ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

Elif Shafak: A Política da Ficção

Filmed:
2,249,017 views

Ouvir histórias alarga a imaginação; contá-las permite-nos saltar por cima de muros culturais, abraçar diferentes experiências, sentir o que os outros sentem. Elif Shafak parte desta simples ideia para argumentar que a ficção pode ultrapassar a identidade política.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storytellercontador de histórias.
0
0
2000
Sou uma contadora de histórias.
00:17
That's what I do in life -- tellingdizendo storieshistórias,
1
2000
2000
É o que eu faço na vida -- contar histórias,
00:19
writingescrevendo novelsnovelas --
2
4000
2000
escrever romances.
00:21
and todayhoje I would like to tell you a fewpoucos storieshistórias
3
6000
2000
E hoje gostaria de vos contar algumas histórias
00:23
about the artarte of storytellingnarrativa
4
8000
2000
sobre a arte de contar histórias
00:25
and alsoAlém disso some supernaturalsobrenatural creaturescriaturas
5
10000
2000
e igualmente sobre algumas criaturas sobrenaturais
00:27
calledchamado the djinnigênio.
6
12000
2000
chamadas djinni [génios].
00:29
But before I go there, please allowpermitir me to sharecompartilhar with you
7
14000
3000
Mas antes de chegar aí, por favor permitam-me partilhar convosco
00:32
glimpsesvislumbres of my personalpessoal storyhistória.
8
17000
2000
vislumbres da minha história pessoal.
00:34
I will do so with the help of wordspalavras, of coursecurso,
9
19000
3000
Fá-lo-ei com a ajuda de palavras, claro,
00:37
but alsoAlém disso a geometricalgeométricas shapeforma, the circlecírculo,
10
22000
3000
mas também com uma forma geométrica, o círculo.
00:40
so throughoutao longo my talk,
11
25000
2000
Portanto, ao longo da minha conversa,
00:42
you will come acrossatravés severalde várias circlescírculos.
12
27000
3000
vocês deparar-se-ão com diversos círculos.
00:45
I was bornnascermos in StrasbourgStrasbourg, FranceFrança
13
30000
3000
Eu nasci em Estrasburgo, França
00:48
to TurkishTurco parentsparentes.
14
33000
2000
de pais turcos.
00:50
ShortlyEm breve after, my parentsparentes got separatedseparado,
15
35000
2000
Pouco depois, os meus pais separaram-se,
00:52
and I cameveio to TurkeyTurquia with my mommamãe.
16
37000
2000
e eu fui para a Turquia com a minha mãe.
00:54
From then on, I was raisedlevantado
17
39000
2000
Dali em diante, fui criada
00:56
as a singlesolteiro childcriança by a singlesolteiro mothermãe.
18
41000
2000
como filha única por uma mãe solteira.
00:58
Now in the earlycedo 1970s, in AnkaraAnkara,
19
43000
2000
Ora, no início dos anos de 1970, em Ancara,
01:00
that was a bitpouco unusualincomum.
20
45000
2000
isso era um pouco fora de comum.
01:02
Our neighborhoodVizinhança was fullcheio of largeampla familiesfamílias,
21
47000
2000
A nossa vizinhança estava cheia de famílias grandes,
01:04
where fatherspais were the headscabeças of householdsfamílias,
22
49000
3000
onde os pais eram os chefes de família.
01:07
so I grewcresceu up seeingvendo my mothermãe as a divorceedivorciada
23
52000
3000
Portanto, eu cresci a ver a minha mãe como uma divorciada
01:10
in a patriarchalpatriarcal environmentmeio Ambiente.
24
55000
2000
num ambiente patriarcal.
01:12
In factfacto, I grewcresceu up observingobservando
25
57000
2000
De facto, eu cresci a observar
01:14
two differentdiferente kindstipos of womanhoodfeminilidade.
26
59000
2000
dois tipos diferentes de mulheres.
01:16
On the one handmão was my mothermãe,
27
61000
2000
Num lado, estava a minha mãe,
01:18
a well-educatedbem educada, secularsecular, modernmoderno, westernizedocidentalizados, TurkishTurco womanmulher.
28
63000
3000
uma mulher turca ocidentalizada, moderna, secular, culta.
01:21
On the other handmão was my grandmotheravó,
29
66000
2000
No outro, estava a minha avó,
01:23
who alsoAlém disso tooktomou careCuidado of me
30
68000
2000
que também tomou conta de mim
01:25
and was more spiritualespiritual, lessMenos educatededucado
31
70000
3000
e que era mais espiritual, menos culta
01:28
and definitelydefinitivamente lessMenos rationalracional.
32
73000
2000
e definitivamente menos racional.
01:30
This was a womanmulher who readler coffeecafé groundsmotivos to see the futurefuturo
33
75000
3000
Esta era uma mulher que lia borras de café para ver o futuro
01:33
and meltedderretido leadconduzir into mysteriousmisterioso shapesformas
34
78000
2000
e derretia chumbo dando-lhe misteriosas formas
01:35
to fendse defender off the evilmal eyeolho.
35
80000
3000
para afastar o mau-olhado.
01:38
ManyMuitos people visitedvisitado my grandmotheravó,
36
83000
2000
Muitas pessoas visitavam a minha avó,
01:40
people with severegrave acneacne on theirdeles facesrostos
37
85000
2000
pessoas com acne terrível nos rostos
01:42
or wartsverrugas on theirdeles handsmãos.
38
87000
3000
ou verrugas nas mãos.
01:45
EachCada time, my grandmotheravó would uttertotal some wordspalavras in ArabicÁrabe,
39
90000
3000
De cada vez, a minha avó proferia algumas palavras em árabe,
01:48
take a redvermelho applemaçã and stabfacada it
40
93000
2000
pegava numa maçã vermelha e cravava-a
01:50
with as manymuitos roserosa thornsespinhos
41
95000
2000
com tantos espinhos de rosa
01:52
as the numbernúmero of wartsverrugas she wanted to removeremover.
42
97000
3000
quantas as verrugas que ela queria remover.
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
Então, uma por uma, ela
01:57
encirclecercar these thornsespinhos with darkSombrio inktinta.
44
102000
3000
circundava estes espinhos com tinta escura.
02:00
A weeksemana latermais tarde, the patientpaciente would come back
45
105000
2000
Uma semana depois, o paciente voltava
02:02
for a follow-upFollow-up examinationexame.
46
107000
2000
para um exame de acompanhamento.
02:04
Now, I'm awareconsciente that I should not be sayingdizendo suchtal things
47
109000
3000
Ora, estou consciente de que eu não deveria estar a dizer tais coisas
02:07
in frontfrente of an audiencepúblico of scholarsestudiosos and scientistscientistas,
48
112000
3000
perante uma audiência de estudiosos e de cientistas,
02:10
but the truthverdade is, of all the people
49
115000
2000
mas a verdade é que, de todas as pessoas
02:12
who visitedvisitado my grandmotheravó for theirdeles skinpele conditionscondições,
50
117000
3000
que visitavam a minha avó por causa de problemas de pele,
02:15
I did not see anyonealguém go back
51
120000
2000
eu não vi ninguém voltar para trás
02:17
unhappyinfeliz or unhealednão cicatrizadas.
52
122000
3000
infeliz ou sem estar curado.
02:20
I askedperguntei her how she did this. Was it the powerpoder of prayingRezar?
53
125000
3000
Eu perguntei-lhe como é que ela fazia isto. Era o poder da oração?
02:23
In responseresposta she said, "Yes, prayingRezar is effectiveeficaz,
54
128000
3000
Em resposta ela disse, "Sim, orar é eficaz.
02:26
but alsoAlém disso bewareCuidado com of the powerpoder of circlescírculos."
55
131000
3000
Mas também acautela-te com o poder dos círculos."
02:29
From her, I learnedaprendido, amongstentre manymuitos other things,
56
134000
3000
Dela, eu aprendi, entre muitas outras coisas,
02:32
one very preciousprecioso lessonlição --
57
137000
2000
uma lição muito preciosa.
