
00:24
my fourquatro siblingsirmãos -- my mommamãe and I -- takenocupado in 1977.
4
12000
4000
os meus quatro irmãos -- a minha mãe e eu -- tirada em 1977.
00:28
And we're actuallyna realidade CambodiansCambojanos.
5
16000
2000
E, na verdade, somos Cambodjanos.
00:30
And this picturecenário is takenocupado in VietnamVietname.
6
18000
2000
E esta fotografia foi tirada no Vietname.
00:32
So how did a CambodianCambojano familyfamília endfim up in VietnamVietname in 1977?
7
20000
4000
Como uma família Cambodjana acabou no Vietname em 1977?
00:36
Well to explainexplicar that, I've got a shortcurto videovídeo clipgrampo
8
24000
3000
Bom, para explicar isso, tenho um vídeo clip
00:39
to explainexplicar the KhmerKhmer RougeRouge regimeregime
9
27000
2000
que explica o regime do Khmer Vermelho
00:41
duringdurante 1975 and 1979.
10
29000
3000
entre 1975 e 1979.
00:44
VideoVídeo: AprilAbril 17thº, 1975.
11
32000
4000
Vídeo: 17 de Abril, 1975.
00:48
The communistcomunista KhmerKhmer RougeRouge
12
36000
2000
O Khmer Vermelho comunista
00:50
entersentra PhnomPhnom PenhPenh to liberatelibertar a theirdeles people
13
38000
3000
entra em Phnom Penh para libertar o seu povo
00:53
from the encroachinginvadindo conflictconflito in VietnamVietname,
14
41000
2000
do crescente conflito no Vietname,
00:55
and AmericanAmericana bombingbombardeio campaignscampanhas.
15
43000
4000
e dos bombardeios americanos.
00:59
Led by peasant-borncamponês-nascido PolPol PotPote,
16
47000
3000
Liderado pelo camponês Pol Pot,
01:02
the KhmerKhmer RougeRouge evacuatesevacua people to the countrysidezona rural
17
50000
4000
o Khmer Vermelho evacua a população para o campo
01:06
in orderordem to createcrio a ruralrural communistcomunista utopiautopia,
18
54000
3000
para criar uma utopia rural comunista,
01:09
much like MaoMao Tse-tung'sTse-tung CulturalCultural RevolutionRevolução in ChinaChina.
19
57000
6000
em muito semelhante à Revolução Cultura de Mao Tse-Tung na China.
01:15
The KhmerKhmer RougeRouge closesfecha the doorsportas to the outsidelado de fora worldmundo.
20
63000
4000
O Khmer Vermelho fecha as portas ao mundo exterior.
01:19
But after fourquatro yearsanos the grimsombrio truthverdade seepsescoa out.
21
67000
4000
Mas quatro anos depois se conhece a sombria verdade.
01:23
In a countrypaís of only sevenSete millionmilhão people,
22
71000
2000
Num país de apenas sete milhões de pessoas,
01:25
one and a halfmetade millionmilhão were murderedassassinado by theirdeles ownpróprio leaderslíderes,
23
73000
4000
um milhão e meio foi assassinado pelos seus próprios líderes,
01:29
theirdeles bodiescorpos piledempilhados in the massmassa gravessepulturas of the killingmatando fieldsCampos.
24
77000
4000
os seus corpos amontoados nas valas comuns dos campos de extermínio.
01:33
SophalVitor EarOrelha: So, notwithstandinga despeito de the 1970s narrationnarração,
25
81000
3000
Sophal Ear: Portanto, apesar da narração dos anos 70,
01:36
on AprilAbril 17thº 1975
26
84000
2000
a 17 de Abril de 1975
01:38
we livedvivia in PhnomPhnom PenhPenh.
27
86000
2000
vivíamos em Phnom Penh,
01:40
And my parentsparentes were told by the KhmerKhmer RougeRouge
28
88000
3000
E os meus pais haviam sido ordenados pelo Khmer Vermelho
01:43
to evacuateevacuar the citycidade because of impendingiminente AmericanAmericana bombingbombardeio for threetrês daysdias.
29
91000
4000
a evacuarem a cidade devido ao iminente bombardeamento americano durante três dias.
