ABOUT THE SPEAKER
Jessa Gamble - Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture.

Why you should listen

Jessa Gamble is an award-winning writer from Oxford, who lives in the Canadian Subarctic. Now that humanity has spread right to the Earth's poles and adopted a 24-hour business day, Gamble argues that our internal clocks struggle against our urban schedules. Her work documents the rituals surrounding daily rhythms, which along with local languages and beliefs are losing their rich global diversity and succumbing to a kind of circadian imperialism.

A dynamic new voice in popular science, Gamble was awarded a 2007 Science in Society journalism award from the Canadian Science Writers Association for her first-person account of daily life at the Eureka High Arctic Weather Station. She is the author of Siesta and The Midnight Sun: How We Measure and Experience Time.

More profile about the speaker
Jessa Gamble | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Jessa Gamble: Our natural sleep cycle is nothing like what we do now

Jessa Gamble: O nosso ciclo de sono natural

Filmed:
3,071,823 views

No mundo de hoje, para encontrar o equilíbrio entre escola, trabalho, filhos, etc., a maior parte de nós apenas pode sonhar em ter oito horas de sono. Examinando a ciência por trás do relógio interno do nosso corpo, Jessa Gamble revela o surpreendente e substancial programa de descanso que deveríamos manter.
- Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Let's startcomeçar with day and night.
0
1000
2000
Comecemos com o dia e a noite.
00:18
Life evolvedevoluiu undersob conditionscondições
1
3000
2000
A vida evoluiu sob condições
de luz e escuridão,
00:20
of lightluz and darknessTrevas,
2
5000
2000
00:22
lightluz and then darknessTrevas.
3
7000
2000
luz e escuridão.
00:24
And so plantsplantas and animalsanimais
4
9000
2000
As plantas e os animais
00:26
developeddesenvolvido theirdeles ownpróprio internalinterno clocksrelógios
5
11000
2000
desenvolveram os seus
relógios internos
para poderem estar preparados
para estas mudanças de luz.
00:28
so that they would be readypronto for these changesalterar in lightluz.
6
13000
2000
00:30
These are chemicalquímico clocksrelógios,
7
15000
2000
Estes relógios são químicos,
00:32
and they're foundencontrado in everycada knownconhecido beingser that has two or more cellscélulas
8
17000
3000
e encontramo-los em todos os seres vivos
multicelulares conhecidos
00:35
and in some that only have one cellcélula.
9
20000
3000
e em alguns unicelulares.
00:38
I'll give you an exampleexemplo --
10
23000
2000
Vou dar-vos um exemplo.
Se pegarem num caranguejo ferradura
00:40
if you take a horseshoeferradura crabcaranguejo off the beachde praia,
11
25000
2000
00:42
and you flymosca it all the way acrossatravés the continentcontinente,
12
27000
2000
e o levarem para o outro lado
do continente,
00:44
and you dropsolta it into a slopedinclinadas cagegaiola,
13
29000
3000
e o deixarem numa jaula inclinada,
00:47
it will scramblescramble up the floorchão of the cagegaiola
14
32000
2000
ele vai subir essa inclinação
00:49
as the tidemaré is risingAumentar
15
34000
2000
quando a maré sobe na sua praia natal,
00:51
on its home shoresShores,
16
36000
2000
00:53
and it'llvai skitterespaguete down again right as the wateragua is recedingretrocedendo
17
38000
2000
e vai descer quando a maré
também estiver a descer
00:55
thousandsmilhares of milesmilhas away.
18
40000
3000
a milhares de quilómetros de distância.
00:58
It'llEle vai do this for weekssemanas,
19
43000
2000
Fará isto durante semanas,
01:00
untilaté it kindtipo of graduallygradualmente losesperde the plotenredo.
20
45000
3000
e depois deixa gradualmente de o fazer.
01:03
And it's incredibleincrível to watch,
21
48000
2000
É incrível de observar,
01:05
but there's nothing psychicvidente or paranormalparanormal going on;
22
50000
2000
mas não há ali nada
de psíquico ou paranormal.
01:07
it's simplysimplesmente that these crabscaranguejos have internalinterno cyclesciclos
23
52000
3000
Simplesmente, estes caranguejos
têm ciclos internos
01:10
that correspondcorrespondem, usuallygeralmente, with what's going on around it.