02:34
that if you want to destroydestruir something in this life,
58
139000
2000
De que se quisermos destruir alguma coisa nesta vida,
02:36
be it an acneacne, a blemishdefeito
59
141000
2000
seja um acne, uma mancha
02:38
or the humanhumano soulalma,
60
143000
2000
ou a alma humana,
02:40
all you need to do is to surroundsurround it with thickGrosso wallsparedes.
61
145000
3000
tudo o que precisamos é de a rodear com grossos muros.
02:43
It will dryseco up insidedentro.
62
148000
2000
Vai secar no interior deles.
02:45
Now we all liveviver in some kindtipo of a socialsocial and culturalcultural circlecírculo.
63
150000
3000
Ora todos nós vivemos nalgum tipo de círculo social e cultural.
02:48
We all do.
64
153000
2000
Todos nós.
02:50
We're bornnascermos into a certaincerto familyfamília, nationnação, classclasse.
65
155000
3000
Nós nascemos numa certa família, nação, classe.
02:53
But if we have no connectionconexão whatsoeverqualquer coisa
66
158000
3000
Mas se não tivermos qualquer relação que seja
02:56
with the worldsos mundos beyondalém the one we take for grantedconcedido,
67
161000
2000
com os mundos para além daquele que tomamos por garantido,
02:58
then we too runcorre the riskrisco
68
163000
2000
então nós também corremos o risco
03:00
of dryingde secagem up insidedentro.
69
165000
2000
de secar no interior dele.
03:02
Our imaginationimaginação mightpoderia shrinkencolher;
70
167000
2000
A nossa imaginação pode encolher.
03:04
our heartscorações mightpoderia dwindleencolher-se,
71
169000
2000
Os nossos corações podem diminuir.
03:06
and our humannesshumanidade mightpoderia withermurchar
72
171000
2000
E a nossa qualidade humana pode definhar
03:08
if we stayfique for too long
73
173000
2000
se ficarmos demasiado tempo
03:10
insidedentro our culturalcultural cocoonscasulos.
74
175000
2000
dentro dos nossos casulos culturais.
03:12
Our friendsamigos, neighborsvizinhos, colleaguescolegas, familyfamília --
75
177000
3000
Os nossos amigos, vizinhos, colegas, família --
03:15
if all the people in our innerinterior circlecírculo resembleassemelham-se a us,
76
180000
2000
se todas as pessoas no nosso círculo interior se assemelham a nós,
03:17
it meanssignifica we are surroundedcercado
77
182000
2000
isso significa que estamos rodeados
03:19
with our mirrorespelho imageimagem.
78
184000
2000
pela nossa imagem ao espelho.
03:21
Now one other thing womenmulheres like my grandmaAvó do in TurkeyTurquia
79
186000
3000
Agora, outra coisa que as mulheres como a minha avó fazem na Turquia
03:24
is to covertampa mirrorsespelhos with velvetveludo
80
189000
2000
é cobrir os espelhos com veludo
03:26
or to hangaguentar them on the wallsparedes with theirdeles backscostas facingvoltado para out.
81
191000
3000
ou pendurá-los nas paredes, de costas.
03:29
It's an oldvelho EasternOriental traditiontradição
82
194000
2000
É uma antiga tradição oriental
03:31
basedSediada on the knowledgeconhecimento that it's not healthysaudável
83
196000
2000
baseada no conhecimento de que não é saudável
03:33
for a humanhumano beingser to spendgastar too much time
84
198000
3000
para um ser humano despender demasiado tempo
03:36
staringencarando at his ownpróprio reflectionreflexão.
85
201000
2000
a olhar para a sua própria imagem reflectida.
03:38
IronicallyIronicamente, [livingvivo in] communitiescomunidades of the like-mindedlike-minded
86
203000
3000
Ironicamente, [viver em] comunidades com a mesma forma de pensar
03:41
is one of the greatestmaior dangersperigos
87
206000
2000
é um dos maiores perigos
03:43
of today'shoje globalizedglobalizado worldmundo.
88
208000
2000
do mundo globalizado de hoje.
03:45
And it's happeningacontecendo everywhereem toda parte,
89
210000
2000
E está a acontecer em toda a parte,
03:47
amongentre liberalsliberais and conservativesconservadores,
90
212000
2000
entre liberais e conservadores,
03:49
agnosticsagnósticos and believerscrentes, the richrico and the poorpobre,
91
214000
2000
agnósticos e crentes, os ricos e os pobres,
03:51
EastLeste and WestOeste alikemuito parecido.
92
216000
2000
Oriente e Ocidente, de igual modo.
03:53
We tendtende to formFormato clustersclusters
93
218000
2000
Nós tendemos a formar grupos
03:55
basedSediada on similaritysemelhança,
94
220000
2000
baseados na semelhança,
03:57
and then we produceproduzir stereotypesestereótipos
95
222000
2000
e então produzimos estereótipos
03:59
about other clustersclusters of people.
96
224000
2000
sobre outros grupos de pessoas.
04:01
In my opinionopinião, one way of transcendingTranscendendo
97
226000
2000
Na minha opinião, uma maneira de transcender
04:03
these culturalcultural ghettosguetos
98
228000
2000
estes guetos culturais
04:05
is throughatravés the artarte of storytellingnarrativa.
99
230000
2000
é através da arte de contar histórias.
04:07
StoriesHistórias cannotnão podes demolishdemolir frontiersfronteiras,
100
232000
3000
As histórias não podem demolir fronteiras,
04:10
but they can punchsoco holesburacos in our mentalmental wallsparedes.
101
235000
3000
mas elas podem perfurar aberturas nos nossos muros mentais.
04:13
And throughatravés those holesburacos, we can get a glimpsevislumbre of the other,
102
238000
3000
E através dessas aberturas, podemos obter um vislumbre do Outro,
04:16
and sometimesas vezes even like what we see.
103
241000
3000
e por vezes, até gostar do que vemos.
04:19
I startedcomeçado writingescrevendo fictionficção at the ageera of eightoito.
104
244000
3000
Eu comecei a escrever ficção com a idade de oito anos.
04:22
My mothermãe cameveio home one day with a turquoiseturquesa notebookcaderno
105
247000
3000
A minha mãe chegou a casa um dia com caderno azul-turquesa
04:25
and askedperguntei me if I'd be interestedinteressado in keepingguardando a personalpessoal journalDiário.
106
250000
3000
e perguntou-me se eu estaria interessada em ter um diário.
04:28
In retrospectRetrospect, I think she was slightlylevemente worriedpreocupado
107
253000
2000
Em retrospectiva, eu penso que ela estava ligeiramente preocupada
04:30
about my sanitysanidade.
108
255000
2000
acerca da minha sanidade.
04:32
I was constantlyconstantemente tellingdizendo storieshistórias at home, whichqual was good,
109
257000
3000
Eu estava constantemente a contar histórias em casa, o que era bom,
04:35
exceptexceto I told this to imaginaryimaginário friendsamigos around me,
110
260000
2000
excepto de que eu as contava a amigos imaginários à minha volta,
04:37
whichqual was not so good.
111
262000
2000
o que não era tão bom.
04:39
I was an introvertedintrovertido childcriança,
112
264000
2000
Eu era uma criança introvertida
04:41
to the pointponto of communicatingcomunicando with coloredcolori crayonslápis de cor
113
266000
3000
ao ponto de comunicar com lápis de cor
04:44
and apologizingse desculpando to objectsobjetos
114
269000
2000
e pedir desculpa a objectos
04:46
when I bumpedcolidido into them,
115
271000
2000
quando esbarrava neles.
04:48
so my mothermãe thought it mightpoderia do me good
116
273000
2000
Por isso, a minha mãe achou que me faria bem
04:50
to writeEscreva down my day-to-daydia a dia experiencesexperiências
117
275000
2000
escrever as minhas experiências do dia-a-dia
04:52
and emotionsemoções.
118
277000
2000
e emoções.
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terriblyterrivelmente boringchato,
119
279000
3000
O que ela não sabia era que eu achava que a minha vida era tremendamente aborrecida,
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
e que a última coisa que eu queria fazer
04:59
was to writeEscreva about myselfEu mesmo.
121
284000
2000
era escrever sobre mim mesma.