01:47
And here is a picturecenário of the KhmerKhmer RougeRouge.
30
95000
2000
E aqui está uma fotografia do Khmer Vermelho.
01:49
They were youngjovem soldierssoldados, typicallytipicamente childcriança soldierssoldados.
31
97000
3000
Eram jovens soldados, tipicamente crianças soldados.
01:52
And this is very normalnormal now, of modernmoderno day conflictconflito,
32
100000
3000
E isto é muito normal agora, nos conflitos modernos,
01:55
because they're easyfácil to bringtrazer into warsguerras.
33
103000
3000
porque eles são fáceis de levar para guerras.
01:58
The reasonrazão that they gavedeu about AmericanAmericana bombingbombardeio wasn'tnão foi all that farlonge off.
34
106000
4000
O motivo que deram de fugir dos bombardeios americanos não era tão absurda.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
Quer dizer, de 1965 a 1973
02:04
more munitionsmunições that fellcaiu on CambodiaCamboja
36
112000
4000
mais munições cairam no Cambodja
02:08
than in all of WorldMundo WarGuerra IIII JapanJapão,
37
116000
2000
do que no Japão na Segunda Guerra Mundial,
02:10
includingIncluindo the two nuclearnuclear bombsbombas
38
118000
2000
incluindo as duas bombas nucleares
02:12
of AugustAgosto 1945.
39
120000
3000
de Agosto de 1945.
02:15
The KhmerKhmer RougeRouge didn't believe in moneydinheiro.
40
123000
3000
O Khmer Vermelho não acreditava em dinheiro.
02:18
So the equivalentequivalente of the FederalFederal ReserveReserva BankBanco
41
126000
2000
Portanto o equivalente ao Banco Central (Reserva Federal)
02:20
in CambodiaCamboja was bombedbombardeou.
42
128000
2000
no Cambodja foi bombardeado.
02:22
But not just that, they actuallyna realidade bannedbanido moneydinheiro.
43
130000
3000
Mas não apenas isso, eles na verdade baniram o dinheiro.
02:25
I think it's the only precedentprecedente in whichqual
44
133000
2000
Penso que foi a única situação em que
02:27
moneydinheiro has ever been stoppedparado from beingser used.
45
135000
2000
o dinheiro deixou de ser usado.
02:29
And we know moneydinheiro is the rootraiz of all evilmal,
46
137000
2000
E nós sabemos que o dinheiro é a raiz de todos os males,
02:31
but it didn't actuallyna realidade stop evilmal from happeningacontecendo in CambodiaCamboja, in factfacto.
47
139000
4000
mas na verdade não impediu o mal de acontecer no Cambodja.
02:35
My familyfamília was movedse mudou from PhnomPhnom PenhPenh to PursatPursat provinceprovíncia.
48
143000
4000
A minha família foi evacuada do Phnom Penh para a província de Pursat.
02:39
This is a picturecenário of what PursatPursat looksparece like.
49
147000
2000
Esta é uma imagem de como é Pursat.
02:41
It's actuallyna realidade a very prettybonita areaárea of CambodiaCamboja,
50
149000
3000
É na verdade uma região muito bonita do Cambodja
02:44
where ricearroz growingcrescendo takes placeLugar, colocar.
51
152000
2000
onde se faz plantação de arroz.
02:46
And in factfacto they were forcedforçado to work the fieldsCampos.
52
154000
2000
E de facto eles foram obrigados a trabalhar nos campos.
02:48
So my fatherpai and mothermãe endedterminou up in
53
156000
3000
Portanto os meus pais acabaram
02:51
a sortordenar of concentrationconcentração campacampamento, labortrabalho campacampamento.
54
159000
3000
numa espécie de campo de concentração, campo de trabalho.
02:54
And it was at that time that my mothermãe got wordpalavra
55
162000
2000
E foi nessa época que a minha mãe soube
02:56
from the communecomuna francesa chiefchefe
56
164000
3000
através de um chefe do grupo
02:59
that the VietnameseVietnamita were actuallyna realidade askingPerguntando
57
167000
2000
que os Vietnamitas estavam a pedir
03:01
for theirdeles citizenscidadãos to go back to VietnamVietname.
58
169000
3000
aos seus cidadãos para voltar ao Vietname.
