ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Asher Hasan: My message of peace from Pakistan

Asher Hasan: A minha mensagem de paz do Paquistão

Filmed:
475,959 views

Um dos doze paquistaneses que vieram ao TEDÍndia, apesar dos obstáculos de segurança ao entrar no país, Asher Hasan, um TED Fellow, mostra imagens de cidadãos paquistaneses comuns que transmitem uma mensagem profunda para cidadãos de todas as nações: olhem para lá das disputas, e vejam a humanidade que partilhamos.
- Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
NamasteNamastê. SalaamSalamaleque.
0
0
3000
"Namaste". "Salaam".
00:18
ShalomShalom. SatSentou-se SriSri AkalAkal.
1
3000
2000
"Shalom". "Sat Sri Akal".
Saudações a todos, do Paquistão.
00:20
GreetingsSaudações to all of you from PakistanPaquistão.
2
5000
2000
00:22
It is oftenfrequentemente said that we fearmedo that whichqual we do not know.
3
7000
3000
Diz-se muito que tememos
o que não conhecemos.
00:25
And PakistanPaquistão, in this particularespecial veinveia, is very similarsemelhante.
4
10000
5000
E o Paquistão, neste sentido,
é muito semelhante.
00:30
Because it has provokedprovocou, and does provokeprovocar,
5
15000
2000
Porque tem provocado, e provoca,
00:32
a visceralvisceral anxietyansiedade in the belliesbarrigas of manymuitos a WesternWestern soulalma,
6
17000
6000
uma ansiedade visceral
nas barrigas de muitos ocidentais,
00:38
especiallyespecialmente when viewedvisualizaram throughatravés the monochromaticmonocromático lenslente
7
23000
3000
especialmente quando visto
através da lente monocromática
00:41
of turbulenceturbulência and turmoilturbulência.
8
26000
2000
da turbulência e do conflito.
Mas existem muitas
dimensões no Paquistão.
00:43
But there are manymuitos other dimensionsdimensões to PakistanPaquistão.
9
28000
2000
00:45
And what followssegue is a streamcorrente of imagesimagens,
10
30000
3000
e o que se segue são várias imagens,
uma série de imagens,
00:48
a seriesSeries of imagesimagens capturedcapturado by some of Pakistan'sDo Paquistão
11
33000
2000
capturadas por alguns dos mais jovens
e dinâmicos fotógrafos do Paquistão,
00:50
mosta maioria dynamicdinâmico and youngjovem photographersfotógrafos,
12
35000
2000
00:52
that aimstem como objetivo to give you an alternativealternativa glimpsevislumbre,
13
37000
3000
cujo objetivo é dar-vos
um vislumbre alternativo,
uma visão para dentro
dos corações e mentes,
00:55
a look insidedentro the heartscorações and mindsmentes
14
40000
2000
00:57
of some ordinarycomum PakistaniPaquistanês citizenscidadãos.
15
42000
2000
de alguns cidadãos
paquistaneses comuns.
Aqui estão algumas histórias
que queriam que partilhássemos convosco.
00:59
Here are some of the storieshistórias they wanted us to sharecompartilhar with you.
16
44000
4000
"O meu nome é Abdul Khan.
Venho de Peshawar.
01:03
My namenome is AbdulAbdul KhanKhan. I come from PeshawarPeshawar.
17
48000
2000
01:05
I hopeesperança that you will be ablecapaz to see
18
50000
2000
"Espero que vejam não só a minha barba
que lembra os talibãs,
01:07
not just my Taliban-likeTaliban, como beardbarba,
19
52000
2000
01:09
but alsoAlém disso the richnessriqueza and colorcor
20
54000
3000
"mas também a riqueza e cor
das minhas perceções, desejos e sonhos,
01:12
of my perceptionspercepções, aspirationsaspirações and dreamssonhos,
21
57000
3000
01:15
as richrico and colorfulcolorida as the satchelssacolas that I sellvender.
22
60000
3000
"tão ricos e coloridos
como as sacolas que vendo."
01:18
My namenome is MeherIzis and this is my friendamigos IrimIrim.
23
63000
3000
"O meu nome é Meher
e esta é a minha amiga Irim.