05:01
InsteadEm vez disso, I begancomeçasse to writeEscreva about people other than me
122
286000
3000
Em vez disso, comecei a escrever acerca de outras pessoas que não eu
05:04
and things that never really happenedaconteceu.
123
289000
2000
e de coisas que nunca aconteceram realmente.
05:06
And thusportanto begancomeçasse my life-longao longo da vida passionpaixão
124
291000
2000
E assim começou a minha paixão de toda a vida
05:08
for writingescrevendo fictionficção.
125
293000
2000
pela escrita de ficção.
05:10
So from the very beginningcomeçando, fictionficção for me
126
295000
3000
Portanto, desde o princípio, a ficção para mim
05:13
was lessMenos of an autobiographicalautobiográfico manifestationmanifestação
127
298000
3000
era menos uma manifestação autobiográfica
05:16
than a transcendentaltranscendental journeyviagem
128
301000
2000
do que uma viagem transcendental
05:18
into other livesvidas, other possibilitiespossibilidades.
129
303000
2000
por outras vidas, outras possibilidades.
05:20
And please bearUrso with me:
130
305000
2000
E, por favor, tenham paciência para comigo.
05:22
I'll drawdesenhar a circlecírculo and come back to this pointponto.
131
307000
3000
Vou desenhar um círculo e voltar a este ponto.
05:25
Now one other thing happenedaconteceu around this samemesmo time.
132
310000
2000
Agora, uma outra coisa aconteceu por volta da mesma altura.
05:27
My mothermãe becamepassou a ser a diplomatdiplomata.
133
312000
2000
A minha mãe tornou-se uma diplomata.
05:29
So from this smallpequeno, superstitioussupersticioso,
134
314000
2000
Portanto, desta pequena, supersticiosa,
05:31
middle-classclasse média neighborhoodVizinhança of my grandmotheravó,
135
316000
3000
vizinhança de classe média, da minha avó,
05:34
I was zoomedampliada into this
136
319000
2000
eu fui disparada para esta
05:36
poshPosh, internationalinternacional schoolescola [in MadridMadrid],
137
321000
2000
escola internacional elegante [em Madrid],
05:38
where I was the only TurkTurk.
138
323000
2000
onde eu era a única Turca.
05:40
It was here that I had my first encounterencontro
139
325000
2000
Foi aqui que eu tive o meu primeiro encontro
05:42
with what I call the "representativerepresentante foreignerestrangeiro."
140
327000
3000
com o que eu chamo de o "estrangeiro representativo."
05:45
In our classroomSala de aula, there were childrencrianças from all nationalitiesnacionalidades,
141
330000
3000
Na nossa sala de aula, havia crianças de todas as nacionalidades.
05:48
yetainda this diversitydiversidade did not necessarilynecessariamente leadconduzir
142
333000
3000
No entanto, esta diversidade não conduziu necessariamente
05:51
to a cosmopolitancosmopolita, egalitarianigualitário
143
336000
3000
a uma democracia cosmopolita, igualitária
05:54
classroomSala de aula democracydemocracia.
144
339000
2000
na sala de aula.
05:56
InsteadEm vez disso, it generatedgerado an atmosphereatmosfera
145
341000
2000
Em vez disso, isso gerou uma atmosfera
05:58
in whichqual eachcada childcriança was seenvisto --
146
343000
2000
na qual cada criança era vista,
06:00
not as an individualIndividual on his ownpróprio,
147
345000
2000
não como um indivíduo em si,
06:02
but as the representativerepresentante of something largermaior.
148
347000
3000
mas como o representante de algo maior.
06:05
We were like a miniatureem miniatura UnitedUnidos NationsDas Nações, whichqual was funDiversão,
149
350000
3000
Nós éramos como umas Nações Unidas em miniatura, o que era divertido,
06:08
exceptexceto wheneversempre que something negativenegativo,
150
353000
2000
excepto quando alguma coisa negativa,
06:10
with regardsSaudações to a nationnação
151
355000
2000
em relação a uma nação
06:12
or a religionreligião, tooktomou placeLugar, colocar.
152
357000
2000
ou a uma religião, tinha lugar.
06:14
The childcriança who representedrepresentado it was mockedescarnecido,
153
359000
3000
A criança que o representava era escarnecida,
06:17
ridiculedridicularizado and bulliedbullying endlesslysem fim.
154
362000
3000
ridicularizada e sofria bullying, sem parar.
06:20
And I should know, because duringdurante the time I attendedcom a presença that schoolescola,
155
365000
3000
E eu bem o sei, porque durante o tempo em que estive naquela escola,
06:23
a militarymilitares takeoveraquisição happenedaconteceu in my countrypaís,
156
368000
3000
aconteceu um golpe militar no meu país,
06:26
a gunmanhomem armado of my nationalitynacionalidade nearlypor pouco killedmorto the PopePapa,
157
371000
3000
um homem armado da minha nacionalidade quase matou o Papa,
06:29
and TurkeyTurquia got zerozero pointspontos in [the] EurovisionEurovision SongCanção ContestConcurso.
158
374000
3000
e a Turquia não obteve pontos no Concurso Eurovisão da Canção.
06:32
(LaughterRiso)
159
377000
2000
(Risos)
06:34
I skippedignorada schoolescola oftenfrequentemente and dreamedsonhou of becomingtornando-se a sailormarinheiro
160
379000
2000
Eu faltava frequentemente às aulas e sonhava tornar-me marinheira
06:36
duringdurante those daysdias.
161
381000
2000
nesses dias.
06:38
I alsoAlém disso had my first tastegosto
162
383000
2000
Também tive lá a minha primeira experiência
06:40
of culturalcultural stereotypesestereótipos there.
163
385000
2000
de estereótipos culturais.
06:42
The other childrencrianças askedperguntei me about the moviefilme
164
387000
2000
As outras crianças perguntavam-me acerca do filme
06:44
"MidnightMeia-noite ExpressExpress," whichqual I had not seenvisto;
165
389000
2000
"O Expresso da Meia-Noite", que eu não tinha visto.
06:46
they inquiredinquiriu how manymuitos cigarettescigarros a day I smokedfumado,
166
391000
3000
Eles perguntavam-me quantos cigarros eu fumava por dia,
06:49
because they thought all TurksTurcos were heavypesado smokersfumantes,
167
394000
3000
porque eles pensavam que todos os Turcos eram grandes fumadores.
06:52
and they wonderedme perguntei at what ageera
168
397000
2000
E eles perguntavam-se com que idade
06:54
I would startcomeçar coveringcobrindo my haircabelo.
169
399000
2000
é que eu começaria a cobrir o meu cabelo.
06:56
I cameveio to learnaprender that these were
170
401000
2000
Eu vim a saber que esses eram
06:58
the threetrês maina Principal stereotypesestereótipos about my countrypaís:
171
403000
2000
os três principais estereótipos acerca do meu país,
07:00
politicspolítica, cigarettescigarros
172
405000
2000
política, cigarros
07:02
and the veilvéu.
173
407000
2000
e o véu.
07:04
After SpainEspanha, we wentfoi to JordanJordânia, GermanyAlemanha
174
409000
2000
Depois de Espanha, nós fomos para a Jordânia, a Alemanha
07:06
and AnkaraAnkara again.
175
411000
2000
e, de novo, Ancara.
07:08
EverywhereEm todos os lugares I wentfoi, I feltsentiu like
176
413000
2000
A todo o lado que ia eu sentia
07:10
my imaginationimaginação was the only suitcasemala
177
415000
2000
que a minha imaginação era a única mala
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
que eu poderia levar comigo.
07:14
StoriesHistórias gavedeu me a sensesentido of centercentro,
179
419000
2000
As histórias davam-me uma sensação de centro,
07:16
continuitycontinuidade and coherencecoerência,
180
421000
2000
de continuidade e de coerência,
07:18
the threetrês biggrande CsCS that I otherwisede outra forma lackedfaltava-lhe.
181
423000
3000
os três grandes Cês que de outro modo me faltavam.
07:21
In my mid-twentiesVinte e, I movedse mudou to IstanbulIstambul,
182
426000
2000
Nos meus vinte e tal anos, mudei-me para Istambul,
07:23
the citycidade I adoreAdoro.