03:04
And she spokefalou some VietnameseVietnamita,
59
172000
2000
E ela falava um pouco de Vietnamita,
03:06
as a childcriança havingtendo growncrescido up with VietnameseVietnamita friendsamigos.
60
174000
3000
por em criança ter crescido com amigos Vietnamitas.
03:09
And she decideddecidiu, despiteapesar de the adviceconselho of her neighborsvizinhos,
61
177000
4000
E decidiu, apesar dos conselhos dos seus vizinhos,
03:13
that she would take the chancechance
62
181000
2000
que iria arriscar
03:15
and claimafirmação to be VietnameseVietnamita
63
183000
2000
e alegar ser Vietnamita
03:17
so that we could have a chancechance to survivesobreviver,
64
185000
2000
para que tivéssemos uma possibilidade de sobreviver,
03:19
because at this pointponto they're forcingforçando everybodytodo mundo to work.
65
187000
2000
porque nesta altura já estavam a forçar todos a trabalhar.
03:21
And they're givingdando about --
66
189000
2000
Enquanto davam --
03:23
in a modern-daydia moderno, caloric-restrictionrestrição calórica dietdieta, I guessacho --
67
191000
3000
hoje em dia, uma dieta de restrição calórica, penso --
03:26
they're givingdando porridgemingau, with a fewpoucos grainsgrãos of ricearroz.
68
194000
4000
estavam a dar papa de aveia, com uns poucos grãos de arroz.
03:30
And at about this time actuallyna realidade
69
198000
2000
E foi nesta altura
03:32
my fatherpai got very sickdoente.
70
200000
2000
que meu pai ficou muito doente.
03:34
And he didn't speakfalar VietnameseVietnamita.
71
202000
2000
E ele não falava Vietnamita.
03:36
So he diedmorreu actuallyna realidade, in JanuaryJaneiro de 1976.
72
204000
3000
Ele faleceu em Janeiro de 1976.
03:39
And it madefeito it possiblepossível, in factfacto,
73
207000
3000
E tornou possível, de facto,
03:42
for us to take on this planplano.
74
210000
2000
para embarcarmos neste plano.
03:44
So the KhmerKhmer RougeRouge tooktomou us
75
212000
2000
Então o Khmer Vermelho levou-nos
03:46
from a placeLugar, colocar calledchamado PursatPursat to KaohKaôh TievTiev,
76
214000
2000
de um lugar chamado Pursat para Kaoh Tiev,
03:48
whichqual is acrossatravés from the borderfronteira from VietnamVietname.
77
216000
3000
Que é do outro lado da fronteira com o Vietname.
03:51
And there they had a detentiondetenção campacampamento
78
219000
2000
E aí tinham um campo de detenção
03:53
where allegedalegado VietnameseVietnamita would be testedtestado, languagelíngua testedtestado.
79
221000
4000
onde os supostos Vietnamitas seriam testados, teste de língua.
03:57
And my mother'smãe VietnameseVietnamita was so badmau
80
225000
3000
E o vietnamita da minha mãe era tão ruim
04:00
that to make our storyhistória more crediblecredível,
81
228000
4000
que para tornar a nossa história mais acreditável,
04:04
she'dela teria givendado all the boysRapazes and girlsmeninas newNovo VietnameseVietnamita namesnomes.
82
232000
3000
ela deu novos nomes Vietnamitas a todos os filhos.
04:07
But she'dela teria givendado the boysRapazes girls'meninas namesnomes,
83
235000
2000
Mas deu aos rapazes nomes de raparigas,
04:09
and the girlsmeninas boys'dos rapazes namesnomes.
84
237000
3000
e às raparigas nomes de rapazes.
04:12
And it wasn'tnão foi untilaté she metconheceu a VietnameseVietnamita ladysenhora
85
240000
2000
E só quando conheceu uma senhora Vietnamita
04:14
who told her this, and then tutoredcom tutores her for two daysdias intensivelyintensamente,
86
242000
4000
que lhe disse isto, e que lhe deu aulas intensivamente durante dois dias,
04:18
that she was ablecapaz to go into her examexame
87
246000
3000
que ficou preparada para ir ao exame
04:21
and -- you know, this was a momentmomento of truthverdade.