24
55000
3000
que correspondem, normalmente,
ao que se passa à sua volta.
01:15
So, we have this abilityhabilidade as well.
25
60000
2000
Nós também temos esta capacidade.
01:17
And in humanshumanos, we call it the "bodycorpo clockrelógio."
26
62000
3000
Nos seres humanos,
chamamos-lhe relógio biológico.
01:20
You can see this mosta maioria clearlyclaramente when you take away someone'sde alguém watch
27
65000
3000
Podemos ver isto facilmente se tirarmos
o relógio a uma pessoa
01:23
and you shutfechar them into a bunkerbunker, deepprofundo undergroundsubterrâneo,
28
68000
3000
e a fecharmos num bunker subterrâneo,
01:26
for a couplecasal of monthsmeses. (LaughterRiso)
29
71000
2000
durante uns meses.
01:28
People actuallyna realidade volunteervoluntário for this,
30
73000
2000
Há pessoas que se voluntariam para isto,
01:30
and they usuallygeralmente come out
31
75000
2000
e normalmente saem de lá
01:32
kindtipo of ravinga delirar about theirdeles productiveprodutivo time in the holeburaco.
32
77000
2000
a falar com entusiasmo do tempo produtivo
que lá passaram.
01:34
So, no matterimportam how atypicalatípica these subjectsassuntos would have to be,
33
79000
3000
Por mais atípicos
que sejam esses sujeitos,
01:37
they all showexposição the samemesmo thing.
34
82000
2000
todos mostram a mesma coisa.
01:39
They get up just a little bitpouco latermais tarde everycada day -- say 15 minutesminutos or so --
35
84000
3000
Levantam-se um pouco mais tarde
todos os dias, cerca de 15 minutos,
01:42
and they kindtipo of driftderiva all the way around the clockrelógio like this
36
87000
3000
E vão derivando à volta do relógio assim
01:45
over the coursecurso of the weekssemanas.
37
90000
2000
ao longo das semanas.
01:47
And so, in this way we know that they are workingtrabalhando on theirdeles ownpróprio internalinterno clocksrelógios,
38
92000
3000
Desta forma, nós sabemos que estão
a funcionar com o seu relógio interno,
01:50
ratherem vez than somehowde alguma forma sensingde detecção the day outsidelado de fora.
39
95000
3000
em vez de sentirem o dia lá fora.
01:54
So fine, we have a bodycorpo clockrelógio,
40
99000
2000
Então, temos um relógio biológico,
01:56
and it turnsgira out that it's incrediblyincrivelmente importantimportante in our livesvidas.
41
101000
3000
que é incrivelmente importante
na nossa vida.
01:59
It's a hugeenorme drivermotorista for culturecultura
42
104000
2000
É um grande motor da cultura,
02:01
and I think that it's the mosta maioria underratedsubestimado forceforça on our behaviorcomportamento.
43
106000
3000
e acho que é a força mais subestimada
no nosso comportamento.
02:07
We evolvedevoluiu as a speciesespécies nearperto the equatorEquador,
44
112000
2000
Evoluímos como espécie perto do Equador,
02:09
and so we're very well-equippedbem equipado
45
114000
2000
por isso estamos bem equipados
02:11
to dealacordo with 12 hourshoras of daylightluz do dia
46
116000
2000
para lidar com 12 horas de luz solar
e 12 horas de escuridão
02:13
and 12 hourshoras of darknessTrevas.
47
118000
2000
02:15
But of coursecurso, we'venós temos spreadespalhar to everycada cornercanto of the globeglobo
48
120000
2000
Mas, claro, espalhámo-nos por todo o globo
02:17
and in ArcticÁrtico CanadaCanadá, where I liveviver,
49
122000
2000
e no Canadá Ártico, onde vivo,
02:19
we have perpetualperpétuo daylightluz do dia in summerverão
50
124000
2000
temos luz solar perpétua no verão
02:21
and 24 hourshoras of darknessTrevas in winterinverno.
51
126000
3000
e 24 horas de escuridão no inverno.
02:24
So the culturecultura, the northernnorte aboriginalaborígene culturecultura,
52
129000
3000
Então, a cultura aborígene do norte,
02:27
traditionallytradicionalmente has been highlyaltamente seasonalsazonal.
53
132000
2000
tem sido tradicionalmente
altamente sazonal.
02:29
In winterinverno, there's a lot of sleepingdormindo going on;
54
134000
3000
No inverno, dorme-se muito.
02:32
you enjoyapreciar your familyfamília life insidedentro.
55
137000
2000
Apreciamos a vida familiar dentro de casa.
02:34
And in summerverão, it's almostquase manicmaníacos huntingCaçando
56
139000
3000