183
428000
2000
a cidade que eu adoro.
07:25
I livedvivia in a very vibrantvibrante, diversediverso neighborhoodVizinhança
184
430000
3000
Eu vivi numa vizinhança muito vibrante, diversa
07:28
where I wroteescrevi severalde várias of my novelsnovelas.
185
433000
2000
onde escrevi vários dos meus romances.
07:30
I was in IstanbulIstambul when the earthquaketremor de terra hitacertar
186
435000
2000
Eu estava em Istambul quando ocorreu o terramoto
07:32
in 1999.
187
437000
2000
em 1999.
07:34
When I rancorreu out of the buildingconstrução at threetrês in the morningmanhã,
188
439000
3000
Quando corri para fora do edifício às três da manhã,
07:37
I saw something that stoppedparado me in my trackstrilhas.
189
442000
3000
vi uma coisa que me fez parar no meu caminho.
07:40
There was the locallocal grocermercearia there --
190
445000
2000
Ali estava o merceeiro local --
07:42
a grumpyrabugento, oldvelho man who didn't sellvender alcoholálcool
191
447000
2000
um velho rabugento que não vendia álcool
07:44
and didn't speakfalar to marginalsmarginais.
192
449000
2000
e que não falava com marginais.
07:46
He was sittingsentado nextPróximo to a transvestitetravesti
193
451000
3000
Ele estava sentado ao lado de um travesti
07:49
with a long blackPreto wigperuca
194
454000
2000
com uma longa peruca negra
07:51
and mascararímel runningcorrida down her cheeksbochechas.
195
456000
2000
e rímel a correr pela cara abaixo.
07:53
I watchedassisti the man openaberto a packpacote of cigarettescigarros
196
458000
2000
Eu vi este homem abrir um pacote de cigarros
07:55
with tremblingtremendo handsmãos
197
460000
2000
com as mãos a tremer
07:57
and offeroferta one to her,
198
462000
2000
e oferecer-lhe um a ela.
07:59
and that is the imageimagem of the night of the earthquaketremor de terra
199
464000
2000
E essa é a imagem da noite do terramoto
08:01
in my mindmente todayhoje --
200
466000
2000
na minha mente hoje --
08:03
a conservativeconservador grocermercearia and a cryinga chorar transvestitetravesti
201
468000
3000
um merceeiro conservador e um travesti a chorar
08:06
smokingfumando togetherjuntos on the sidewalkcalçada.
202
471000
2000
a fumarem juntos no passeio.
08:08
In the facecara of deathmorte and destructiondestruição,
203
473000
3000
Em face da morte e da destruição
08:11
our mundanemundano differencesdiferenças evaporatedevaporou-se,
204
476000
2000
as nossas diferenças mundanas evaporaram-se,
08:13
and we all becamepassou a ser one
205
478000
2000
e todos nós tornámo-nos um
08:15
even if for a fewpoucos hourshoras.
206
480000
2000
mesmo se por poucas horas.
08:17
But I've always believedacreditava that storieshistórias, too, have a similarsemelhante effectefeito on us.
207
482000
3000
Mas eu sempre acreditei que também as histórias têm um efeito similar em nós.
08:20
I'm not sayingdizendo that fictionficção has the magnitudemagnitude of an earthquaketremor de terra,
208
485000
3000
Não estou a dizer que a ficção tenha a magnitude de um terramoto.
08:23
but when we are readingleitura a good novelromance,
209
488000
2000
Mas quando estamos a ler um bom romance,
08:25
we leavesair our smallpequeno, cozyaconchegante apartmentsapartamentos behindatrás,
210
490000
3000
deixamos os nossos pequenos, confortáveis apartamentos para trás,
08:28
go out into the night alonesozinho
211
493000
2000
entramos sozinhos pela noite dentro
08:30
and startcomeçar gettingobtendo to know people we had never metconheceu before
212
495000
3000
e começamos a conhecer pessoas que nunca havíamos conhecido antes
08:33
and perhapspossivelmente had even been biasedtendencioso againstcontra.
213
498000
3000
e talvez contra as quais tivéssemos sido até preconceituosos.
08:36
ShortlyEm breve after, I wentfoi
214
501000
2000
Pouco depois, fui
08:38
to a women'smulheres collegeFaculdade in BostonBoston, then MichiganMichigan.
215
503000
3000
para um Colégio feminino em Boston e depois no Michigan.
08:41
I experiencedcom experiência this, not so much as a geographicalgeográfica shiftmudança,
216
506000
3000
Eu experienciei isto, não tanto como uma mudança geográfica,
08:44
as a linguisticlinguístico one.
217
509000
2000
mas como uma [mudança] linguística.
08:46
I startedcomeçado writingescrevendo fictionficção in EnglishInglês.
218
511000
2000
Eu comecei a escrever ficção em inglês.
08:48
I'm not an immigrantimigrante, refugeerefugiado or exileexílio --
219
513000
2000
Eu não sou uma imigrante, refugiada ou exilada.
08:50
they askpergunte me why I do this --
220
515000
2000
Eles perguntaram-me porque fazia isso.
08:52
but the commuteCommute betweenentre languageslínguas
221
517000
2000
Mas a viagem incessante entre as línguas
08:54
gives me the chancechance to recreaterecriar myselfEu mesmo.
222
519000
3000
dá-me a oportunidade de me recriar a mim própria.
08:57
I love writingescrevendo in TurkishTurco,
223
522000
2000
Eu adoro escrever em Turco,
08:59
whichqual to me is very poeticpoética and very emotionalemocional,
224
524000
3000
que, para mim, é muito poético e muito emocional.
09:02
and I love writingescrevendo in EnglishInglês, whichqual to me
225
527000
2000
E eu adoro escrever em Inglês, que, para mim,
09:04
is very mathematicalmatemático and cerebralcerebral.
226
529000
2000
é muito matemático e cerebral.
09:06
So I feel connectedconectado to eachcada languagelíngua in a differentdiferente way.
227
531000
3000
Assim, eu sinto-me ligada a cada língua de uma maneira diferente.
09:09
For me, like millionsmilhões of other people
228
534000
2000
Para mim, como para milhões de outras pessoas
09:11
around the worldmundo todayhoje,
229
536000
2000
à volta do mundo hoje,
09:13
EnglishInglês is an acquiredadquiriu languagelíngua.
230
538000
2000
o Inglês é uma língua adquirida.
09:15
When you're a latecomerrecém-chegado to a languagelíngua,
231
540000
2000
Quando se aprende uma língua tarde,
09:17
what happensacontece is you liveviver there
232
542000
3000
o que acontece é que se vive
09:20
with a continuouscontínuo
233
545000
2000
com uma contínua
09:22
and perpetualperpétuo frustrationfrustração.
234
547000
2000
e perpétua frustração.
09:24
As latecomersretardatários, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
Como alunos tardios, queremos sempre dizer mais, sabem,
09:26
crackcrack better jokespiadas, say better things,
236
551000
3000
dizer melhores piadas, dizer coisas melhores.
09:29
but we endfim up sayingdizendo lessMenos
237
554000
2000
Mas acabamos por dizer menos
09:31
because there's a gapgap betweenentre the mindmente and the tonguelíngua.
238
556000
2000
porque há um hiato entre a mente e a língua.
09:33
And that gapgap is very intimidatingintimidando.
239
558000
3000
E esse hiato é muito intimidador.
09:36
But if we managegerir not to be frightenedassustado by it,
240
561000
2000
Mas se nós conseguirmos evitar sermos assustados por ele,
09:38
it's alsoAlém disso stimulatingestimulando.
241
563000
2000
ele é igualmente estimulante.
09:40
And this is what I discovereddescobriu in BostonBoston --
242
565000
2000
E isto é o que eu descobri em Boston --
09:42
that frustrationfrustração was very stimulatingestimulando.
243
567000
3000
essa frustração era muito estimulante.