88
249000
3000
e -- vocês sabem, foi o momento da verdade.
04:24
If she failsfalha, we're all headedencabeçou to the gallowsforca;
89
252000
3000
Se ela falhasse, iríamos todos para a forca;
04:27
if she passespassa, we can leavesair to VietnamVietname.
90
255000
2000
se ela passasse, podíamos ir para o Vietname.
04:29
And she actuallyna realidade, of coursecurso -- I'm here, she passespassa.
91
257000
4000
E ela passou, claro -- estou aqui.
04:33
And we endfim up in HongHong NguNGU on the VietnameseVietnamita sidelado.
92
261000
3000
E acabamos em Hong Ngu no lado vietnamita.
04:36
And then onwardsem diante to ChauChau DocDoutor.
93
264000
2000
E depois adiante, em Chau Doc.
04:38
And this is a picturecenário of HongHong NguNGU, VietnamVietname todayhoje.
94
266000
2000
E esta é uma fotografia de Hong Ngu, Vietname actual.
04:40
A prettybonita idyllicidílico placeLugar, colocar on the MekongMekong DeltaDelta.
95
268000
2000
E um lugar bastante idílico no Delta do Mekong.
04:42
But for us it meantsignificava freedomliberdade.
96
270000
2000
Mas para nós significou liberdade.
04:44
And freedomliberdade from persecutionperseguição from the KhmerKhmer RougeRouge.
97
272000
5000
E liberdade da perseguição do Khmer Vermelho.
04:49
Last yearano, the KhmerKhmer RougeRouge TribunalTribunal,
98
277000
3000
O ano passado, o Tribunal do Khmer Vermelho,
04:52
whichqual the U.N. is helpingajudando CambodiaCamboja take on,
99
280000
2000
que as Nações Unidades estão a ajudar Cambodja a julgar,
04:54
startedcomeçado, and I decideddecidiu that as a matterimportam of recordregistro
100
282000
2000
começou, e eu decidi que por uma questão de registo
04:56
I should fileArquivo a CivilCivil ComplaintDenúncia
101
284000
3000
eu devia apresentar uma queixa civil
04:59
with the TribunalTribunal about my father'spai passingpassagem away.
102
287000
3000
com o Tribunal por causa da morte do meu pai.
05:02
And I got wordpalavra last monthmês
103
290000
3000
E soube o mês passado
05:05
that the complaintdenúncia was officiallyoficialmente acceptedaceitaram by the KhmerKhmer RougeRouge TribunalTribunal.
104
293000
3000
que a queixa havia sido oficialmente aceita pelo Tribunal do Khmer Vermelho.
05:08
And it's for me a matterimportam of justicejustiça for historyhistória, and accountabilityprestação de contas for the futurefuturo,
105
296000
5000
E é para mim uma questão de justiça para com a História, e memória para o futuro,
05:13
because CambodiaCamboja remainspermanece a prettybonita lawlesssem lei placeLugar, colocar, at timesvezes.
106
301000
5000
porque o Cambodja permanece um lugar sem lei, por vezes.
05:18
FiveCinco yearsanos agoatrás my mothermãe and I wentfoi back to ChauChau DocDoutor.
107
306000
4000
Há cinco anos atrás a minha mãe e eu voltámos a Chau Doc.
05:22
And she was ablecapaz to returnRetorna to a placeLugar, colocar
108
310000
2000
E ela pôde regressar a um lugar
05:24
that for her meantsignificava freedomliberdade, but alsoAlém disso fearmedo,
109
312000
3000
que para ela significou liberdade, mas também medo,
05:27
because we had just come out of CambodiaCamboja.
110
315000
3000
porque tínhamos acabado de sair do Cambodja.
05:30
I'm happyfeliz, actuallyna realidade, todayhoje, to presentpresente her.
111
318000
4000
Estou feliz, na verdade, hoje, por apresentá-la.
05:34
She's here todayhoje with us in the audiencepúblico.
112
322000
2000
Ela está aqui hoje conosco na audiência.
05:36
Thank you mothermãe.
113
324000
2000
Obrigado mãe.
05:38
(ApplauseAplausos)
114
326000
14000
(Aplausos)
Translated by Luís Florêncio
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com