"Espero ser veterinária quando crescer,
01:21
I hopeesperança to becometornar-se a vet* when I growcrescer up
24
66000
2000
01:23
so that I can take careCuidado of strayvira-lata catsgatos and dogscães
25
68000
3000
"para tomar conta dos gatos e cães vadios
01:26
who wandervagar around the streetsruas of the villagealdeia
26
71000
3000
"que vagueiam pelas ruas da minha aldeia,
perto de Gilgit, no norte do Paquistão."
01:29
that I liveviver nearperto GilgitGilgit, northernnorte PakistanPaquistão.
27
74000
4000
01:33
My namenome is KailashKailash. And I like to enrichenriquecer livesvidas
28
78000
3000
"O meu nome é Kailash,
"e gosto de enriquecer vidas
através de vidro colorido.
01:36
throughatravés technicoloredTechnicolor glassvidro.
29
81000
3000
"Senhora, quer essas pulseiras laranja
com bolas cor-de-rosa?"
01:39
MadameMadame, would you like some of those orangelaranja banglesBangles
30
84000
2000
01:41
with the pinkRosa polkapolca dotspontos?
31
86000
2000
01:43
My namenome is ZaminZamin.
32
88000
2000
"O meu nome é Zamin.
"Sou um 'I.D.P.',
um deslocado interno, de Swat.
01:45
And I'm an IDPDESLOCADOS INTERNOS, an internallyinternamente displaceddeslocado personpessoa,
33
90000
3000
01:48
from SwatSWAT.
34
93000
2000
"Vês-me do outro lado desta cerca?
01:50
Do you see me on the other sidelado of this fencecerca?
35
95000
2000
01:52
Do I matterimportam, or really existexistir for you?
36
97000
4000
"Eu importo ou existo realmente para ti?"
"O meu nome é Iman.
Sou um modelo.
01:56
My namenome is ImanIman. I am a fashionmoda modelmodelo,
37
101000
2000
01:58
an up-and-comingem ascensão modelmodelo from LahoreLahore.
38
103000
3000
"Um modelo em ascensão de Lahore.
02:01
Do you see me simplysimplesmente smotheredsufocado in clothpano?
39
106000
3000
"Vês-me simplesmente envolvida em tecido?
02:04
Or can you movemover beyondalém my veilvéu
40
109000
2000
"Ou consegues ver através do meu véu,
e ver quem eu realmente sou no interior?"
02:06
and see me for who I trulyverdadeiramente am insidedentro?
41
111000
3000
02:09
My namenome is AhmedAhmed. I am an AfghanAfegão refugeerefugiado
42
114000
2000
"O meu nome é Ahmed.
"Sou um refugiado afegão,
da agência de Khyber.
02:11
from the KhyberKhyber agencyagência.
43
116000
2000
02:13
I have come from a placeLugar, colocar of intenseintenso darknessTrevas.
44
118000
3000
"Vim de um lugar de intensa escuridão.
02:16
And that is why I want to illuminateiluminar-se the worldmundo.
45
121000
4000
"E é por isso que quero iluminar o mundo."
"O meu nome é Papusay.
02:20
My namenome is PapusayPapusay.
46
125000
2000
"O meu coração e tambor batem como um.
02:22
My heartcoração and drumtambor beatbatida as one.
47
127000
3000
"Se a religião é o ópio das massas,
02:25
If religionreligião is the opiumópio of the massesmassas,
48
130000
2000
02:27
then for me, musicmúsica is my one and only ganjaGanja.
49
132000
5000
"então, para mim,
a música é minha única ganja."
A maré alta eleva todos os barcos.
02:32
A risingAumentar tidemaré liftselevadores all boatsbarcos.
50
137000
2000
E a maré alta do espetacular
crescimento económico da Índia
02:34
And the risingAumentar tidemaré of India'sNa Índia
51
139000
2000
02:36
spectacularespetacular economiceconômico growthcrescimento
52
141000
3000
02:39
has liftedlevantado over 400 millionmilhão
53
144000
3000
elevou mais de 400 milhões de indianos
para uma flutuante classe média.
02:42
IndiansÍndios into a buoyantflutuante middlemeio classclasse.
54
147000
3000
Mas ainda há mais
de 650 milhões de indianos,
02:45
But there are still over 650 millionmilhão IndiansÍndios,
55
150000
3000
02:48
PakistanisPaquistaneses, SriSri LankansLanka, BangladeshisBengaleses, NepaleseNepalesa,
56
153000
3000
paquistaneses, cingaleses,
bangladeshianos, nepaleses,
02:51
who remainpermanecer washedlavado up on the shoresShores of povertypobreza.