09:45
At this stageetapa, my grandmotheravó,
244
570000
1000
Nesta fase, a minha avó,
09:46
who had been watchingassistindo the coursecurso of my life
245
571000
2000
que tinha estado a observar o curso da minha vida
09:48
with increasingaumentando anxietyansiedade,
246
573000
2000
com crescente ansiedade,
09:50
startedcomeçado to includeincluir in her dailydiariamente prayersorações
247
575000
2000
começou a incluir nas suas orações diárias
09:52
that I urgentlycom urgência get marriedcasado
248
577000
2000
que urgentemente eu casasse
09:54
so that I could settleSettle down onceuma vez and for all.
249
579000
3000
de modo a que pudesse assentar de uma vez por todas.
09:57
And because God lovesO amor é her, I did get marriedcasado.
250
582000
3000
E porque Deus a ama, eu realmente casei-me.
10:00
(LaughterRiso)
251
585000
2000
(Risos)
10:02
But insteadem vez de of settlingestabelecendo-se down,
252
587000
2000
Mas em vez de assentar,
10:04
I wentfoi to ArizonaArizona.
253
589000
2000
fui para o Arizona.
10:06
And sinceDesde a my husbandmarido is in IstanbulIstambul,
254
591000
2000
E como o meu marido está em Istambul,
10:08
I startedcomeçado commutingpendulares betweenentre ArizonaArizona and IstanbulIstambul --
255
593000
3000
eu comecei a viajar constantemente entre o Arizona e Istambul.
10:11
the two placeslocais on the surfacesuperfície of earthterra
256
596000
2000
Os dois lugares à face da Terra
10:13
that couldn'tnão podia be more differentdiferente.
257
598000
2000
que não poderiam ser mais diferentes.
10:15
I guessacho one partparte of me has always been a nomadNomad,
258
600000
3000
Creio que uma parte de mim será sempre nómada,
10:18
physicallyfisicamente and spirituallyespiritualmente.
259
603000
2000
física e espiritualmente.
10:20
StoriesHistórias accompanyacompanhar me,
260
605000
2000
As histórias acompanham-me,
10:22
keepingguardando my piecespeças and memoriesrecordações togetherjuntos,
261
607000
2000
mantendo-me a mim e às minhas memórias unidas,
10:24
like an existentialexistencial gluecola.
262
609000
2000
como uma cola existencial.
10:26
YetAinda as much as I love storieshistórias,
263
611000
2000
No entanto, por muito que eu adore histórias,
10:28
recentlyrecentemente, I've alsoAlém disso beguncomeçou to think
264
613000
3000
recentemente, eu também comecei a pensar
10:31
that they loseperder theirdeles magicMagia
265
616000
2000
que elas perdem a sua magia
10:33
if and when a storyhistória is seenvisto as more than a storyhistória.
266
618000
3000
se e quando uma história é vista como mais do que uma história.
10:36
And this is a subjectsujeito that I would love
267
621000
2000
E este é um tema sobre o qual adoraria
10:38
to think about togetherjuntos.
268
623000
2000
que pensássemos todos juntos.
10:40
When my first novelromance writtenescrito in EnglishInglês cameveio out in AmericaAmérica,
269
625000
3000
Quando o meu primeiro romance escrito em Inglês saiu na América,
10:43
I heardouviu an interestinginteressante remarkobservação from a literaryliterária criticcrítico.
270
628000
3000
ouvi um interessante comentário de um crítico literário.
10:46
"I likedgostei your booklivro," he said, "but I wishdesejo you had writtenescrito it differentlydiferente."
271
631000
3000
"Eu gostei do seu livro," disse ele, "mas eu preferia que o tivesse escrito de modo diferente."
10:49
(LaughterRiso)
272
634000
4000
(Risos)
10:53
I askedperguntei him what he meantsignificava by that.
273
638000
2000
Perguntei-lhe o que é que ele queria dizer com isso.
10:55
He said, "Well, look at it. There's so manymuitos
274
640000
2000
Ele disse, "Bem, repare. Há nele tantas
10:57
SpanishEspanhol, AmericanAmericana, HispanicLatino-americanos characterspersonagens in it,
275
642000
2000
personagens Espanholas, Americanas, Hispânicas,
10:59
but there's only one TurkishTurco characterpersonagem and it's a man."
276
644000
3000
mas há apenas uma personagem Turca e é um homem."
11:02
Now the novelromance tooktomou placeLugar, colocar on a universityuniversidade campuscampus in BostonBoston,
277
647000
3000
Ora, o romance tinha lugar no campus de uma universidade em Boston,
11:05
so to me, it was normalnormal
278
650000
2000
por isso, para mim, era normal
11:07
that there be more internationalinternacional characterspersonagens in it
279
652000
2000
haver nele mais personagens internacionais
11:09
than TurkishTurco characterspersonagens,
280
654000
2000
do que personagens Turcas.
11:11
but I understoodEntendido what my criticcrítico was looking for.
281
656000
2000
Mas eu compreendi do que é que o meu crítico estava à procura.
11:13
And I alsoAlém disso understoodEntendido that I
282
658000
2000
E compreendi igualmente que eu
11:15
would keep disappointingdecepcionantes him.
283
660000
2000
iria continuar a desapontá-lo.
11:17
He wanted to see the manifestationmanifestação of my identityidentidade.
284
662000
3000
Ele queria ver a manifestação da minha identidade.
11:20
He was looking for a TurkishTurco womanmulher in the booklivro
285
665000
3000
Ele estava à procura de uma mulher Turca no livro
11:23
because I happenedaconteceu to be one.
286
668000
2000
porque acontecia eu ser uma.
11:25
We oftenfrequentemente talk about how storieshistórias changemudança the worldmundo,
287
670000
3000
Nós falamos frequentemente de como as histórias mudam o mundo.
11:28
but we should alsoAlém disso see how the worldmundo of identityidentidade politicspolítica
288
673000
3000
Mas deveríamos também ver como o mundo da política da identidade
11:31
affectsafeta the way storieshistórias
289
676000
2000
afecta a maneira como as histórias
11:33
are beingser circulatedcirculou,
290
678000
2000
estão a ser postas em circulação,
11:35
readler and reviewedrevisado.
291
680000
2000
lidas e revistas.
11:37
ManyMuitos authorsautores feel this pressurepressão,
292
682000
2000
Muitos autores sentem esta pressão,
11:39
but non-Westernnão-ocidentais authorsautores feel it more heavilyfortemente.
293
684000
3000
mas os autores não ocidentais sentem-no de modo mais pesado.
11:42
If you're a womanmulher writerescritor from the MuslimMuçulmano worldmundo, like me,
294
687000
3000
Se se for uma escritora do mundo muçulmano, como eu,
11:45
then you are expectedesperado to writeEscreva
295
690000
2000
então é suposto que escreva
11:47
the storieshistórias of MuslimMuçulmano womenmulheres
296
692000
2000
as histórias das mulheres muçulmanas
11:49
and, preferablypreferencialmente, the unhappyinfeliz storieshistórias
297
694000
2000
e, de preferência, as histórias infelizes
11:51
of unhappyinfeliz MuslimMuçulmano womenmulheres.
298
696000
2000
de infelizes mulheres muçulmanas.
11:53
You're expectedesperado to writeEscreva
299
698000
2000
É suposto que escreva
11:55
informativeinformativo, poignantpungente and characteristiccaracterística storieshistórias
300
700000
3000
histórias informativas, pungentes e características
11:58
and leavesair the experimentalexperimental and avant-gardeavant-garde
301
703000
2000
e que deixe o experimental e o avant-garde
12:00
to your WesternWestern colleaguescolegas.
302
705000
2000
para os colegas Ocidentais.
12:02
What I experiencedcom experiência as a childcriança in that schoolescola in MadridMadrid
303
707000
3000
O que experienciei enquanto criança naquela escola em Madrid
12:05
is happeningacontecendo in the literaryliterária worldmundo todayhoje.
304
710000
3000
está a acontecer no mundo literário hoje.
12:08
WritersEscritores are not seenvisto
305
713000
2000
Os escritores não são vistos
12:10
as creativecriativo individualsindivíduos on theirdeles ownpróprio,
306
715000
2000
como indivíduos criativos em si,
12:12
but as the representativesrepresentantes
307
717000
2000
mas como os representantes
12:14
of theirdeles respectiverespectivo culturesculturas:
308
719000
2000
das suas respectivas culturas.