No verão, há caça desenfreada
02:37
and workingtrabalhando activityatividade very long hourshoras,
57
142000
2000
e atividade laboral por muitas horas,
02:39
very activeativo.
58
144000
2000
muita ação.
02:42
So, what would our naturalnatural rhythmritmo look like?
59
147000
2000
Então, como seria o nosso ritmo natural?
02:44
What would our sleepingdormindo patternspadrões be
60
149000
3000
Qual seria então o nosso padrão
de sono ideal?
02:47
in the sortordenar of idealideal sensesentido?
61
152000
3000
02:50
Well, it turnsgira out
62
155000
2000
Bem, acontece que,
02:52
that when people are livingvivo
63
157000
2000
quando as pessoas vivem
sem qualquer tipo de luz artificial,
02:54
withoutsem any sortordenar of artificialartificial lightluz at all,
64
159000
2000
02:56
they sleepdormir twiceduas vezes everycada night.
65
161000
2000
dormem duas vezes todas as noites.
02:58
They go to bedcama around 8:00 p.m.
66
163000
2000
Vão para a cama às 8 da noite
até à meia-noite
03:00
untilaté midnightmeia-noite
67
165000
2000
03:02
and then again, they sleepdormir
68
167000
2000
e dormem novamente
03:04
from about 2:00 a.m. untilaté sunrisenascer do sol.
69
169000
3000
das 2 da manhã até ao nascer do sol.
03:07
And in-betweenmeio-termo, they have a couplecasal of hourshoras
70
172000
2000
Têm, pelo meio, umas duas horas
03:09
of sortordenar of meditativemeditativa quietquieto in bedcama.
71
174000
3000
de uma espécie de descanso
meditativo, na cama.
03:12
And duringdurante this time,
72
177000
2000
Durante esse período,
03:14
there's a surgesobretensão of prolactinprolactina,
73
179000
2000
há uma descarga de prolactina
03:16
the likesgosta of whichqual a modernmoderno day never sees.
74
181000
3000
como nunca se vê nos dias modernos.
03:19
The people in these studiesestudos
75
184000
2000
As pessoas nestes estudos
03:21
reportrelatório feelingsentindo-me so awakeacordado duringdurante the daytimedia,
76
186000
2000
referem sentir-se tão acordados
durante o dia
03:23
that they realizeperceber
77
188000
2000
que se apercebem
que estão a viver
um verdadeira estado de vigília
03:25
they're experiencingexperimentando trueverdade wakefulnessvigília
78
190000
2000
03:27
for the first time in theirdeles livesvidas.
79
192000
2000
pela primeira vez na vida.
03:29
So, cutcortar to the modernmoderno day.
80
194000
2000
Voltando aos dias de hoje.
03:31
We're livingvivo in a culturecultura of jetjato lagGAL,
81
196000
2000
vivemos na cultura do "jet lag",
03:33
globalglobal travelviagem,
82
198000
2000
da viagem global,
03:35
24-hour-hora businesso negócio,
83
200000
3000
dos negócios 24 horas por dia,
03:38
shiftmudança work.
84
203000
3000
do trabalho por turnos.
Os nosso hábitos modernos
de fazer as coisas
03:41
And you know, our modernmoderno waysmaneiras
85
206000
2000
03:43
of doing things
86
208000
2000
têm as suas vantagens,
03:45
have theirdeles advantagesvantagens,
87
210000
2000
03:47
but I believe we should understandCompreendo the costscusta.
88
212000
3000
mas eu penso que devíamos
perceber os custos.
03:50
Thank you.
89
215000
2000
Obrigada.
03:52
(ApplauseAplausos)
90
217000
2000
(Aplausos)
Translated by Sérgio Lopes
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessa Gamble - Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture.

Why you should listen

Jessa Gamble is an award-winning writer from Oxford, who lives in the Canadian Subarctic. Now that humanity has spread right to the Earth's poles and adopted a 24-hour business day, Gamble argues that our internal clocks struggle against our urban schedules. Her work documents the rituals surrounding daily rhythms, which along with local languages and beliefs are losing their rich global diversity and succumbing to a kind of circadian imperialism.

A dynamic new voice in popular science, Gamble was awarded a 2007 Science in Society journalism award from the Canadian Science Writers Association for her first-person account of daily life at the Eureka High Arctic Weather Station. She is the author of Siesta and The Midnight Sun: How We Measure and Experience Time.

More profile about the speaker
Jessa Gamble | Speaker | TED.com