57
156000
3000
que continuam naufragados
nas margens da pobreza.
02:54
ThereforePor conseguinte as IndiaÍndia and PakistanPaquistão, as you and I,
58
159000
3000
Assim, como Índia e Paquistão,
como vocês e eu,
02:57
it behoovescabe a us to transcendtranscender our differencesdiferenças,
59
162000
4000
é necessário que transcendamos
as nossas diferenças,
que celebremos a nossa diversidade,
03:01
to celebratecomemoro our diversitydiversidade,
60
166000
2000
03:03
to leveragealavancagem our commoncomum humanityhumanidade.
61
168000
4000
para fomentar a nossa humanidade comum.
A nossa visão coletiva, na Naya Jeevan,
03:07
Our collectivecoletivo visionvisão at NayaNaya JeevanJeevan,
62
172000
2000
que, como muitos de vós reconhecerão,
significa "nova vida", em urdu e hindi,
03:09
whichqual for manymuitos of you, as you all recognizereconhecer,
63
174000
2000
03:11
meanssignifica "newNovo life" in UrduUrdu and HindiHindi,
64
176000
2000
03:13
is to rejuvenaterejuvenescer the livesvidas of millionsmilhões of lowbaixo incomerenda familiesfamílias
65
178000
4000
é rejuvenescer as vidas de milhões
de famílias de baixo rendimento,
03:17
by providingfornecendo them with affordableacessível accessAcesso
66
182000
3000
dando-lhes acesso viável
à saúde em contexto catastrófico.
03:20
to catastrophiccatastrófico healthsaúde careCuidado.
67
185000
2000
De facto, é o primeiro plano de saúde
do mundo emergente
03:22
IndeedNa verdade it is the emergingemergindo world'sos mundos first
68
187000
2000
03:24
HMOPLANO DE SAÚDE for the urbanurbano workingtrabalhando poorpobre.
69
189000
3000
para os trabalhadores pobres urbanos.
03:27
Why should we do this as IndiansÍndios and PakistanisPaquistaneses?
70
192000
3000
Porquê fazer isto
como indianos e paquistaneses?
03:30
We are but two threadstópicos cutcortar from the samemesmo clothpano.
71
195000
3000
Somos dois fios do mesmo tecido.
E se os nossos destinos
estão interligados,
03:33
And if our fatesdestinos are intertwinedentrelaçados,
72
198000
3000
acreditamos que isso
é bom "karma", é boa sorte.
03:36
then we believe that it is good karmacarma, it is good fortunefortuna.
73
201000
3000
03:39
And for manymuitos of us, our fortunesfortunas do indeedde fato liementira
74
204000
3000
E para muitos de nós,
a sorte está, mesmo, na base da pirâmide.
03:42
at the bottominferior of the pyramidpirâmide. Thank you.
75
207000
2000
Obrigado.
03:44
(ApplauseAplausos)
76
209000
5000
(Aplausos)
03:49
ChrisChris AndersonAnderson: FantasticFantástico. Just stayfique up here.
77
214000
3000
Chris Anderson: Fantástico.
Fique aí em cima.
03:52
That was fantasticfantástico.
78
217000
2000
Isto foi fantástico.
03:54
I foundencontrado that really movingmovendo-se.
79
219000
4000
Achei que foi muito comovente.
Sabe, lutámos muito para ter, pelo menos,
um pequeno contingente paquistanês aqui.
03:58
You know, we foughtlutou hardDifícil to get at leastpelo menos
80
223000
2000
04:00
a smallpequeno PakistaniPaquistanês contingentcontingente to come.
81
225000
3000
Pareceu-nos ser bastante importante.
04:03
It feltsentiu like it was really importantimportante.
82
228000
2000
Passaram por muito para aqui chegar.
04:05
They wentfoi throughatravés a lot to get here.
83
230000
2000
04:07
Would the PakistanisPaquistaneses please just standficar de pé up please?
84
232000
2000
Os paquistaneses
podiam levantar-se, por favor?
04:09
I just really wanted to acknowledgereconhecer you.
85
234000
2000
Queria apenas agradecer-vos.
04:11
(ApplauseAplausos)
86
236000
10000
(Aplausos)
04:21
Thank you so much.
87
246000
2000
Muito obrigado.
Translated by Pedro Martins
Reviewed by Isabel M. Vaz Belchior

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com