12:16
a fewpoucos authorsautores from ChinaChina, a fewpoucos from TurkeyTurquia,
309
721000
3000
Alguns autores da China, alguns da Turquia,
12:19
a fewpoucos from NigeriaNigéria.
310
724000
2000
alguns da Nigéria.
12:21
We're all thought to have something very distinctivedistintivo,
311
726000
2000
É suposto termos todos alguma coisa muito distintiva,
12:23
if not peculiarpeculiar.
312
728000
2000
senão peculiar.
12:25
The writerescritor and commuterviajante de bilhete mensal JamesJames BaldwinBaldwin
313
730000
3000
O escritor e viajante incessante, James Baldwin,
12:28
gavedeu an interviewentrevista in 1984
314
733000
2000
deu uma entrevista em 1984
12:30
in whichqual he was repeatedlyrepetidamente askedperguntei about his homosexualityhomossexualidade.
315
735000
3000
na qual ele era repetidamente questionado acerca da sua homossexualidade.
12:33
When the interviewerentrevistador triedtentou to pigeonholecasa dos pombos him
316
738000
2000
Quando o entrevistador o tentou classificar
12:35
as a gaygay writerescritor,
317
740000
2000
como escritor gay,
12:37
BaldwinBaldwin stoppedparado and said,
318
742000
2000
Baldwin parou e disse,
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
"Mas você não vê? Não há nada em mim
12:41
that is not in everybodytodo mundo elseoutro,
320
746000
2000
que não haja em qualquer outra pessoa,
12:43
and nothing in everybodytodo mundo elseoutro
321
748000
2000
e nada em qualquer outra pessoa
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
que não haja em mim."
12:47
When identityidentidade politicspolítica triestentativas to put labelsrótulos on us,
323
752000
3000
Quando a política da identidade nos tenta etiquetar,
12:50
it is our freedomliberdade of imaginationimaginação that is in dangerperigo.
324
755000
3000
é a nossa liberdade de imaginação que está em perigo.
12:53
There's a fuzzydistorcido categorycategoria calledchamado
325
758000
2000
Há uma categoria indistinta chamada
12:55
multiculturalmulticultural literatureliteratura
326
760000
2000
literatura multicultural
12:57
in whichqual all authorsautores from outsidelado de fora the WesternWestern worldmundo
327
762000
2000
na qual todos os autores fora do mundo ocidental
12:59
are lumpedaglomeradas togetherjuntos.
328
764000
2000
são amontoados juntos.
13:01
I never forgetesqueço my first multiculturalmulticultural readingleitura,
329
766000
2000
Eu nunca me esqueço da minha primeira leitura multicultural,
13:03
in HarvardHarvard SquarePraça about 10 yearsanos agoatrás.
330
768000
3000
em Harvard Square, há cerca de 10 anos.
13:06
We were threetrês writersescritoras, one from the PhilippinesFilipinas,
331
771000
3000
Nós éramos três escritores, um das Filipinas,
13:09
one TurkishTurco and one IndonesianIndonésio --
332
774000
2000
uma Turca e um Indonésio --
13:11
like a jokegracejo, you know.
333
776000
2000
tal como uma anedota, sabem.
13:13
(LaughterRiso)
334
778000
2000
(Risos)
13:15
And the reasonrazão why we were broughttrouxe togetherjuntos
335
780000
2000
E a razão pela qual nos reuniram
13:17
was not because we sharedcompartilhado an artisticartístico styleestilo
336
782000
2000
não foi porque nós partilhávamos um estilo artístico
13:19
or a literaryliterária tastegosto.
337
784000
2000
ou um gosto literário.
13:21
It was only because of our passportspassaportes.
338
786000
2000
Foi apenas por causa dos nossos passaportes.
13:23
MulticulturalMulticultural writersescritoras are expectedesperado to tell realreal storieshistórias,
339
788000
3000
Espera-se que os escritores multiculturais contem histórias reais,
13:26
not so much the imaginaryimaginário.
340
791000
2000
não tanto as imaginárias.
13:28
A functionfunção is attributedatribuídas to fictionficção.
341
793000
3000
Uma função é atribuída à ficção.
13:31
In this way, not only the writersescritoras themselvessi mesmos,
342
796000
2000
Deste modo, não só os próprios escritores,
13:33
but alsoAlém disso theirdeles fictionalfictício characterspersonagens
343
798000
3000
mas também as suas personagens ficcionais
13:36
becometornar-se the representativesrepresentantes of something largermaior.
344
801000
3000
tornam-se os representantes de algo maior.
13:39
But I mustdevo quicklyrapidamente addadicionar
345
804000
2000
Mas eu devo rapidamente acrescentar
13:41
that this tendencytendência to see a storyhistória
346
806000
2000
que esta tendência para ver uma história
13:43
as more than a storyhistória
347
808000
2000
como mais do que uma história
13:45
does not solelyunicamente come from the WestOeste.
348
810000
2000
não vem unicamente do Ocidente.
13:47
It comesvem from everywhereem toda parte.
349
812000
2000
Vem de toda a parte.
13:49
And I experiencedcom experiência this firsthandem primeira mão
350
814000
2000
E eu experienciei isto em primeira mão
13:51
when I was put on trialtentativas in 2005
351
816000
3000
quando fui levada a tribunal em 2005
13:54
for the wordspalavras my fictionalfictício characterspersonagens utteredproferiu in a novelromance.
352
819000
3000
pelas palavras que as minhas personagens ficcionais proferiram num romance.
13:57
I had intendedpretendido to writeEscreva
353
822000
2000
Eu pretendi escrever
13:59
a constructiveconstrutivo, multi-layeredmulti-camadas novelromance
354
824000
3000
um romance construtivo, de múltiplas camadas
14:02
about an ArmenianArmênio and a TurkishTurco familyfamília
355
827000
2000
acerca de uma família Arménia e Turca
14:04
throughatravés the eyesolhos of womenmulheres.
356
829000
2000
através dos olhos das mulheres.
14:06
My micromicro storyhistória becamepassou a ser a macromacro issuequestão
357
831000
3000
A minha micro-história tornou-se um macro-problema
14:09
when I was prosecutedprocessado.
358
834000
2000
quando eu fui processada.
14:11
Some people criticizedcriticado, othersoutras praisedelogiou me
359
836000
2000
Algumas pessoas criticaram-me, outras elogiaram-me
14:13
for writingescrevendo about the Turkish-ArmenianTurco-Armênia conflictconflito.
360
838000
3000
por escrever acerca do conflito Turco-Arménio.
14:16
But there were timesvezes when I wanted to remindlembrar bothambos sideslados
361
841000
3000
Mas houve alturas em que eu desejei relembrar a ambos os lados
14:19
that this was fictionficção.
362
844000
2000
que isto era ficção.
14:21
It was just a storyhistória.
363
846000
2000
Era apenas uma história.
14:23
And when I say, "just a storyhistória,"
364
848000
2000
E quando eu digo, "apenas uma história,"
14:25
I'm not tryingtentando to belittlemenosprezar o my work.
365
850000
2000
eu não estou a tentar diminuir o meu trabalho.
14:27
I want to love and celebratecomemoro fictionficção
366
852000
2000
Eu quero amar e celebrar a ficção
14:29
for what it is,
367
854000
2000
pelo que é,
14:31
not as a meanssignifica to an endfim.
368
856000
2000
não como um meio para atingir um fim.
14:33
WritersEscritores are entitledintitulado to theirdeles politicalpolítico opinionsopiniões,
369
858000
2000
Os escritores têm o direito às suas opiniões políticas,
14:35
and there are good politicalpolítico novelsnovelas out there,
370
860000
3000
e há bons romances políticos por aí,
14:38
but the languagelíngua of fictionficção
371
863000
2000
mas a linguagem da ficção
14:40
is not the languagelíngua of dailydiariamente politicspolítica.
372
865000
2000
não é a linguagem da política diária.
14:42
ChekhovChekhov said,
373
867000
2000
Chekhov disse,
14:44
"The solutionsolução to a problemproblema
374
869000
2000
"A solução para um problema
14:46
and the correctum lugar para outro way of posingposando the questionquestão
375
871000
2000
e a forma correcta de colocar a questão
14:48
are two completelycompletamente separateseparado things.
376
873000
3000
são duas coisas completamente separadas.
14:51
And only the latterEste último is an artist'sartista responsibilityresponsabilidade."
377
876000
3000
E apenas a última é da responsabilidade de um artista."
14:55
IdentityIdentidade politicspolítica dividesdivide us. FictionFicção connectsse conecta.
378
880000
3000
A política da identidade divide-nos. A ficção une-nos.
14:58
One is interestedinteressado in sweepingvarrendo generalizationsgeneralizações.
379
883000
3000
Uma está interessada em vastas generalizações.
15:01
The other, in nuancesnuances.
380
886000
2000
A outra, em nuances.
15:03
One drawsDesenha boundariesfronteiras.
381
888000
2000
Uma desenha fronteiras.
15:05
The other recognizesreconhece no frontiersfronteiras.
382
890000
2000
A outra não reconhece fronteiras.
15:07
IdentityIdentidade politicspolítica is madefeito of solidsólido brickstijolos.
383
892000
3000
A política da identidade é feita de tijolos sólidos.
15:10
FictionFicção is flowingfluindo wateragua.
384
895000
3000
A ficção é água corrente.
15:13
In the OttomanOtomano timesvezes, there were itinerantitinerante storytellerscontadores de histórias calledchamado "meddahmeddah."
385
898000
3000
Nos tempos dos Otomanos, havia contadores de histórias itinerantes chamados "meddah."
15:16
They would go to coffeecafé housescasas,
386
901000
2000
Eles iam aos Cafés,
15:18
where they would tell a storyhistória in frontfrente of an audiencepúblico,
387
903000
2000
onde contavam uma história perante uma audiência,
15:20
oftenfrequentemente improvisingimprovisando.
388
905000
2000
frequentemente improvisando.
15:22
With eachcada newNovo personpessoa in the storyhistória,
389
907000
2000
A cada nova personagem na história,
15:24
the meddahmeddah would changemudança his voicevoz,
390
909000
2000
o meddah modificava a sua voz,
15:26
impersonatingfingindo ser that characterpersonagem.
391
911000
2000
interpretando aquela personagem.
15:28
EverybodyToda a gente could go and listen, you know --
392
913000
2000
Toda a gente podia lá ir para o escutar, sabem --
15:30
ordinarycomum people, even the sultanSultão, MuslimsMuçulmanos and non-Muslimsnão-muçulmanos.
393
915000
3000
pessoas comuns, até o Sultão, muçulmanos e não-muçulmanos.
15:33
StoriesHistórias cutcortar acrossatravés all boundariesfronteiras,
394
918000
3000
As histórias transpõem todas as barreiras.
15:36
like "The TalesContos of NasreddinNasreddin HodjaHodja,"
395
921000
2000
Como as Histórias de Nasreddin Hodja,
15:38
whichqual were very popularpopular throughoutao longo the MiddleMédio EastLeste,
396
923000
2000
que são muito populares em todo o Médio Oriente,
15:40
NorthNorte AfricaÁfrica, the BalkansBalcãs and AsiaÁsia.
397
925000
3000
Norte de África, os Balcãs e a Ásia.
15:43
TodayHoje, storieshistórias continuecontinuar
398
928000
2000
Hoje, as histórias continuam
15:45
to transcendtranscender bordersfronteiras.
399
930000
2000
a transpor fronteiras.
15:47
When PalestinianPalestino and IsraeliIsraelense politicianspolíticos talk,
400
932000
3000
Quando os políticos Palestinianos e Israelitas conversam,
15:50
they usuallygeralmente don't listen to eachcada other,
401
935000
2000
eles normalmente não se ouvem uns aos outros.
15:52
but a PalestinianPalestino readerleitor
402
937000
2000
Mas um leitor Palestiniano
15:54
still reads a novelromance by a JewishJudeu authorautor,
403
939000
2000
ainda lê um romance de um autor Judaico,
15:56
and vicevice versaversa, connectingconectando and empathizingempatia
404
941000
3000
e vice-versa, ligando-se e empatizando-se
15:59
with the narratornarrador.
405
944000
2000
com o narrador.
16:01
LiteratureLiteratura has to take us beyondalém.
406
946000
2000
A literatura tem de nos levar para além.
16:03
If it cannotnão podes take us there,
407
948000
2000
Se não nos puder levar lá,
16:05
it is not good literatureliteratura.
408
950000
2000
não é boa literatura.
16:07
BooksLivros have savedsalvou the introvertedintrovertido,
409
952000
2000
Os livros salvaram a criança introvertida,
16:09
timidtímido childcriança that I was -- that I onceuma vez was.
410
954000
3000
tímida que eu era -- que em tempos fui.
16:12
But I'm alsoAlém disso awareconsciente of the dangerperigo
411
957000
2000
Mas estou igualmente consciente do perigo
16:14
of fetishizingfetichizar them.
412
959000
2000
de os fetichizar.
16:16
When the poetpoeta and mysticmístico, RumiRumi,
413
961000
2000
Quando o poeta e místico, Rumi,
16:18
metconheceu his spiritualespiritual companioncompanheiro, ShamsSouza of TabrizTabriz,
414
963000
3000
conheceu o seu companheiro espiritual, Shams de Tabriz,
16:21
one of the first things the latterEste último did
415
966000
2000
uma das primeiras coisas que o último fez
16:23
was to tosssorteio Rumi'sDe Rumi bookslivros into wateragua
416
968000
2000
foi atirar os livros de Rumi à água
16:25
and watch the letterscartas dissolvedissolver.
417
970000
2000
e observar as letras a dissolverem-se.
16:27
The SufisSufis say, "KnowledgeConhecimento that takes you not beyondalém yourselfvocê mesmo
418
972000
4000
Os Sufis dizem, "o Conhecimento que não nos leva para além de nós mesmos
16:31
is farlonge worsepior than ignoranceignorância."
419
976000
3000
é bem pior do que a ignorância."
16:34
The problemproblema with today'shoje culturalcultural ghettosguetos
420
979000
2000
O problema com os guetos culturais actuais
16:36
is not lackfalta of knowledgeconhecimento --
421
981000
2000
não é a falta de conhecimento.
16:38
we know a lot about eachcada other, or so we think --
422
983000
3000
Nós sabemos bastante uns sobre os outros, ou assim pensamos nós.
16:41
but knowledgeconhecimento that takes us not beyondalém ourselvesnós mesmos:
423
986000
3000
Mas o conhecimento que não nos leva para além de nós mesmos,
16:44
it makesfaz com que us elitistelitista,
424
989000
2000
faz de nós elitistas,
16:46
distantdistante and disconnecteddesconectado.
425
991000
2000
distantes e desligados.
16:48
There's a metaphormetáfora whichqual I love:
426
993000
2000
Há uma metáfora que adoro:
16:50
livingvivo like a drawingdesenhando compassbússola.
427
995000
2000
viver como um compasso.
16:52
As you know, one legperna of the compassbússola is staticestático, rootedenraizada in a placeLugar, colocar.
428
997000
3000
Como sabem, uma perna do compasso é estática, fixa no lugar.
16:55
MeanwhileEnquanto isso, the other legperna
429
1000000
2000
Entretanto, a outra perna
16:57
drawsDesenha a wideLargo circlecírculo, constantlyconstantemente movingmovendo-se.
430
1002000
2000
desenha um amplo círculo, movendo-se constantemente.
16:59
Like that, my fictionficção as well.
431
1004000
2000
Tal como ele, assim é a minha ficção.
17:01
One partparte of it is rootedenraizada in IstanbulIstambul,
432
1006000
2000
Uma parte dela está enraizada em Istambul
17:03
with strongForte TurkishTurco rootsraízes,
433
1008000
3000
com fortes raízes Turcas.
17:06
but the other partparte travelsviaja the worldmundo,
434
1011000
2000
Mas a outra parte viaja pelo mundo,
17:08
connectingconectando to differentdiferente culturesculturas.
435
1013000
2000
ligando-se a diferentes culturas.
17:10
In that sensesentido, I like to think of my fictionficção
436
1015000
2000
Nesse sentido, eu gosto de pensar da minha ficção
17:12
as bothambos locallocal and universaluniversal,
437
1017000
3000
como tanto local como universal,
17:15
bothambos from here and everywhereem toda parte.
438
1020000
2000
tanto aqui como em toda a parte.
17:17
Now those of you who have been to IstanbulIstambul
439
1022000
2000
Agora, aqueles de vós que tenham estado em Istambul
17:19
have probablyprovavelmente seenvisto TopkapiTopkapi PalacePalácio,
440
1024000
2000
provavelmente viram o Palácio Topkapi,
17:21
whichqual was the residenceresidência of OttomanOtomano sultansSultões
441
1026000
2000
que foi a residência dos Sultões Otomanos
17:23
for more than 400 yearsanos.
442
1028000
3000
por mais de 400 anos.
17:26
In the palacePalácio, just outsidelado de fora the quartersquartos
443
1031000
2000
No palácio, mesmo do lado de fora dos alojamentos
17:28
of the favoritefavorito concubinesconcubinas,
444
1033000
2000
das concubinas preferidas,
17:30
there's an areaárea calledchamado The GatheringReunião PlaceLugar of the DjinnDjinn.
445
1035000
3000
há uma área chamada O Lugar de Reunião dos Génios.
17:33
It's betweenentre buildingsedifícios.
446
1038000
2000
Situa-se entre os edifícios.
17:35
I'm intriguedintrigado by this conceptconceito.
447
1040000
2000
Sinto-me intrigada por este conceito.
17:37
We usuallygeralmente distrustdesconfiança those areasáreas
448
1042000
2000
Nós normalmente desconfiamos dessas áreas
17:39
that fallcair in betweenentre things.
449
1044000
2000
que se encontram no limiar das coisas.
17:41
We see them as the domaindomínio
450
1046000
2000
Nós vêmo-las como o domínio
17:43
of supernaturalsobrenatural creaturescriaturas like the djinnDjinn,
451
1048000
2000
de criaturas sobrenaturais como os Génios,
17:45
who are madefeito of smokelesssem fumaça firefogo
452
1050000
2000
que são feitos de fogo sem fumo
17:47
and are the symbolsímbolo of elusivenesscarácter esquivo.
453
1052000
2000
e que são o símbolo do ilusório.
17:49
But my pointponto is perhapspossivelmente
454
1054000
2000
Mas onde quero chegar é que, talvez,
17:51
that elusiveesquivo spaceespaço
455
1056000
2000
seja desse espaço ilusório
17:53
is what writersescritoras and artistsartistas need mosta maioria.
456
1058000
3000
o que os escritores e artistas mais precisam.
17:56
When I writeEscreva fictionficção
457
1061000
2000
Quando eu escrevo ficção
17:58
I cherishacalentar elusivenesscarácter esquivo and changeabilitymutabilidade.
458
1063000
2000
eu estimo o ilusório e a mutabilidade.
18:00
I like not knowingsabendo what will happenacontecer 10 pagesPáginas latermais tarde.
459
1065000
3000
Eu gosto de não saber o que vai acontecer dali a 10 páginas.
18:03
I like it when my characterspersonagens surprisesurpresa me.
460
1068000
2000
Eu gosto quando as minhas personagens me surpreendem.
18:05
I mightpoderia writeEscreva about
461
1070000
2000
Eu poderei escrever acerca de
18:07
a MuslimMuçulmano womanmulher in one novelromance,
462
1072000
2000
uma mulher muçulmana num romance.
18:09
and perhapspossivelmente it will be a very happyfeliz storyhistória,
463
1074000
2000
E talvez essa seja uma história muito, muito feliz.
18:11
and in my nextPróximo booklivro, I mightpoderia writeEscreva
464
1076000
2000
E no meu próximo livro, eu poderei escrever
18:13
about a handsomebonito, gaygay professorprofessor in NorwayNoruega.
465
1078000
3000
acerca de um Professor universitário atraente, gay, na Noruega.
18:16
As long as it comesvem from our heartscorações,
466
1081000
2000
Desde que venha dos nossos corações,
18:18
we can writeEscreva about anything and everything.
467
1083000
3000
nós podemos escrever acerca de tudo e de nada.
18:21
AudreAudre LordeLorde onceuma vez said,
468
1086000
2000
Audre Lorde disse uma vez,
18:23
"The whitebranco fatherspais taughtensinado us to say,
469
1088000
3000
"Os pais brancos ensinaram-nos a dizer,
18:26
'I think, thereforeassim sendo I am.'"
470
1091000
2000
'Eu penso, logo existo.'"
18:28
She suggestedsugerido, "I feel, thereforeassim sendo I am freelivre."
471
1093000
3000
Ela sugeriu, "Eu sinto, logo sou livre."
18:31
I think it was a wonderfulMaravilhoso paradigmparadigma shiftmudança.
472
1096000
3000
Eu penso que foi uma maravilhosa mudança de paradigma.
18:34
And yetainda, why is it that,
473
1099000
2000
E no entanto, porque é que,
18:36
in creativecriativo writingescrevendo coursescursos todayhoje,
474
1101000
2000
nos cursos de escrita criativa actuais,
18:38
the very first thing we teachEnsinar studentsalunos is
475
1103000
2000
a primeira coisa que ensinamos aos estudantes é
18:40
"writeEscreva what you know"?
476
1105000
2000
que escrevam o que conhecem?
18:42
PerhapsTalvez that's not the right way to startcomeçar at all.
477
1107000
3000
Talvez essa não seja de todo a maneira correcta de começar.
18:45
ImaginativeImaginativa literatureliteratura is not necessarilynecessariamente about
478
1110000
3000
A literatura imaginativa não é necessariamente acerca
18:48
writingescrevendo who we are or what we know
479
1113000
3000
de escrever quem somos ou o que conhecemos
18:51
or what our identityidentidade is about.
480
1116000
3000
ou sobre o que é a nossa identidade.
18:54
We should teachEnsinar youngjovem people and ourselvesnós mesmos
481
1119000
2000
Nós devíamos ensinar os jovens e a nós próprios
18:56
to expandexpandir our heartscorações
482
1121000
2000
a expandir os nossos corações
18:58
and writeEscreva what we can feel.
483
1123000
2000
e a escrever o que conseguimos sentir.
19:00
We should get out of our culturalcultural ghettogueto
484
1125000
2000
Nós deveríamos sair do nosso gueto cultural
19:02
and go visitVisita the nextPróximo one and the nextPróximo.
485
1127000
3000
e ir visitar o próximo e o seguinte.
19:05
In the endfim, storieshistórias movemover like whirlingrodopiantes dervishesdervixes,
486
1130000
3000
No fim, as histórias movem-se como Dervishes rodopiantes,
19:08
drawingdesenhando circlescírculos beyondalém circlescírculos.
487
1133000
3000
desenhando círculos para além de círculos.
19:11
They connectconectar all humanityhumanidade,
488
1136000
2000
Eles ligam toda a humanidade,
19:13
regardlessindependentemente of identityidentidade politicspolítica,
489
1138000
2000
independentemente da política da identidade.
19:15
and that is the good newsnotícia.
490
1140000
2000
E isso são as boas notícias.
19:17
And I would like to finishterminar with an oldvelho SufiSufi poempoema:
491
1142000
2000
E eu gostaria de acabar com um antigo poema Sufi.
19:19
"Come, let us be friendsamigos for onceuma vez;
492
1144000
3000
"Vem, vamos ser amigos por uma vez;
19:22
let us make life easyfácil on us;
493
1147000
2000
vamos tornar a vida fácil para nós;
19:24
let us be loversamantes and lovedAmado onesuns;
494
1149000
2000
vamos ser amantes e amados;
19:26
the earthterra shalldeve be left to no one."
495
1151000
3000
a Terra não será deixada a ninguém."
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
Obrigada.
19:31
(ApplauseAplausos)
497
1156000
7000
(Aplausos)
Translated by Isabel M. Vaz Belchior
Reviewed by Robertt Valente

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com